Теория катастроф. Современная японская проза

Теория катастроф. Современная японская проза / Пер. с яп. – М.: Иностранка, 2003. –527с.

Возможность узнать, чем сейчас живут люди, воспитавшие Фандорина для России, появляется все чаще, а проявления ее становятся все яснее и яснее. Вместе со «Странным ветром», сборником современной японской поэзии (отрецензированном в прошлом номере нашего журнала), «Теория катастроф» представляет отличную площадку для начала попытки узнавания японцев. Под одной обложкой собраны тексты (не слишком длинные) девяти «новых» японских авторов. Кавычки, конечно же, необходимы для заключения в них слова новых, так как в самой Японии они хорошо известны и, по заключению (в предисловии) японского составителя сборника г-на Мицуёси Нумано, составляют «…золотой фонд современной японской литературы; именно они обладают той энергетикой, которая позволяет литературе двигаться вперед». Что ж, смотрим в книгу.
Действительно, энергетика присутствует – да еще какая! Составители (с российской стороны проект курирует небезызвестный г-н Чхартишвили) верно расставили акценты – начинается сборник коротенькой повестью «История камня», довольно спокойной (но и не без сумасшедшинки под конец) и уже вводящей читателя на плато, с которого его поднимет выше и выше стабильное разнообразие японских форм влияния на мозг читающего. С другой стороны, отдельные авторы – а значит, и чтение может быть отдельным. Ознакомился, скажем, с творчеством самой пожилойучастницы проекта – г-жи Таэки Коно (рассказик, кстати, занятный – «Совместная собственность» - про как-то так произошедшее сладкое соитие с только что покинувшей сей мир супругой) и отлично. Ждешь, пока опять желание себя не проявит. В конце книги, кстати, даны краткие данные на каждого автора – просто выбери себе по интересу на данный момент и наслаждайся!
Прекрасное это дело, подобные антологии – ведь культурное сотрудничество в таких сферах тем и ценно, что помогает людям лучше узнавать не только мир окружающий их самих, но и мир, недоступный в силу понятных причин. Билет в Японию – дешевле тысячи долларов не найдете (а приедете – так там ведь все на японском). Частичка Японии – перед вами. Меньше, чем за виски на борту. На отличнейшем русском – семеро хороших  и специально обученных людей переводили это для вас. 
Одним словом, читать рекомендую точно – весь вопрос, принимать ли близко к сердцу? Авторы, конечно, не ниндзя – но волшебники хитроумные. В спокойном японском стиле возделывают сад камней в поле теории катастроф. Разные авторы – разные материалы. Скучно не будет. 

что нового?
теория катастроф
в такой стране [как Россия]


Рецензии