Мат
Роджер Пурглоу подвинул свою ладью на две клетки влево.
- Мат.
Глядя на шахматную доску, Сильвия Блейк поморщилась и на лице ее появилась досадная гримаса.
- О, а я даже и не заметила, что все к этому и шло. Наверно, мне надо бы брать уроки почаще!
- Ты прекрасно играла, Сильвия. Во всяком случае попыталась создать хорошую защиту. Я думаю, на следующей неделе мы с тобой поработаем над стратегией.
Решив проводить молодую студентку колледжа, Роджер поднялся из-за стола и направился к входной двери дома, в котором проживал много лет. Но Сильвия не торопилась к выходу. Она поднесла указательный палец к душке своих очков, двигая их и прижимая к переносице. Когда она волновалась или нервничала, очки всегда спадали с ее носа.
- Ой, это было бы просто здорово, мистер Пурглоу! - завелась она. - Знаете, шахматы сейчас очень популярны в нашем колледже. Видели бы вы всех симпатичных парней в Шахматном Клубе Колледжа!
Её щеки покраснели.
- Но в любом случае, я на самом деле хотела бы научиться играть в шахматы достаточно хорошо! А все вокруг в колледже только и говорят о том, что вы - самый лучший преподаватель шахмат из всех, кто есть у нас в городе!
Роджер улыбнулся с притворным смущением.
- Да? Спасибо, дорогая.
Сильвия перекинула через плечо длинную ручку своей джинсовой сумки. Она уже почти выходила, когда вдруг заметила прекрасную шахматную доску с фигурами, стоящую на стеклянном столике в углу комнаты.
- Какие классные шахматы! - она повернулась в сторону столика и прошла к нему по мягкому ковру. - Неужели они сделаны из настоящего дерева?
- Конечно. Это редкая ручная работа из сандалового дерева, - не без гордости сказал Роджер. - Когда-то они принадлежали русскому аристократу, который бежал в Америку во время большевицкой революции, - продолжил он.
Глаза Сильвии расширились:
- Потрясающе! - Она указала пальцем на одну из черных фигур, в частности, на коня и сказала:
- Эта фигура отличается от других. Видно, что она не такая, как все остальные! - сказала она.
Роджер сжал губы.
- У тебя острый глаз, Сильвия! Именно эта фигура - умело сделанная копия. К сожалению, оригинал был потерян задолго до того, как я приобрел весь набор.
Он осторожно взял ее за локоть и подтолкнул по направлению к двери.
- Все равно, классные шахматы! А можно мы сыграем ими на следующем уроке? - спросила Сильвия.
- Может быть, - ответил Роджер, - посмотрим!
После ухода Сильвии, Роджер налил на дно низкого и широкoго, но зауженного кверху бокала немного выдержанного бренди. "Как ужасно", - подумал он. "Человек моего ума и одаренности опустился до того, что дает уроки игры в шахматы по прихоти какой-то Сильвии Блейк." Это было унизительным для него, и виной всему - один неудачный случай...
Память перенесла Роджера назад, к концу 80-х годов. Тогда, во время Национального Турнира по Шахматам, Роджера поймали с поличными на простом мошенничестве, после чего, все его коллеги стали избегать его, относясь к нему, как к обыкновенному преступнику. Позже он узнал, что человек, которого он считал своим другом, выдал его. Он приходил в ярость даже при одной мысли об этом. Прокручивая все происходящее за последние годы, он мысленно возвращался назад, к тем славным дням турнира, их непредвиденно-бесславному концу и к человеку, который предал его - к его давнему врагу, Уолтеру Глинну.
Дело в том, что шахматный набор из сандалового дерева когда-то принадлежал Глинну. Будучи блестящим шахматистом, он также был и сентиментальным дураком. Роджер с омерзением вспоминал, как Глинн позволял своей взбалмошной и неуправляемой внучке играть с этими великолепными шахматными фигурами, как будто они были не более, чем простые игрушки, не представляющие ценности. С точки зрения Роджера, это было недостойным и постыдным. Роджер прекрасно помнил этого раздражающего и противно хихикающего ребенка. Она до сих пор стояла у него перед глазами. Эта девчонка носилась по всей комнате с куклой в одной руке и с изумительным, утонченно вырезанным из дерева конем в другой. И что делал Глинн вместо того, чтобы остановить и отругать ее? Он восторженно говорил:
- Посмотри на мою Силли, Роджер! ("силли" - по английски "глупышка") Разве она не прелестна?
А его "маленькая глупышка" на самом деле была самой настоящей шкодой.
Глинн определенно не заслуживал этих шахмат. А Роджер не заслуживал того, чтобы его исключали из Шахматной Федерации за проступок, который можно было назвать небольшим нарушением правил! В отместку за вероломство Глинна, Роджер нанял человека для того, чтобы тот пробрался в дом Глинна и украл эти шахматы...
Роджер поковылял к столику, не спуская глаз со своего трофейного приобретения, все пристальней вглядываясь в него. Оторвать взгляд от него было почти невозможно, потому что оно было необыкновенным. Единственное, что портило его сокровище - это одна пропавшая фигура. Идиот, которого он нанял, чтобы украсть шахматы, испортил все дело. В темноте этот неуклюжий воришка, оступился, уронил шахматную доску и рассыпал фигуры по полу. В панике, сгребая их в кучу, он потерял черного коня.
В то время Роджера опрашивали в полиции. Чисто формально, конечно. У них не было абсолютно никаких доказательств его причастности к этому делу, ни одной улики. Но не смотря ни на что, Роджер, осторожно прятал шахматы в течении многих лет. Теперь, когда Глинн был уже мертв и полиция закрыла дело, у него не было угрызений совести. Он наконец достал шахматы и поместил их в комнате на видном месте. В конце концов, ими стоило восхищаться.
Сейчас же, сидя в кресле с бокалом в руке, Роджер ухмыльнулся нахальству этой щебечущей без умолку Сильвии Блейк и беззвучно посмеялся над ней. "Подумать только, и она думает, что заслуживает право играть этими исключительными шахматами!" Но чуть погодя подумал, что ему наверно, все-таки не стоило судить ее так сурово. В конце концов, она была молода. И его интеллект определенно произвел на нее должное впечатление.
- Возможно, твое желание исполнится, Сильвия Блейк, - вдруг произнес он вслух.
На следующем уроке глаза Сильвии светились. Их блеск усиливался сквозь линзы очков.
- Мне не терпится сыграть этими шахматами, мистер Пурглоу, - говорила она без остановки. - Может это принесет мне удачу, мне повезет и я смогу вас выиграть! - она засмеялась.
"Ага, скорее пойдет снег на экваторе!" - подумал Роджер с презрением. Но вслух сказал:
- Ну что ж, давай начнем!
После нескольких ходов, Роджер свел свои брови, нахмурив лоб. Сильвия играла на редкость удивительно хорошо. "Неужели со дня последнего урока с ней кто-то занимался, инструктируя ее?"
Неожиданно Сильвия закашляла.
- Можно мне немного воды? - попросила она.
Раздраженный, Роджер поднялся. Спустя пару минут он вернулся со стаканом воды и сел.
- Спасибо, - произнесла Сильвия.
Но Роджер ее почти не слышал. Ошарашенный, он уставился на шахматную доску. Оба черных коня выглядели абсолютно идентично!
- Ваш ход, мистер Пурглоу, - сказала Сильвия.
Сердце Роджера так стучало, что казалось его можно было услышать даже на расстоянии. Неспособный сконцентрироваться, он сделал неудачный ход. Сильвия улыбнулась, но глаза ее оставались холодными:
- В случае, если вам интересно, это - и есть тот самый пропавший конь. Видите ли, когда я была ребенком, я думала, что этот конь был подходящей лошадкой для моей куклы. И вор, который украл шахматы моего дедушки, не знал, что конь находился в моем игрушечном домике.
Роджер открыл рот, на мгновенье перестав дышать. Он был оглушен правдой, как будто его вдруг ударили молотком по голове.
- Ты - внучка Глинна?! Его маленькая...
- ...Силли, - закончила за него Сильвия, - затем продолжала:
- Дедушка всегда подозревал вас. К сожалению, в полиции ему неоднократно говорили, что у них нет достаточно доказательств для ордера на обыск.
Роджер неожиданно почувствовал, что теряет сознание.
- Я сожалею, что должна была обманывать вас, мистер Пурглоу, но я думаю, что это был наилучший способ докопаться до правды, - продолжала Сильвия. - Конечно, тюрьма - не самое лучшее место! А у меня есть все необходимые бумаги для доказательства полного права на эти шахматы. Может мне лучше забрать их прямо сейчас или вы предпочитаете, чтобы я прислала за ними полицию?
Роджер с ненавистью смотрел на нее.
- Забери! - прошипел он.
- Правильное решение, - сказала Сильвия. - Да... перед тем, как я уйду, есть еще одна последняя вещь.
Сильвия передвинула свою королеву, скользя ею по доске сандалового дерева.
- Мат, - хладнокровно сказала она.
Свидетельство о публикации №206012800031