Разговор с юмористом

Она проснулась на заре.
Взглянула – Шимберь на дворе.
Откуда появился вдруг
Всех графоманов лучший друг?
Она и рада, и грустна:
Что гостю выскажет она?
Сказать: что быт на Прозе нов, -
Так мало знает русских слов.
А он идёт. Он под окном,
Открылась дверь – и входит в дом.
Светлее солнца Шимберь сам,
Даёт ей руку:
Но пасаран!
Где тут волнение сдержать,
И что ответить, что сказать?..
Услыша говор свой родной,
Natalya шепчет: "Ты живой!"
Вот – Вася, окажите честь
На место Избранных присесть.
И он садится у стола.
Квартира словно расцвела.
А Шимберь – вот он, молодой.
На пальце перстень золотой.
И перед ним, в весенний час,
Natalya держит свой рассказ.
… Тебя я знаю много лет,
С тех пор как стал у нас Совет,
После колхозного труда
С твоею няней иногда
Я говорила о тебе,
Дивилася твоей судьбе.
И не одну, бывало, ночь
Со мной смотрителева дочь
Здесь провела… Её ты знал,
Дель Вейс ты раньше её звал,
У нас есть тоже Дель Вейс здесь,
Но ей у нас хвала и честь:
Она на борде бригадир,
Глядит по-новому на мир,
Дорогой Кравчука идёт,
Сама судьбу свою куёт.
Смеётся Шимберь. Весел он.
А за окном – весенний звон.
Скажите, - Шимберь говорит, -
Кто там на борде так пищит?
Осмотр идёт. Ещё вчера
На борд проникли доктора.
Я вижу книги, много книг,
И в каждой – свой родной язык.
Кто их писал?
Мой Питер, сын,
Очень талантливый акын,
На флейте научился сам...
Василий встал
И снова руку ей пожал,
Сказав: "Большой ему привет", -
Шагнул к дверям – и гостя нет.
И перед ней, вошедший в быт,
Лишь томик Шимберя открыт.

Ч. Цыдендамбаев
Пер.с бурятского - Артур Лежнёв


Рецензии
Пер.с бурятского на... какой?
Хотя не важно. Главное - очень, очень талантливо!
Это несомненно лучшее, что у Вас есть.

My congrats,

Carapax   02.08.2003 13:08     Заявить о нарушении
Интересно, а что Вы у меня читали? С чего Вы взяли, что этот перевод лучшее, что у меня есть? Вы ведь даже русского языка не понимаете! (цитирую: "перевод с бурятского на... какой?")

Артур Лежнёв   02.08.2003 13:21   Заявить о нарушении
Напрасно Вы так. Читал Ваш Подъезд - тоже несомненно талантливейшая вещь. Но эта работа на ее фоне показалась мне просто шедевральной! Еще рецензии Ваши мне запомнились. Коротковатые, правда, ну да "мал золотник, да дорог" :))
Вот что Русский язык у нас с Вами во многом разный - тут да, не поспоришь... Так опять же - в поэзии же смысл не важен, важно настроение, правда? А его Вы передали очень здорово! Все такое мрачное, тягостное, злоба где-то внутри пульсирует отвратительнейшей жабой.... В общем, проникся.
Спасибо.

С уважением,

Carapax   02.08.2003 14:04   Заявить о нарушении
Ну, знаете, если вы судите о ВСЁМ моем творчестве по Подъезду, который я еще учась в средней школе, на переменке написал, а здесь выложил для какого-то там графоманского конкурса...

А насчет того, что русский язык у нас с вами разный, это точно - у меня он действительно русский.

А еще, если вы не поняли, это действительно стихотворение бурятского поэта, посвященное, правда, Пушкину... Уж не знаю, отчего бурятские поэты так ненавидели Пушкина, да еще и с "жабой внутри".

Артур Лежнёв   02.08.2003 15:03   Заявить о нарушении
Может быть, это просто перевод у Вас получился несколько... авторизованный? ;))

Carapax   02.08.2003 15:16   Заявить о нарушении