La mujer que yo quiero Joan Manuel Serrat в моем переводе

Женщине, которую люблю, не надо
Умываться святой водой, прежде чем лечь в кровать,
«Но у нее так много недостатков», говорит моя мать.
«Слишком худа», отец говорит,
Но как естественна, как хлеба кусок и земли гранит.

Моя любовь, это любовь накануне войны
Что бы знали вы...
Женщине, которую люблю, не надо
Каждую ночь гадать на ромашке...

Женщина, которую люблю, как сочный плод,
Деревом проросший в мою душу.
С нею быть хотят мои друзья
И для меня становятся врагами...
Потомучто не любя как я, в страсти возвращаясь к ней,
Все теряют стыд и гордость...
Женщина, которую люблю, как сочный плод,
Зрелый, сладкий и прекрасный

Женщина, которую люблю, владеет мной,
Чтобы сеять на Земле Любовь
Любовь, говорящую нам о мудрости,
Любовь с женской кожей и губами
Все, что было в прошлом, все твое:
Мой пес, мои дороги и мои прошлые увлечения.

Бедный Хуанито...
Женщина, которую люблю, владеет мной,
Но никогда не скажу ей об этом.


Рецензии
Витиевато. Дерзко. Ярко.
Молодец! Чувствуется свой индивидуальный стиль!

Если честно, мне кажется, что концовка не совсем вписывается в общую картину, хотя, возможно, я недопоняла...

Ваша

Егяна Мамедова   03.01.2006 21:34     Заявить о нарушении
я что,.. это все Serrat! при случае, обязательно передам, что у него появились русскоговорящие поклонники, конечно, ни без моего участия)) мне бы еще его спеть!Serrat- замечательный испанский бард, как мне кажется..
русского стиля.
спасибо Вам Jivaya! будем знакомы

Ла Амада   04.01.2006 20:22   Заявить о нарушении