продолжение проекта Жизнь произведения
Придуманное мной, - одна из самых серьёзных игр в литературе.
Серьёзнее, а значит и веселей, - только сама жизнь.
Facio ut facias.
я пытался сменить комнату, но постепенно я выяснил, что таковая в здании была одна. Может быть, - меня фотографировали потому, что я настолько долго продержался? Согласен, это настроение не для истории о привидениях.
“Sat down upon the fountain’s marble edge,
One hand amid the goldfish in the pool”*
Дума об особенности моего положения всё чаще занимала меня и я перед отъездом из этого городка решил остановиться в замке на пару дней или даже на один. Еду по правилам этого отеля держать в комнате было нельзя. Но я заправски игнорировал этот запрет. В Сити N. пребывал супермаркет, - два, через улицу, - метрах в девяти друг от друга. Один из которых украшен был стеной выдвинутой в небо метров на 5, которая представляла собой как бы фасад здания, то сям, то там охряные камешки были «разбросаны» на фоне камешков цвета другого, - гридеперлевого. Это было задорно, гош надо сказать славные мастерством наличники украшали здания N. , - постройки века 19-го, по преимуществу. Целый комплекс зданий, в непосредственной близости Клуба, радовали меня сходством с палатами века 14-го, что на Спиридоновке. В готическом стиле церковь с двумя шпилями, «здания управы», суд и книжный магазин создавали колорит центральной площади города курортного, периодически оживляемого. В магазине я оказался настолько разовым покупателем, что , подтверждённое чувство, что на мне, на моём примере, - один продавец, седоусый добродушный хохотун обучал другого, неловкого влюблёныша (очевидно, что зазноба ему присылала сообщения, - он куда-то выбегал, звонил, - потом вбегал, -получал очередное сообщение и убегал опять.) Очевидно также, что особое состояние, когда чувства обострены и когда помнишь каждое сказанное слово любимой, когда что-то говоришь и думаешь, - ведь необходимо сказать именно это и прямо сейчас. Именно это я почувствовал в этом недосыпавшем и потерявшем аппетит молодом человеке в красной сорочке. Неловко уронив пеналы, он благодарно улыбнулся, когда я сделал вид, будто это сделал я. В каком-то смысле из обязавшего чувства благодарности, но и вообще из сочувствия я купил несколько книг и шариковую ручку. Чувство благодарности очень верно проявлять в обмен на другие светлые чувство. Гармония царит в мире, устанавливаясь.
Крупная земляника, и фиолетовые фрукты размером с авокадо, непосредственно авокадо, виноград зелёный и синий, апельсины и что-то ещё скрашивали мои ночные бдения в комнате, на лоджии и вдоль аквариумов с сомами и золотыми рыбками, которые, казалось, - узнавали моё проношение мимо издалека и ласково помахивали хвостами, - а я ещё и успевал это заметить. На самом деле, этот "заповедник" 1929 года рождения имел множество экстранеординарных признаков: в столовой пылились пышные английские вазы с цветами, сад и парк с эвкалиптами, каллой, маками и садовой скульптурой в виде слона. Всё это, - как правило, - пребывало в одном экземпляре, - подобно комнате, которую я снимал, - только маков было два. Будто кто-то успокаивался от самого начала реализации идеи. Растёт одна калла, - вот и хорошо. Зачем вторую присаживать? И ещё я в парке нашёл какую-то реликтовую шишку, схожую с сосновой, но величиной с ладонь.
“I am falling into years”**
Место, где я жил несколько дней мне внушительно что-то напоминало. Я просмотрел все книги в библиотеке, - несколько застеклённых шкафов запертых на разнообразные навесные замки. Стояли эти шкафы в холле у лестницы, на втором этаже, возможно, для того, чтобы читатель чувствовал себя неудобно. У меня это получилось. Ощущая абсурдность самого процесса книгопечатания, - на фоне звуков в стиле би-боп рояля, беготни вечносчастливых детей, удивления проявленного на лицах, повёрнутых в мою сторону в стиле: « может быть у иностранцев обычай такой, - копаться в старинных книгах», - я чувствовал смущение, тем более, что мои изыскания, а лучше сказать, - изыски в Индии, - привели, ввели меня в состояние детское, что раньше, в прежних поездках в Индию уже бывало и вот однажды к чему это привело.
«Рассказ об уменьшении моего возраста»
Индия, - взрослая страна, иногда взгляд старца, улыбнувшегося тебе навстречу , -приоткрывает тайны мира, и ты мгновенно понимаешь К. Сингха о том, что в Индии есть домовладельцы и йоги. Домовладельцы иногда становятся йогами. Я встретил одного такого в Катманду во время празднования Шива ратри (ночь Шивы, - в переводе). В тот день по городу в сторону Пашупатинатх шли тысячи людей. Я жил тогда в западной части города, за рекой.
Большинство книг здесь было девятнадцатого века издания. Авторы, - того же века. Время особое, - смешение античности, Нового времени, тропической экзотики и зелёных лужаек. Успокоение от развития, - империи создали дальние форпосты, в метрополиях было спокойно и мрели, а для кого-то брезжили путешествия в Индии. Устроенность быта подкреплялась чьими-то приключениями. Я отобрал несколько книг. «Woodlanders” , - чувствовалось, - одна из любимейших здесь. Видимо, читатели ассоциировали себя с героями. ОДНА книга нашлась на русском языке, - «Игрок» Достоевского. Я принялся читать, - и на стопку романов Стивенсона, Томаса Харди и Диккенса посматривал, иногда вздыхая, - хотелось сделать многое и, однажды, в день, когда дожди моросили с периодичностью подсматривания, - мне удалось прочувствовать и вспомнить себя в этом расположенном на зелёных холмах городке. Я встретил человека, - англичанина, в шляпе, который сделал мне честь, напомнил о себе как о моём приятеле. В одной из книг об этом городе я нашёл, как мне казалось, - своё имя. В дотошном репринтном путеводителе сочли уместным перечислить многих жителей и приезжих. Что-то вроде «Газеттер» с развёрнутыми планами местности и также о быте местных племён тоже было изрядно, - а это тогда весьма занимало меня.
гош (с английского): но, в английском разговорном заменяет слово "but".
• from “The gift of Harun Al-Rashid” by Yeats
•
** from “The gift of Harun Al-Rashid” by Yeats
•
Свидетельство о публикации №206060600189