ИГРА СЛОВ
Больше всего забавных историй случается со словами. Они играют с нами, как хотят, причём игра происходит в наши ворота.
Только родным языком мы пользуемся автоматически. При пользовании чужим в работу включается внутренний переводчик, который часто даёт осечку. По этой причине я долго не любила ходить по магазинам. Когда любезные продавщицы спрашивали , - что хотите? - я начинала мучительно соображать, что ответить. Я знаю, что хочу, но вот как это называется?
По окончании летнего сезона я решила подготовиться к зиме. Купить себе что-нибудь тёплое - платье с длинными рукавами или юбку с жакетом. Я заранее выписала нужные слова и шла в магазин, повторяя: платье - форема, юбка - фуста, и так далее.
- Что вы хотите? - спросила продавщица.
- Юбку! - ответила я, уверенная, что спрашиваю платье.
- Какую?
- С длинными рукавами!
«Малако» означает мягкий, слабый, а вот «малака» - весьма обидное слово, которое лучше не произносить в приличном обществе.
Лида недавно приехала из Молдавии и устроилась на работу в таверну. Хозяин таверны попросил её купить пачку сигарет в ближайшем киоске. Он подробно объяснил, что нужно сказать киоскёру.
- Скажешь: дай мне «Мальборо» малако.
Пока Лида шла к киоску, слова подзабылись. Она протянула в окошечко деньги, и произнесла фразу, от которой киоскёр долго не мог прийти в себя:
- Дай мне «Мальборо», малака.
Русский турист зашёл в супермаркет, расположенный прямо на пляже. Он хочет купить себе купальник, но, не зная, как объяснить, показывает на себе.
- О кей, - понимающе кивает продавщица и раскрывает перед ним коробки с бельём.
Турист отрицательно машет головой и начинает жестикулировать, показывая, как плещутся рыбки и летают чайки. Продавщица понимает, но на всякий случай уточняет, произнося по-гречески слово купальник:
- Майо?
- Нет, - возражает турист. - Не твоё, а моё.
- Я поняла. Вы хотите майо.
- Да нет же, - нервничает турист, удивляясь бестолковости продавщицы. - - Не твоё, а моё.
- Я и говорю - майо!
- Не твоё, говорю, а моё!
Моментально собравшаяся очередь пол-часа слушала это бесконечное твоё-моё, пока не выяснилось, что они говорят об одном и том же.
«Хелидони»- ласточка, «хелона» - черепаха. Я очень удивила маленькую Нефели, когда, гуляя с ней по набережной, сказала, мечтательно глядя в небеса:
- Смотри, Нефели, черепахи по небу летают!
Немолодой понтиец, недавно приехавший из Грузии, жаловался приятелю:
- Что за люди эти греки! Я вот сам грек, а не понимаю!
Воды, слушай, не допросишься. Не дадут!
- Ну уж насчёт воды ты это заливаешь.
- Точно тебе говорю! Без языка где работу возьмёшь? То там, то здесь. Нашли мне в одном доме крышу чинить. Я на жаре, слушай, как на сковородке жарился. Горло пересохло. Спустился вниз к хозяйке, дай, говорю, воды попить. Так её аж затрясло всю от страха. Руками машет, нет, говорит, воды, и не проси! Так и не дала.
- Ну не может быть . Не верю. Ты как спросил?
- Дай мне воды.
- Это по-русски. А по-гречески как?
- Дай мне рено!
- Ну, «Рено» я и сам бы тебе не дал, даже если б оно у меня было. А вода по-гречески будет - неро!
Наталья Володина (Саркавази)
Свидетельство о публикации №205032300076