Высоко над землей

Высоко над землей.
Кто вырезал род берсерка Эрне?
Кто сжег его теплый дом и украл его лошадей?
Лишил Эрне жены и потомства, отправив их темным путем прямо в Хель?
А главное, за что?
За что Эрне это всё?
О, светловолосый и зеленоглазый Эрне!
Почему же ты не ропщешь на своего языческого божка, на жестокого Одина?
Мудрые старцы не нашлись, что сказать тебе в оправдание своей мудрости.
Не нашлось женских рук, достойных обнимать тебя, утешая в горести.
И вот ты один, порченый от рождения Эрне, один, с ежом в сердце.
Прозрачную поверхность твоих светлых глаз затянула ряска скорби.
Волосы поредели, широкий лоб зарос бровями.
Мудрецы обещали, что скоро все начнется с начала.
Но взрослый не станет снова ребенком. Облака не поплывут обратно, чтобы спрятаться от грозы под юбку Фрейи. И новая весна не будет похожа на прошлогоднюю.
Как же ты осмеливаешься жить без надежды, безумный, проклятый Эрне?!
И вот ты залез на верхушку старой, голой сосны, черной, скрипучей, как голоса старух.
Ты наблюдаешь закат солнца.
Зачем тебе, Эрне, это несчастное, красное, распухшее солнце?
Ты ведь человек, тебе не срастись с ярким светящимся шаром. Ему безразлично, что ты залез на верхушку старой, голой сосны и уставился на него.
Не упорствуй, разожми свои длинные пальцы.
Так лучше.
Ты один.
Слышишь, Эрне?
Ты один.

Кто вырезал твой род, зеленоглазый Эрне? А? Кто надругался над твоими сестрами, смешал с грязью желтую пряжу их прекрасных волос? Поставил на колени твоего отца, состарившегося великана, соперника в битве самому могучему из йотунов? Расплескал молочно-белое озеро, разогнал твоих любимых кобылиц? Пустил по течению бурливой, грозной реки твоего недавно народившегося сына? Приделал  крылья твоей доброй жене?
Ни капли злобы в этой пустой, выпитой до дна фляге, принявшей вид человека.
Что, Эрне? Что ты там бормочешь?
Ты говоришь, что сам сжег свой дом и перерезал горло отцу?
Зарыл живьем в землю собственных сестер?
Устроил жене «кровавого орла»?
Пустил кровь табуну белых кобылиц?
Швырнул в водопад своего первенца?

Ты смеешься, развеселившийся Эрне,
я вижу, ты свихнулся, совсем обезумел,
смеешься сейчас, сидя на верхушке старой, голой, черной сосны?
А чему, хотелось бы знать, ты радуешься так по-детски, от души?
Ничего не изменилось, говоришь?
По крайней мере, лучше тебе не стало. И хуже тоже не стало?

А зачем? Зачем, ненавистный людям, ты это сделал?
От скуки? Что же ты теперь боишься упасть, скучающий, печальный Эрне, жизнелюб, поклонник закатов?
Свело животик твоей скуке?

Ты хочешь жить?
И куда же ты отправишься завтрашним утром?
Во дворец к конунгам, чтобы читать нараспев висы? Заставлять их плакать и целовать твои руки, руки злодея? Да?

Тогда слава тебе, серебрянобородый Альфедр, хитрый Гримнир, непобедимый Хрофт, восседающий на престоле Хлидскьяльв! Ты создал этот день, подаривший твоим бескрайним владениям еще одного поэта!


Рецензии
Четкая стилизация под барда, о барде. Может мне что-то мерещится. Кто такие Альферд, Гримнер, Хрофт, Хлидскьяльв?
Хотя бы сносочку-у-у звездочкой:))) И Джойса принято читать с комментариями.:)
"Ты создал этот день, подаривший твоим бескрайним владениям еще одного поэта!" - о чем речь вообще? Эрне создал день, который подарил владениям Эрне еще одного поэта?
Или Альферд и др. создали день, который подарил их владениям поэта-Эрне?

Саги и мифы читал очень давно. И этих ребят не помню:(
Да, и почему "высоко над землей"?

Чувствую, что тут намеки на какой-то миф, которого я не знаю:(

Иван Быков   09.03.2005 04:09     Заявить о нарушении
Только для вас, Иван, раскрываю секреты этой мрачной стилизации под "Старшую Эдду". Альфёдр ("всеотец"), Гримнир ("скрывающийся под маской"), Хрофт - это различные прозвища верховного скандинавского бога Одина, который также является богом поэзии и покровителем скальдов, кем, собственно, и стал Эрне, пройдя испытание безумием. Престол или, проще говоря, трон Одина называется Хлидскъяльв и находится в небесном серебряном жилище в мире высших богов Асгарде.
Что касается названия, тут все просто: во-первых, мой бард-убийца сидит на верхушке сосны, а во-вторых, таково мое понимание истинной поэзии - мне кажется, что она все-таки "не растет из сора, не ведая стыда", а даруется свыше возвышенным душам.

Да, опасаюсь, что после сей тирады вы точно решите, что мое празднование 8 марта все еще не закончилось:)))

Жена Свинопаса   09.03.2005 20:15   Заявить о нарушении
Уверен, эти пояснения будут полезны не только для меня:)
А песня понравилась:)

Иван Быков   09.03.2005 21:42   Заявить о нарушении