Обед в Польше, ужин в Германии. Приграничные впечатления
Впечатление 1. Виза
Толпы людей, подпиравшие стены германского посольства, меня, честно говоря, несколько испугали. Чувство это было подогрето разговором с подругой («Я за визой стояла в очереди трое суток!»), и намеками минского таксиста на то, что, высадив меня у посольства, он и уезжать никуда не будет, так как ровно через пять минут я вновь окажусь в его машине, без визы, естественно…
Конечно, трое суток в очереди я не стояла, но съездить в Минск еще несколько раз мне пришлось. То в посольстве не оказалось списка нашей делегации, то надобно было иметь с собой трудовую книжку и ее заверенную ксерокопию, то получить уже готовые документы…. Кроме того, во время всех этих посещений пришлось столкнуться с неприкрытым хамством сотрудников посольства, наших земляков,кстати, таким образом, видимо, отрабатывающих «немецкий хлеб».
Впечатление 2. Начало пути
Не люблю я «варсовские» вагоны, как бы меня не уговаривали, что это удобно. Сидеть в них невозможно, а вылежать на полке сутки кряду – здесь особая тренировка требуется. Пятичасовая же стоянка в закрытом душном вагоне на одном из вокзалов Варшавы при температуре окружающего воздуха 35 градусов по Цельсию (выходить не рекомендовано по причине частых, по словам проводника-поляка, ограблений международных поездов) – и вовсе пытка, да еще какая изощренная.
Впечатление 3. Между Беларусью и Германией
Невольно сравниваю приграничье белорусско-польское и польско-немецкое. Каждый второй брестчанин или житель Гродно свободно владеет польским языком, в Белостоке и Бяла-Подляске у вас не возникнет проблем в общении – здесь наряду с родным в ходу белорусский и русский языки. В Щецине же картина иная – в гостинице администратор прекрасно владеет английским и немецким, но ни слова не знает по-русски. Сказывается близость Германии, до нее всего несколько часов на автомобиле.
Множество исторических памятников Щецина отражают его германскую историю, да и сам город, на мой взгляд, намного более «немецкий» чем «польский» - небольшие аккуратные дома, чистенькие до ощущения нереальности улицы, подстриженные газоны и деревья – все, как на рекламном плакате. И только Щецинская верфь, расположенная на островах, выбивается из этой идиллической картины: она ворчит, шумит, гремит, лязгает и напоминает огромного, ворочающегося в своей берлоге зверя…
Впечатление 4. Граница
Граница удивила отсутствием очередей, слаженной совместной работой польских и немецких пограничников и таможни. И это несмотря на то, что количество пересечений кордона в последнее время растет. По статистике, предоставленной нам в пограничном пункте Колбасково-Помелен, в год польско-немецкую границу пересекает более 75 миллионов человек.
Живо заинтересовали нашу делегацию мини-вседорожники «Хонда» на которых патрулируется участок границы в Новом Варпне. Маленькие, почти игрушечные джипы вызвали восторг, как у мужской половины делегации, так и у женской. А уж когда на машинках было предложено прокатиться по зеленой лужайке… Тут даже пиво и ароматное мясо-гриль, подготовленные в качестве угощения гостеприимными пограничниками, конкурировать не смогли!
Впечатление 5. «Два ойро»
Думала ли я, что в течение одного дня я буду завтракать в Германии, обедать в Польше, а ужинать опять в Германии? Оказалось, что это вполне возможно. Два города, немецкий Франкфурт на Одере и польский Слубицы, накрепко связал мост через реку. Местное население так и курсирует туда-сюда, из Польши в Германию и обратно. Поляки «ходят» в Германию с сумками табачных изделий - выгодно продать, прикупить того-сего из бытовой и оргтехники – на немецком берегу все это дешевле, да молодежь прибывает с утра на занятия в один из самых старых университетов Европы – Виадрина. Кстати, студентов-поляков в университете одна треть.
У немцев интересы другие – на польской стороне великолепный театр, разнообразное меню в относительно дешевых ресторанах, недорогое пиво и «девочки». Восточная Германия сейчас «выживает», высокими заработками жители приграничных районов похвастаться не могут, поэтому подобная бережливость в ходу. Впрочем, еще больше понимать стремление немцев к экономии я стала, когда измученная жарой и выпившая полагавшийся мне «пайковой» сок, купила стакан обычной питьевой воды в немецком кафе. «Два ойро («евро» по-нашему)!» - спокойно сказал продавец, протягивая мне запотевшую емкость… «Это больше пяти тысяч на наши родные белорусские!» - подумала я, и чуть не захлебнулась…
Впечатление 6. О нас пишут
Делегация журналистов из стран Восточной Европы вызвала живой интерес общественности обеих стран, встречи журналистов с бургомистрами городов Щецина, Франкфурта и Слубицы привлекли внимание СМИ. Информация о нашей поездке появилась в нескольких газетах, немецкие и польские журналисты живо рассуждали о взаимопонимании между граничащими странами, о научном и экономическом сотрудничестве, о взаимопроникновении культур…
А я думала о том, что пока для провинциального белоруса немецкий туалет остается «музеем», в котором он с растерянностью ищет знакомый шнурок, пока белорусские "челноки" не перестанут воровать в поездах туалетную бумагу и полотенца, пока рынки Польши, заполненные выходцами из Восточной Европы, не перестанут быть самыми грязными местами в соседствующей стране, в европейском общем доме нас, конечно, будут встречать вежливой улыбкой, да только провожать будут вздохом облегчения.
Но…
Покидала я польско-германскую границу с мыслями о том, что долго буду помнить красоту этих мест, ухоженность улиц и домов, доброжелательность людей. Но жить в благополучной Германии я не готова, как не готова пить воду за «два ойро». Как поется в песне: «Хороша страна Германия, но моя родная Беларусь, сохранившая еще кое-где первозданность природы и непосредственность в отношениях между людьми, все-таки лучше всех!»
Свидетельство о публикации №204110200043
Владимир Бенрат 09.09.2005 10:22 Заявить о нарушении
Татьяна Морозова 09.09.2005 11:29 Заявить о нарушении