Александр Зорич - Клятвопреступники

Сказ о том, как некоторые опрометчиво клянутся.

Жили-были два военных, которые друг с другом не общались – во всяком случае, вне своих служебных дел. А тут кто-то взял и подставил их – соорудив искусную подделку кинжалов наших героев и воткнув сие оружие в одного старшего офицера. Кто это сделал, зачем – неизвестно. А потенциальные подозреваемые дают друг другу клятву, что никогда никому ничего не расскажут и искать встреч друг с другом не будут. И угораздило же их все-таки встретиться…

Подробное описание неподвижных, застывших сцен, не вызывает скуку. Язык витиеватый, играющий со словами, словно ручей песчинками. Правда, есть в этом и свой минус. Чтобы понять его, нужно попривыкнуть. Отзываясь о произведениях начинающих авторов на Литсовете я частенько ставлю им в вину излишнюю простоту языка, несложность структуры предложений, которые отличаются краткостью и отсутствием каких-либо украшений  в виде причастных или деепричастных оборотов. Авторы предпочитают написать два элементарных предложения на уровне средней школы, вместо одного - чуть посложнее, с несколькими запятыми (я уж не говорю о двоеточии или точки с запятой - это чуть не "высший пилотаж" для них). В "Клятвопреступнике" же мы имеем дело с абсолютно противоположной ситуацией: текст явно перенасыщен "украшениями", как будто изгибается и сложно предугадать, к чему же придем к концу предложения (про абзацы я вообще молчу).

Хотя, я погорячилась: минусом это считать нельзя. Особенностью - да.

"Такое положение вполне устраивало обоих, пока
однажды беседа, довольно своеобразная беседа, не оказалась неизбежной".
Здесь повтороние слова "беседа" явно излишне. Хоть и наблюдается приближение к разговорно-повествовательному стилю (пусть и на высоком уровне), но, тем не менее, отсутствие второй "беседы" не скажется отрицательно на предложении. Мало того, если ее убрать, то размерность будет намного лучше - здесь достаточно только одного акцента (два крещендо практически рядом - это уже слишком, тем более что крен получается в сторону концовки). Результат такой корректировки - сбалансированность предложения.

"Ароматным и обыкновенным вечером..."
Как-то не согласуются у меня в голове два этих прилагательных. Возможно из-за того, что по эмоционально-чувственному настрою они противоречат друг другу. "Ароматный" - без каких-либо уточнений носит положительную окраску, ассоциируясь с "необыкновенным", "потрясающим", "красивым". "Обыкновенный" же - нейтрально-отрицательную - "обыденный", "надоевший", "скучный", "привычный". Видимо, это и является причиной диссонанса. Конечно, дальше по тексту расписываются запахи, но... Попробую пояснить, что я имею в виду. Проходя мимо какой-нибудь помойки, как бы не зажимал нос, все равно ощутишь этот неповторимый запах. Обычно я комментирую: "О, ароматы Франции". Сказано это с явной иронией, рассчитано на то, что шутку поймут и оценят окружающие. То есть, в подобной ситуации подмена одного понятия (запах) другим (ароматы Франции) вполне оправданна. В вот в рассказе А.Зорича - вряд ли.

"Они сели на скол массивного базальтового валуна,
который, все еще источая накопленное, вобранное вовнутрь тепло солнечного дня..."
"Вобранное вовнутрь"? Интересно... А можно ли "вобрать" тепло во внешнее? Слово "вобрать" уже означает то, что тепло проникло внутрь валуна. Кроме этого, звучание словосочетания "вобранное вовнутрь" настолько коряво, что буквально просит о правке. А точнее, о полном своем исключении из текста. Валун накопил в себе тепло. Где он еще мог его накопить, если не в себе? Если все-таки накопилось это тепло в другом месте, то может ли валун его источать? Лучше всего было оставить "... валуна, который, все еще источая накопленное тепло солнечного дня..." И все. И больше никакого "мусора". Звучит нормально, смысл не изменился, а предложение от этого "страшнее" (читать - "хуже") не стало.

Концовка рассказа не вызвала у меня никаких нареканий. Не буду распаляться, рассказывая, какова она, просто скажу: "Понравилась".

Несколько "очепяток", ошибок пунктуационного характера - и все. В общем текст очень грамотный. Читать приятно. Не могу сказать, что очень и очень интересно. Хороший, крепкий средний уровень. Как сказали бы в школе: "Твердая четверка".


Рецензии