Испанская танцовщица

Про это стихотворение хотелось сказать, что очень оно мне понравилось на немецком и я постаралась передать его ритм и стиль на русском языке. А удалось мне это или нет, решать вам.
(Р.М.Рильке)


******************************************
   
          Испанская танцовщица.



Как разгорающийся бенгальский огонь в руке,
Во все стороны разбегаются искры
Как маленькие, огненные язычки: - в игре
В кругу неугомонных зрителей артистка.
Быстро, огненно и горячо начинает танец
Раскрывает взглядом смоль волос
Не замечая синеву очей,
Не прячет страсть и свой живой румянец.
Взмахнув легко и быстро платьем полотна
Искусно извивая руки- змеи тянет
Пугаясь, появляясь на мгновение одно,
Как тень под жало платья исчезают…
Потом как будто ветер стих
Уносит, полот одеяния и бросает снова,
Как госпожа: пластично и легко
Недвижим на земле волос копна, и снова…
Побеждена: - уверенно чарует глаз лучами
Улыбка сладостью горчит слегка
И застучит как сердце в ритм
Своими маленькими каблучками,
Что вселятся в душе
И будет постоянно сниться жаркими ночами…


Рецензии
Чудесно. Даже кастаньеты слышно было. Кармен?

Валь Бастет   16.05.2004 17:02     Заявить о нарушении
Да, знаете, я сама представила копну ее черных волос, кудри спадают на смуглое лицо, глаза полузакрыты, она слилась с ритмом. Стук каблучков, зажигает взгляды и постукивают кастаньеты...

Да, все правильно поняли!)
Спасибо...

Мадемуазель   16.05.2004 17:06   Заявить о нарушении