Луи Арагон. Глаза Эльзы вольный перевод с французского

Твои глаза столь же глубоки, как
сосуд, что наклоняю для питья.
Я видел все солнца, что
Пришли в них отразиться
Из-за них бросались умирать
Все отчаянные смельчаки.
Твои глаза столь же глубоки, как
Провалы моей памяти.
Это тени птиц в волнующемся океане.
Когда наступает хорошая погода,
Твои глаза внезапно изменяются
Лето кроит из облака передник для ангелов
Небо никогда не бывает таким
Синим, как над зрелыми колосьями

Ветры напрасно прогоняют печали лазури,
Твои глаза яснее, когда слеза светит в них
Твои глаза делают завистливым
Небо перед дождем.
Стекло никогда не бывает столь
Голубым, чем, когда оно разобьется.

Мать семи скорбей приглушила свет
Семь мечей пронзили призму цветов
День настал самый горестный,
Как перерыв между слезами
Черный ирис больше голубого,
Почувствовал себя омраченным

Твои глаза в несчастии пробивают
 двойную брешь,
Через них производится Чудо Королей,
Когда сквозь створки дверец сердца
Увидели они все три
Плащ Марии прикрепленный в яслях

Губам достаточно месяца Мая слов
Для всех песен, для всех, увы.
 Слишком мало небосвода для миллиона звезд
Им нужны твои глаза и их тайны близнецов

Ребенок, завладевший красивыми изображениями
Подвержен своим чувствам, менее безмерно
Когда ты делаешь большие глаза,
Я не знаю, лжешь ли ты
Увидев их, скажут, что
Ливень открыл дикие цветы

Скрываются молнии в глаз лаванде, где
Насекомые предаются жестоким страстям.
Я объят сеткой падающих звезд.
Как моряк, умирающий в августе

Я забрал этот пойманный радий
И сжег свои пальцы в защищенном огне.
Это рай, сотню раз обнаруженный, возвращенный
Твои глаза мой Перу, мой Гонконг, моя Индия.

Случилось, что в прекрасный вечер, мир разбился
На рифах мой корабль воспламенился
Я видел, как сверкают над морем
Глаза Эльзы, Глаза Эльзы, Глаза Эльзы


Рецензии
Умничка, Оленька... Ваши филологические формы стали еще изысканней. Прочие, очевидно, тоже.
А позвонить, Оля, надобно.

Василий Вялый   03.02.2007 10:45     Заявить о нарушении