Степан Афанасьевич Франкенмайер вышел в уютный двор своего домика, расположенного в живописном уголке старого города, почесал затылок, потер толстой рукой своё пузо, которое по своим объемам напоминало два полных мешка сахара, которые запихали за пазуху, поморгал своими малюсенькими глазками, зевнул так, что если бы коты летали, то какое-нибудь мяукало, которое летело бы где-то неподалеку, затянуло бы со свистом в пасть Степана Афанасьевича, а тот бы даже и не заметил. Постоял, постоял, снова почесал затылок, развернулся, да и поплёлся туда, откуда пришел.
Неудачно (((( тускло пошлая образность. Ваши мешки сахара засунутые запазуху-мешки сахара засунутые за пазуху (и здесь точка, никак не пузо, а еще Хармсом завлекаете. Бяк.)
И ещё... "Аксиомы абсурда" изначально на украинском языке, а то что здесь, - это вольный перевод, ибо проза.ру всё-таки .ру. На языке оригинала "Аксиомы..." звучат совершенно по-иному.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.