Обед в Польше, ужин в Германии. Приграничные впечатления

Для большинства белорусов Польша уже давно не заграница, так как при желании побывать там не сложно. Можно за день обернуться туда и обратно, съездив на машине, например, за покупками. А вот Германия – это уже дальнее зарубежье, и поездка в эту страну, организованная для украинских и белорусских журналистов польским фондом имени Стэфана Батория летом 2004 года, стала для меня событием волнующим. Новые люди, новые впечатления, возможность взглянуть на другой, евросоюзовский мир…
Впечатление 1. Виза
Толпы людей, подпиравшие стены германского посольства, меня, честно говоря, несколько испугали. Чувство это было подогрето разговором с подругой («Я за визой стояла в очереди трое суток!»), и намеками минского таксиста на то, что, высадив меня у посольства, он и уезжать никуда не будет, так как ровно через пять минут я вновь окажусь в его машине, без визы, естественно…
Конечно, трое суток в очереди я не стояла, но съездить в Минск еще несколько раз мне пришлось. То в посольстве не оказалось списка нашей делегации, то надобно было иметь с собой трудовую книжку и ее заверенную ксерокопию, то получить уже готовые документы…. Кроме того, во время всех этих посещений пришлось столкнуться с неприкрытым хамством сотрудников посольства, наших земляков,кстати, таким образом, видимо, отрабатывающих «немецкий хлеб».
Впечатление 2. Начало пути
Не люблю я «варсовские» вагоны, как бы меня не уговаривали, что это удобно. Сидеть в них невозможно, а вылежать на полке сутки кряду – здесь особая тренировка требуется. Пятичасовая же стоянка в закрытом душном вагоне на одном из вокзалов Варшавы при температуре окружающего воздуха 35 градусов по Цельсию (выходить не рекомендовано по причине частых, по словам проводника-поляка, ограблений международных поездов) – и вовсе пытка, да еще какая изощренная.
Впечатление 3. Между Беларусью и Германией
Невольно сравниваю приграничье белорусско-польское и польско-немецкое. Каждый второй брестчанин или житель Гродно свободно владеет польским языком, в Белостоке и Бяла-Подляске у вас не возникнет проблем в общении – здесь наряду с родным в ходу белорусский и русский языки. В Щецине же картина иная – в гостинице администратор прекрасно владеет английским и немецким, но ни слова не знает по-русски. Сказывается близость Германии, до нее всего несколько часов на автомобиле.
Множество исторических памятников Щецина отражают его германскую историю, да и сам город, на мой взгляд, намного более «немецкий» чем «польский» - небольшие аккуратные дома, чистенькие до ощущения нереальности улицы, подстриженные газоны и деревья – все, как на рекламном плакате. И только Щецинская верфь, расположенная на островах, выбивается из этой идиллической картины: она ворчит, шумит, гремит, лязгает и напоминает огромного, ворочающегося в своей берлоге зверя…
Впечатление 4. Граница
Граница удивила отсутствием очередей, слаженной совместной работой польских и немецких пограничников и таможни. И это несмотря на то, что количество пересечений кордона в последнее время растет. По статистике, предоставленной нам в пограничном пункте Колбасково-Помелен, в год польско-немецкую границу пересекает более 75 миллионов человек.
Живо заинтересовали нашу делегацию мини-вседорожники «Хонда» на которых патрулируется участок границы в Новом Варпне. Маленькие, почти игрушечные джипы вызвали восторг, как у мужской половины делегации, так и у женской. А уж когда на машинках было предложено прокатиться по зеленой лужайке… Тут даже пиво и ароматное мясо-гриль, подготовленные в качестве угощения гостеприимными пограничниками, конкурировать не смогли!
Впечатление 5. «Два ойро»
Думала ли я, что в течение одного дня я буду завтракать в Германии, обедать в Польше, а ужинать опять в Германии? Оказалось, что это вполне возможно. Два города, немецкий Франкфурт на Одере и польский Слубицы, накрепко связал мост через реку. Местное население так и курсирует туда-сюда, из Польши в Германию и обратно. Поляки «ходят» в Германию с сумками табачных изделий - выгодно продать, прикупить того-сего из бытовой и оргтехники – на немецком берегу все это дешевле, да молодежь прибывает с утра на занятия в один из самых старых университетов Европы – Виадрина. Кстати, студентов-поляков в университете одна треть.
У немцев интересы другие – на польской стороне великолепный театр, разнообразное меню в относительно дешевых ресторанах, недорогое пиво и «девочки». Восточная Германия сейчас «выживает», высокими заработками жители приграничных районов похвастаться не могут, поэтому подобная бережливость в ходу. Впрочем, еще больше понимать стремление немцев к экономии я стала, когда измученная жарой и выпившая полагавшийся мне «пайковой» сок, купила стакан обычной питьевой воды в немецком кафе. «Два ойро («евро» по-нашему)!» - спокойно сказал продавец, протягивая мне запотевшую емкость… «Это больше пяти тысяч на наши родные белорусские!» - подумала я, и чуть не захлебнулась…
Впечатление 6. О нас пишут
Делегация журналистов из стран Восточной Европы вызвала живой интерес общественности обеих стран, встречи журналистов с бургомистрами городов Щецина, Франкфурта и Слубицы привлекли внимание СМИ. Информация о нашей поездке появилась в нескольких газетах, немецкие и польские журналисты живо рассуждали о взаимопонимании между граничащими странами, о научном и экономическом сотрудничестве, о взаимопроникновении культур…
А я думала о том, что пока для провинциального белоруса немецкий туалет остается «музеем», в котором он с растерянностью ищет знакомый шнурок, пока белорусские "челноки" не перестанут воровать в поездах туалетную бумагу и полотенца, пока рынки Польши, заполненные выходцами из Восточной Европы, не перестанут быть самыми грязными местами в соседствующей стране, в европейском общем доме нас, конечно, будут встречать вежливой улыбкой, да только провожать будут вздохом облегчения.
Но…
Покидала я польско-германскую границу с мыслями о том, что долго буду помнить красоту этих мест, ухоженность улиц и домов, доброжелательность людей. Но жить в благополучной Германии я не готова, как не готова пить воду за «два ойро». Как поется в песне: «Хороша страна Германия, но моя родная Беларусь, сохранившая еще кое-где первозданность природы и непосредственность в отношениях между людьми, все-таки лучше всех!»


Рецензии
Кстати, "Путешествие из Петербурга в Москву" тоже журналистскими зарисовочками назвать можно. Всегда свежее впечатление любопытно. Жалею, что все собирался, но так и не написал о первыхвпечатлениях в Германии. По-моему, этим поделился Жиганец на прозе.ру

Владимир Бенрат   09.09.2005 10:22     Заявить о нарушении
Это только одна из статей.. Все мои можно прочитать на другом сайте, моей газеты. Хотите ссылки? :))

Татьяна Морозова   09.09.2005 11:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.