О циане, океане и ещё кое о чём

Я слышал, что у какого-то народа зелёный и синий цвет обозначается одним словом. Наверное, они видят разницу, но воспринимают их всего лишь оттенками одного и того же цвета, как сам я в детстве, хотя прекрасно и отличал голубой от синего, но  не считал самостоятельными цветами, а лишь оттенками одного. А по сути? Кто скажет, где кончается голубой и начинается синий?
Вот такие «синие листья» - помните, был такой рассказик в учебнике, когда мы учились в первом классе? Впрочем – это о другом.

«Кианос» – на греческом – глубокий голубой цвет. И «океан» (окианос) происходит от названия этого цвета. Даже такой извращённый мутант как «оушен» - отпрыск голубых кровей. Отсюда и «циан» – голубая стандартная краска типографской четырёхцветной печати.
Но вот что странно, цианистый калий – соль синильной кислоты! Пошла цветовая путаница!
Или возьмём цветочек, который растёт среди злаков. Есть про него такая песенка: – «Василёк, Василёк – синий цветок»! Официально на русском он называется «Василёк синий», при том, что научное его название: «Кентаврея Цианус»!
Да и когда говорят о ком-то, что у него глаза василькового цвета, подразумевают ярко-голубые! А по настоящему синих глаз мне встречать не приходилось...
Так в чём же разница между синим и голубым?

Ещё я никак не могу понять, что имеют в виду, когда пишут про загар, что он был оливкового цвета?
С глазами цвета маслин всё понятно – это блестящие глаза такого глубоко-черного цвета, что и зрачков не видно! Таким цветом кожи редкий негр похвастаться может, следовательно о загаре такого цвета речь не идёт.
Но оливки зеленоватые! Это цвет из одной гаммы с хаки, только гораздо светлее и чуть голубее! Даже оливковое масло имеет такой, зеленоватый оттенок. Не представляю, как можно восхищаться таким цветом кожи.

***

Сегодня в передаче «Кто хочет стать миллионером» был вопрос о «хрестоматии»...
Это слово образовано из двух частей, «хрисимос» – полезный, и «mathima» – обучение. Смысл понятен, да? Только Галкин почему-то сказал, что обучение это «монтана»!

А недавно, по первому каналу, в другой передаче, которую я люблю, опять истинно греческое слово – «телепатия» – обозвали латинским.
Ладно бы это было «телевидение», где полная «дружба народов» - первая часть греческая, а вторая – латинская. Та самая, которая «видео», от которого наше, русское «видеть»! Да, очень наше русское слово – совсем не из России родом. А подлинно славянские варианты этого слова, похоже, – «глядеть» и «смотреть».
Но вернёмся к «телепатии». В оригинале это слово звучит  как «tilepathya». Первая часть этого слова в переводе не нуждается – слишком она часто встречается в современном мире, что же касается второй части – «pathia» – она лежит в основе таких слов, как «патология» или «пафос», буквально перевести на русский невозможно, поскольку существует множество его значений, но все они так или иначе связаны с психикой и чувствами человека. Великая сила русского языка в том, что, осваивая иностранное слово, буквально, делая его своим, он наделяет его абсолютно конкретным смыслом, гораздо более точным, нежели тем, который они имели в материнской среде.
Сравните: что означает «пафос» в русском языке – нам объяснять не нужно, тогда как на греческом можно сказать, к примеру, что джазовая музыка не есть мой пафос! Ничего общего!
Или слово «икона», которое в русском однозначно говорит о картине религиозного содержания, написанной в совершенно определенном стиле, тогда как в греческом – это картина вообще.
А «идол»? Никогда не догадаетесь, на греческом - это отражение в зеркале.
И таких примеров – тьма!

Русский язык совершенно уникальный лексический конгломерат, в котором мирно уживается то, что вряд ли когда могло бы сосуществовать в других языках.
Впрочем, знаю одно уникальное слово, буквально переводимое как «чёрный мёд» состоящее из тюркского и греческого корней – это «карамель»
В греческом языке тюркские слова попадаются - все-таки четыре столетия в Греции хозяйничали турки, а вот русских слов – раз, два и обчёлся: пирОски (пирожки), вотка (иначе написать просто невозможно), степа (степь) и бабУска (Так греки, с ударением на «у» называют нашу матрёшку). Возможно, тщательный поиск и поможет отыскать ещё пятёрку-другую слов рождённых русскими... но…
А у французов? «Спутник», «перестройка», «водка» и «бистрО»?
Не густо! То ли дело в русском! Возьмём, к примеру, мебель для сиденья... «Сидеть»? «Седло»? Так это ж от латинского «седия»! Но займёмся мебелью. «Табурет»... – из Франции. «Стул» – Германия! Может быть скамейка? И тут мимо – греческий прототип – «скамни»...
О мебели для возлежания вообще говорить не приходится. Тут география ещё обширнее. «Кровать» - из Греции. «Канапе» – из Франции. «Оттоманка» из Турции, из Оттоманской империи! «Диван» - аж из персидских сказок 1001 ночи... «Сундук» и «баул» – оттуда же, с востока...
Хватит о мебели, в русском языке ни подремать (Ого! Это уже из «Туманного Альбиона!), ни покемарить (Опять из Греции) нельзя, чтобы не натолкнуться на легионера!

Невероятно любопытно наблюдать за жизнью слов в языке. Как слова рождаются, приходят извне, изменяются и умирают.
Уже полностью исчезло из обращения слово «сласти», заменённое однокоренным, но не синомичным словом «сладости»
А слово «довлеет», стало попадаться написанным через «а», произведённым от слова «давление», тогда как «подавляющее большинство» это не то, которое давит, а «достаточное большинство»!
И совсем дико выглядит сверхсовременный мутант – молодёжь, не мудрствуя лукаво, запросто объединила «в общем» и «вообще» в уродливого монстра: – «вообщем»!
Ужас! Но, через десяток лет это, может, и перестанет терзать слух, как стало вполне нормальным слово «обалдеть» к рождению которого причастен сам Александр Сергеевич!

К слову: а вы знаете, что «картон», «карта», «хартия» и «халтура» – производные греческого «хартИ», то есть бумага? Да, да, и халтура – «хартура» – дело, утопленное в бумагах - тех же кровей.

Очень интересно, откуда взялась «дюжина»? Ни греческая «дузина», ни, тем более, английская «дазэн» - на роль прототипа, ну, никак не тянут...
Может, кто подскажет?

А вот что написано в словаре синонимов:
Сладости – синоним сласти (устар.)
Довлеть – синоним тяготеть.

Вот так. Зафиксировано явочным порядком. Объявлено синонимами то, что никогда синонимами не являлось.
Всё течет, всё изменяется.

***

ПОСЛЕСЛОВИЕ
Очень хочется, иногда, выдать желаемое за действительное.
Так один поэт пытался произвести «смородину» из «родины»,
тогда как в основе лежит старинное слово «смердеть», то есть интенсивно пахнуть.
Так хочется увидеть сто лиц в слове «столица»!
Но «стольный град», предтеча «столицы» – город в котором живёт монарх и находится его престол...
Точно так же, названия цианистых соединений, по всей видимости, никак не связано с голубым цветом, а названы по кислотному остатку CN...
Но что может нам мешать пофантазировать? Ведь это интересно!

14 декабря 2003 г.
11 января 2004 г.
Салоники.


Рецензии
лежанка спите в русском

Юрий Воропанов   31.10.2013 22:29     Заявить о нарушении
А сейчас переведите.
:-)

Designer   24.10.2013 10:17   Заявить о нарушении
Кстати, ак я понимаю, вы на "прозе" относительно недавно...
Думается, что вам было бы интересно заглянуть, в специально созданную для новичков, рубрику.
:-)
Владимир.

Designer   24.10.2013 10:29   Заявить о нарушении
", в русском языке ни подремать (Ого! Это уже из «Туманного Альбиона!), ни покемарить (Опять из Греции) нельзя, чтобы не натолкнуться на легионера! -лежанка(тоже мебель) спите себе в русском языке.

Юрий Воропанов   31.10.2013 22:32   Заявить о нарушении
Спасибо, что такое "лежанка" - я знаю, вот тольо вашей иронии не понял...

Designer   01.11.2013 12:14   Заявить о нарушении
Это не ирония.Есть в русском языке слова русского происхождения.

Юрий Воропанов   03.11.2013 15:21   Заявить о нарушении
Есть, конечно, как не быть!
Я же не об этом, а о том, что русский язык умудряется так принять иноземные слова, что они своими становятся!
Возьмём хотя бы кондово-русское - БЕРЛОГА!
:-)

Designer   12.11.2013 20:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.