За все надо платить, или Последняя шутка Кукареля отрывок из
Вот пришел к нему однажды храбрый воин Фалед и сказал такую речь:
- О мудрый Кукарель! Много даров получил я от неба и крови предков при рождении своем: рука моя крепка, глаз верен и сердце не ведает страха. И заслужил я славу себе немалую, как доблестный боец и защитник пределов королевства, так что видишь ты, что мне нечего желать для себя. Но говорят, что в стане врагов наших появился ужасный великан Бамбодус. Десять человек не обхватят лодыжки его, и сорок взбешенных женщин не перекроют гласа его, и птицы не взмывают так высоко, чтобы суметь взглянуть в глаза его. И не сегодня-завтра это чудовище пойдет на нас войною, и это грозит нам ужасными бедствиями. И я прошу тебя, о Кукарель! - надели меня несравненной силой, все возможности человеческие превосходящею, чтобы мне сразиться с великаном и одержать победу!
Подумал чародей, подумал, да и отвечает:
- Могу дать тебе силу - такую, чтобы дом с земли приподнять, да с правой ручки на левую, играючи, перекинуть и трубою в землю воткнуть. Достанет тебе?
- И за то благодарен буду до гроба, - говорит Фалед. - Но выше дома любого ужасный Бамбодус, и сильней урагана, дома сносящего. И если в твоей власти еще преумножить мощь мою сверх обещанной - то сделай так!
- Могу, - отвечает на это Кукарель, - дать тебе силу такую, чтобы одним дуновением реку вспять обратить на время от восхода до вечера в летние дни. Хватит ли?
- Я обучен не просить троекратно, - молвит тут Фалед. - И сказанное тобой впрямь вселяет в меня надежду. Будь по слову твоему - этого мне достаточно!
- Но учти, - говорит чародей. - Когда станешь ты драться с применением моего заклятия, всякий удар твой будет отзываться пропорционально путем газоиспускания из известного тебе телесного органа. Так что воздухА перепортишь ты знатно. Хочешь - бери, хочешь - нет.
Нахмурился Фалед.
- Что же, - говорит. - Без этого никак невозможно?
- Отчего ж невозможно, - смеется чародей. - Возможно-то оно возможно, но ведь не даром же тебе силой сверхъестественной пользоваться! У всяческой вещи оборотная сторона есть.
- Так ведь я заплачу!
- Плата своим чередом - мне за услугу, а доплата - тебе за пользование. Так берешь, что ли?… А?
Совсем помрачнел Фалед, но согласился с таким условием. На многое был готов он, чтобы оборонить свою землю от злого великана.
А спустя какое-то время впрямь надвинулось на границы королевства вражеское войско во главе с Бамбодусом. Идет он, и земля дрожит от каждого шага его; вздыхает он, и страшный ветер проносится от дыхания его; смеется он, и камни падают со скал от смеха его.
Вышел тут вперед храбрый Фалед и воскликнул:
- Вызываю тебя на бой, о Бамбодус!
Не услышал его великан, идет себе, надвигается. Где ему услышать, что там снизу доносится? Огромен он: десять человек не обхватят лодыжки его, и сорок взбешенных женщин не перекроют гласа его, и птицы не взмывают так высоко, чтобы суметь взглянуть в глаза его!
Тогда повернул Фалед на пальце заклятое колечко Кукарелево и вскричал во всю свою новую силу:
- Вызываю тебя на бой, о Бамбодус!!! Слышишь ли ты меня?
Все королевское войско тут с ног попадало - так прогремел голос Фаледа. Принялись соратники его сначала уши зажимать, а потом друг с дружкою переглянулись - и давай то же самое с носами проделывать. Очень нехороший вокруг аромат сделался.
А великан наклонился к ним да и отвечает:
- Слышать-то слышу, да только не вижу никого. Какая это козявка меня в поединщики заполучить намеревается?
- А ты пониже, пониже склонись! - кричит Фалед. - Тогда разглядишь.
Нагнулся великан еще ниже, приблизил лицо свое к отважному воину. Метнулись прочь королевские ратники: ужасен на вид Бамбодус! Лодки могут плавать, словно соринки, в глазах его; кустарник дремучий произрастает в ушах его; двум ущельям, вглубь скалы уходящим, подобны ноздри его; жерлу вулкана подобен рот его; стада быков могли бы пастись на ланитах его!
Только один не испугался храбрый Фалед. Поднатужился он, подпрыгнул на месте да как ударит злого великана в переносицу!
Отшатнулся Бамбодус в одну сторону, а товарищи Фаледовы - в другую: такою их обдало зловонною тучей, и такой непристойный звук был туче сей сопровождением. Дает о себе знать срамной подарок Кукареля! А Фаледа так отдачей кверху подбросило, что успел он еще и по лбу своему неприятелю добавить. Очень крепко супостат отоварился, прямо вам скажем, господа Уши-Развесившие!
Рассердился великан необычайным образом. Как так! От малого человечишки сдачи получил; непорядок! Весьма рассердился.
- Ну ладно, - грохочет. - Силен-то ты силен, да все одно - козявка! Утоплю я тебя и дело с концом, ишь какой богатырь выискался…
А утопить, господа Внимающие, противника своего великан решил наипростейшим мужеским способом, каким производится опростание неких внутренностных емкостей по их заполнению. Ясное дело, разворачивает он тут детали белья, каковые у великанов, по грубости натуры, примитивны донельзя, и принимается, попросту говоря, сикать сверху вниз на всю королевскую армию. Очень дурное положение складывается.
Но и тут не дал маху Фалед. Вспомнил он чародеевы слова про реку, глазомером прицелился - да и дунул! И так славно дунул, что струю смердящую так обратно и загнало, прямехонько по месту отправки. Но опять же, от усилия непомерного получилось иного рода смердение, в коем - хоть и не потопнешь, но задохнуться очень даже возможно. В эдакой ситуации товарищи Фаледа совсем приуныли и стали говорить нехорошие слова в его адрес. Это сейчас, господа Любознательные, стало известно, что на континентальных землях водится чудной белоотороченный зверь именем скунец, с каковым возможны всяческие нелестные сравнения обладающих беспокойным желудком. А тогда народ на Континенталь не плавал, и слова оттого знал, подобающие случаю, только одни нехорошие. Так что винить их в этом нельзя.
Великан тут совсем взбеленился. Ни рукой, ни ногой не взять строптивого человечишку, ни прочими иными конечностями; что ты будешь делать… Ну, думает в сердцах, - тогда зубами возьму! Проглочу, то есть, козявку, и косточек-то не выплюну.
Присмотрелся, изловчился, хвать Фаледа с земли ручищей - да и в рот!
Вот падает Фалед по глотке великановой и мыслит себе так: не взял ты меня еще, ворог окаянный; нет, не взял! И начинает, до желудка добравшись, колотить во все его стеночки и во всю свою мощь, человеческие возможности превосходящую. Бамбодуса так разом и вспучило - и пошел он такие ветры пускать, что в десяток раз более прежних - и свои, понимаешь, и Фаледовы заодно. Кричит, топает, ругается, пополам загибается; верхом и низом эдакие рулады заворачивает, что и небу, и земле тошно. Люди и воевать забыли: свои, чужие - все разбегаются, ровно мыши от кипятка.
Пошатнулся великан, рухнул, ножкой задрыгал - и затих. Пробил Фалед дыру в животе Бамбодуса, на свет божий вышел, осмотрелся - а никого и нету вокруг. Повернул он заклятое колечко на пальце в обратную сторону и направился в город с радостным сердцем, возвестить о своем триумфе.
Вот так победил храбрый воин Фалед ужасного Бамбодуса; но славу себе тем приобрел и не добрую, и не дурную, а смешанную да потешную. Неблагодарный народ эти люди: до конца дней прилепили Фаледу поганое прозвище, а о битве той стали говорить: «Это когда задница с передницею сражалась». Вот какую шутку пошутил Кукарель.
* * *
В другой раз пришла к чародею дама. Звали ее Тельвинона. Она ходила в те времена вдовою, но лет была еще цветущих, и имела желание за юность свою, со старым мужем в тоске и скуке потерянную, сполна отыграться: и себя потешить, и кавалеров не обидеть. От роду была она миловидна, но как от покойной жизни и обильного сладкоежества раздалась она много вширь и потеряла некое количество зубов, располагавшихся на видных местах, и оттого не могла теперь даже и улыбнуться лишний раз без стеснения, то пуститься во все тяжкие с подобными недостатками считала - и для себя, и для кавалеров - не очень удобным.
И говорит она тогда такую речь:
- О мудрый Кукарель! Знаю я, что это в силах твоих - надели меня красотой несравненной, чтобы затмить мне самых прекрасных женщин, когда-либо живших на свете; чтобы не могли мужчины оторвать от меня глаз и мечтали бы хоть о краткой беседе со мной, как о великом счастии! Я же в долгу не останусь: слава богу, мне есть чем оплатить твое радение, буде оно проявится!
Дама, конечно, имела в виду золотишко, а о штучках чародеевых пока не догадывалась. Кукарель же ей отвечает:
- Могу дать тебе такую наружность, будто в роду у тебя за тысячу поколений сходились одни лишь красавцы да красавицы, только чтобы тебя одну такую на свет пустить. Достанет ли тебе?
- Это бы очень хорошо, - говорит Тельвинона. - Но вдруг где-нибудь на земле есть такая мне соперница, у которой и вправду все бабки-прабабки были хороши неописуемо… А я наверняка хочу самой неотразимой стать! Так уж ты, ежели можно, постарайся, голубчик Кукарель.
- Могу, - говорит тогда чародей, - такой тебя сделать, будто красота твоя не от земли, не от крови и плоти, а от неба, о сияния светил происходит; и будет она таковой, будто Солнце подарило тебе свой румянец, а Луна - белизну, звезды - блеск в очах, облака - легкость, и радуга - совершенство; и Млечный Путь возляжет, как шарф, на плечи твои и облечет тебя неизъяснимою тайной… Тем - довольна ли будешь?
- Ах, довольна, и очень! - обрадовалась Тельвинона. - Не дерзну пытать судьбу в третий раз, почтеннейший Кукарель: сделай это - и проси взамен чего хочешь!
- Недорого беру, - возражает тут чародей. - В растрату тебя, матушка, не введу, не беспокойся. Только вот что имей в расчете. Обретешь ты все, что мною обещано; и один взгляд на тебя будет величайшим наслаждением для любого… окроме тебя самой. Ты же отныне станешь в зеркалах себя видеть старухою, пережившею все сроки земные, и только с чужих слов узнаешь, как ты прелестна. Так что неотразимою будешь, как и пожелала, в самом прямом смысле!… Ну что? не побоишься ли, любезная?
Опечалилась Тельвинона.
- Что ж, - говорит, - мне теперь - все зеркала из дому повыбрасывать? Не приведи бог, узрит мое отражение тот, кого изберу себе милым другом?…
- А за то, матушка, не волнуйся, - посмеивается Кукарель. - Эти чары лишь на тебя распространятся, а для других прочих ничего такого заметно не станется; хороша будешь и живая, и в стеклах. Ну так решай же!
Подумала Тельвинона, подумала - да и согласилась.
И вот стала блистать она во всяких обществах и праздниках, и разила мужские сердца направо и налево, словно целую стайку амуров с их луками и стрелами наняла себе невидимой свитой, и собрала в честь свою столько песен любовных, сражений и подвигов, скольких не было посвящено ни одной дочери человеческой о начал мироздания, и сама Венера с небес ревновала ее как соперницу… А счастья Тельвиноне так и не прибавилось.
Бывало, смягчится сердце ее к какому-нибудь кавалеру, и скажет она ему: «Приходите, мой друг, ко мне нынче в поздний час; отворю вам». И надушится ароматными духами, и взобьет пуховую перину, и возожжет в опочивальне свечи; и ждет, замирая, условного стука в дверь… А как раздастся тот стук, с места подхватится, побежит открывать - а по дороге-то - ну можно ли женщине этого не сделать?! - глянет в зеркало - да так до дверей и не доберется. Падет, как подкошенная, на пол и плачет.
Весьма порядочное количество приглашенных и обманутых набралось постепенно у нее в окружении. Какие смирялись, а какие и серчали, какие помалкивали, а которые и делились меж собой впечатлениями. Так и стали ее в конце концов сторониться, а кто языком позлее - прозывали и ледышкой, и зашитой утробою, и всячески… Дамы только хвалили за устои моральные, да нужно разве Тельвиноне было дамское расположение!… Вот вам еще одна шутка ехидного Кукареля.
* * *
Долго ли, коротко ли время проходит; являются к Кукарелю двое: старичок и старушечка, - дряхлы, горбаты, еле ножки волочат. Ну, думает чародей, - энти о здоровье пекутся; должно быть, станут просить об укреплении организма. И принимается про себя уже очередную пакость выдумывать. Ан зря!
Говорят ему старики:
- Пришли мы к тебе, мудрый Кукарель, с таковой неприятностью. Есть у нас в соседях один человек, который горд непомерно и желчен, аки аспид. Замаял всех вокруг себя своими насмешками и обидным высокомерием, и всего несноснее то, что правым себя во всем почитает, и от издевок своих бывает доволен собою, как доброму человеку только от хорошего бы дела собой любоваться. А уж ежели содеет кому одолжение, то после так должника носом тыкнет да припомнит, что хоть топись. Как бы это нам его поприжать - ото всего народу окрестного просим!
- Ох ты, - говорит тогда Кукарель, - ах ты, экий фофердон… Что же; знаю, пожалуй, одно средствие. Дам я вам платок шелковый; и нужно будет, чтобы кто-нибудь сей платок набросил спесивцу негодному на голову. Оттого у него ноги отнимутся на веки веков, и придется теперь уж ему у людей одалживаться, обо всякой помощи просить. Вот будет наука! Хватит ли вам такого отомщения?
Переглянулись старички, помолчали; потом старушечка говорит:
- Воля твоя, батюшка Кукарель, только очень уж это станет недобро; чересчур ты размахнулся, право же слово! Измысли, пожалуй, полегче ему наказание. Не звери ж мы, в самом-то деле…
Удивился чародей, но виду не показал.
- Ну ладно, - говорит. - Могу другое на шелк наплести. Скажем, вот что: как выйдет он с этих пор из дому, так всякому встречному-поперечному будет смешным казаться до коликов; и станут все с утра до вечера пальцами на него показывать да хохотать без причин. Это вам нравится?
- Ну что ж, - старичок отвечает. - Вот так-то оно в самый раз; славно придумано!
Стал Кукарель заклинанье плести, очень увлекся, даже о доплате позабыл: дело само такое лукавое, что сердцу радостно, безо всяких пакостных приусловий! Наплел, накрутил - и отдает просителям обещаный платок. Старик стал монеты отсчитывать, а старушка платок приняла, «Благодарствуй» сказала, да на голову чародею самому и набросила, - тот и опомниться не успел!
- Вы что ж, - кричит, - такое вытворяете, ах вы прохвосты столетние, ух вы обманщики подлые!
А старички тут с себя лохмотья поскидывали, лица отерли, распрямились в полный рост, - и… оказались Фаледом и Тельвиноною. Развернулись и вышли неспешно вон рука об руку. Только горсть монет на столе оставили.
* * *
Это ведь как вышло. Тельвинона уже с год затворницей жила, всякие надежды на счастие утеряв, когда прослышал Фалед о ее красе и неприступности, и надумал, по мужескому обычаю, одержать над нею победу. К победе такой особых мышечных ведь усилий не требуется, и позору, как при битве с великаном, не предвидится. Стали товарищи над ним попришучивать: давай, мол, на спор - и тебе тут ничего не обломится! Тыщу раз проверено. Спорить, Фалед отвечает, я с вами не буду, потому как это не дело - об дамской чести споры заводить. А попытка не пытка. Поселился он прямо под окнами у красавицы, шатер разбил и - ну серенады распевать; что ни ночь, то спасу нет о его песнопений. Тельвинона уж и слуг высылала удалить наглеца, - разогнал он всех слуг ее; и сама из окна возмущенные речи говорила, - не слушает упрямец речей, знай себе на бандуре потренькивает… Что тут поделаешь? На третью луну выходит сама она в сад, берет упорного поклонника за руку и шепчет ему жарко сквозь слезы: что, мол, скрывать, очень вы мне любы, друг мой, и давно бы я вас к себе позвала, да только - верьте, не верьте - не могу! - Почему же не можете?! - Ах, не спрашивайте, не могу, да и весь сказ, уходите, уходите, прошу вас… - и бежать. Перед носом у воздыхателя двери захлопнула.
На это Фалед рассердился. Что такое за фокусы! Благо бы - противен был; нерасположение женское можно уважить… А тут вон что! Закипела кровь у Фаледа, и давай он тогда двери ломать. Большой шум сделал, дворню переполошил, сшиб ворота с петель безо всяких колец заклятых, вовнутрь ворвался, опочиваленку разыскал - и… пришлось уж тут Тельвиноне сдаваться, к немалому для обоих облегчению.
Наутро Фалед спрашивает:
- Отчего вы, Тельви, красота моя небесная, впускать меня не хотели? Не заметил я, правду сказать, помимо дверей, никаких иных для себя к вашему сердцу препятствий.
Расплакалась Тельвинона и поведала без утайки всю свою историю.
- Судите, - говорит, - сами, любезный друг мой: думала я вначале - видят меня все молодой и прекрасной; что из того, что сама я себя такою не вижу? Это уж мои дела, ни до кого не касаемые. А вышло вот как! Украдкой лишь в зеркало посмотрю, и ничто мне не мило делается, ничего не хочу, духом падаю, и страшно душе моей, и не слышит она рассудка. Ах, несчастная я, несчастная, до конца дней моих!… Только вот вас, разбойник мой дерзкий, буду вспоминать всю жизнь - одно мне утешение…
- Для чего ж вспоминать? - восклицает Фалед. - Я вам теперь о себе частенько напоминать буду: к завтраку, к обеду, и к ужину, да еще и на ночь - это уж непременно.
- Ах, да что вы такое говорите!
- А то, что нынче же едем венчаться.
- Ах, да бросьте!… Я себя буду чувствовать вам обязанной.
- Ну уж нет! Довольно вам взаперти сидеть и оптические обманы оплакивать!
И рассказал, в свою очередь, как и над ним насмеялся злоумный чародей. Тут же, вскорости, за свадебным столом они ответную шутку и придумали.
* * *
Крепко Кукарель заклял свой платочек шелковый, - до того крепко, что три года сам свое же колдовство развеять не мог. Три года народ на ним животики надрывал да укатывался. Выходить старался Кукарель все больше по ночам, но и тут ему спуску не было; люди спят, так всякая зверуха постарается: конь оборжет, сова обхохочет, гусь обгогочет, даже кошки и собаки - только углядят чародея, - и ну по земле валяться, словно к сильному ветру, да зубы скалить! Вот это была наука. Не суди, не ряди, да о чужом воздаянии не заботься!
Свидетельство о публикации №204040200074