Роман в прозе 8
Коли дамы и золото, то ясно, что женщины любят деньги. И если свинья из дерьма дает деньги, то дама делает обратное: деньги живо переводит в дерьмо. Эдак — бытейское понятие.
А власть… Наш чтец, которому в условиях «комфорта» ЖКХ, «мед. помощи», а также «услуг» судов, «ментов», военкоматов и прочей братии калашно-бюджетного ряда, понятие автора романа о власти — видно.
А чего стоит название романа «Унесенные ветром» Митчелл, который писался десять лет? Сразу раскрытая тема для чтения: вся философия нашего бытия в этом безмерном мире.
Или «Блеск и нищета куртизанок» прошлого времени великого бабника Оноре де Бальзака? Из современных – «Собор без крестов» бывшего «опера» Владимира Шитова, «Евреи, которых не было» философа Андрея Буровского. Они построены на контрасте понятий и звучат как афоризмы и сразу влекут читателя.
Главное, ясно, не имя романа, а содержание. Но само название – уже есть задел на качество. (Прод.след.)
Свидетельство о публикации №205101400233
http://www.100tomov.ru/zarub_fantastika/EHko_Umberto/
"ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ "ИМЕНИ РОЗЫ"
ЗАГЛАВИЕ И СМЫСЛ
Автор не должен интерпретировать свое произведение. Либо он не должен был писать
роман, который по определению - машина-генератор интерпретаций. Этой установке,
однако, противоречит тот факт, что роману требуется заглавие.
Заглавие, к сожалению,- уже ключ к интерпретации. Восприятие задается словами
"Красное и черное" или "Война и мир". Самые тактичные, по отношению к читателю,
заглавия - те, которые сведены к имени героя-эпонима. Например, "Давид
Копперфильд" или "Робинзон Крузо". Но и отсылка к имени эпонима бывает вариантом
навязывания авторской воли. Заглавие "Отец Горио" фокусирует внимание читателей
на фигуре старика, хотя для романа не менее важны Растиньяк или Вотрен-Колен.
Наверно, лучше такая честная нечестность, как у Дюма. Там хотя бы
ясно, что "Три мушкетера" - на самом деле о четырех. Редкая роскошь. Авторы
позволяют себе такое, кажется, только по ошибке.
У моей книги «Имени Розы» было другое рабочее заглавие - "Аббатство преступлений". Я
забраковал его. Оно настраивало читателей на детективный сюжет и сбило бы с
толку тех, кого интересует только интрига. Эти люди купили бы роман и горько
разочаровались. Мечтой моей было назвать роман "Адсон из Мелька". Самое
нейтральное заглавие, поскольку Адсон как повествователь стоит особняком от
других героев. Но в наших издательствах не любят имен собственных. Переделали
даже "Фермо и Лючию"б. У нас крайне мало заглавий по эпонимам, таких, как
"Леммо-нио Борео"7, "Рубе"8, "Метелло"9. Крайне мало, особенно в сравнении с
миллионами кузин Бетт 10, Барри Линдонов ", Арманс 12 и Томов Джонсов ",
населяющих остальные литературы.
Заглавие "Имя розы" возникло почти случайно и подошло мне, потому что роза как
символическая фигура до того насыщена смыслами, что смысла у нее почти нет: роза
мистическая 14, и роза нежная жила не дольше розы 15, война Алой и Белой розы16,
роза есть роза есть роза есть роза 17, розенкрейцеры 18, роза пахнет розой, хоть
розой назови ее, хоть нет19, rosa fresca aulentissima20. Название, как и
задумано, дезориентирует читателя. Он не может предпочесть какую-то одну
интерпретацию. Даже если он доберется до подразумеваемых номиналистских
толкований последней фразы, он все равно придет к этому только в самом конце,
успев сделать массу других предположений. Название должно запутывать мысли, а не
дисциплинировать их."
с уважением,
Нати 21.04.2011 10:37 Заявить о нарушении
Впрочем, скоро начну публикацию своих романов - и какой-то процент чтецов скажет: идет ему это для чтива - или нет!
Спасибо за отзыв и внимание!
Alex Zima 23.04.2011 21:44 Заявить о нарушении
Успехов Вам и удачи!
Нати 23.04.2011 23:41 Заявить о нарушении