Бильбо-Победитель Дракона. Полный текст пьесы

 Бильбо-Победитель Дракона, или
 Обыкновенные приключения необыкновенного Хоббита
(Романтическая пьеса-сказка по мотивам повести Дж.Р.Р.Толкина «Хоббит. Туда и обратно»)

Действующие лица:

Бильбо Торбинс, обыкновенный хоббит
Гендальф, маг и чародей
Торин, король гномов
Его свита: Балин, Двалин, Фили, Кили.
Голлум, подземное чудовище
Элронд, король эльфов
Эрвен, его дочь
Элсидур, его сын
Барт, рыцарь
Стражник Нуминора - города людей
Градоправитель Нуминора
Элдурундилья, его секретарша
Элендилья, принцесса Нуминора
Смок, дракон
Рози, хоббитянка, невеста Бильбо
Фродо, племянник Бильбо
Беарн, повелитель орлов
Барлог, чудовище из породы орков, или гоблинов
Эльфы, люди, орки.


Действие происходит в незапамятные времена, когда кроме людей землю населяли другие разумные и умеющие разговаривать созданья.


Сцена 1
Нора хоббита Бильбо и пространство вокруг нее - двор. Посередине норы большой длинный стол, скамья, пара стульев, около одного из них лампа, или торшер. Также необходима дверь (хотя бы условная) и вешалка. За столом сидит Бильбо Торбинс, очевидно, что он заканчивает трапезу – завтрак.

Бильбо. Доброе утро. Прекрасное утро сегодня – тихо, солнце не жжет, не светит ярко. На улице наверно также сухо и тепло, как в моей уютной норке. В такое утро не должно происходить ничего не обычного. И это хорошо, очень хорошо для обычного хоббита... Славный мы все-таки, хоббиты, народец, хоть и скромный, не в пример другим обитателям Средиземья. Многие путают нас с гномами, но мы не гномы. Мы пониже будем, волшебством никаким не занимаемся – ни к чему это нам, да вообще ни к чему. По мне, так мы больше на людей похожи. Только ростом и отличаемся – пониже будем, покруглее и поскладнее будем, чем этих грамадины-люди. Да и ноги у них не такие красивее. (Поднимается и выходит из-за стола) То ли дело у нас (рассматривает ступню) – толстые и волосатые, вот как у меня. На себе, конечно, не показывают, но вот они хоббитские ножки – кожа на ступнях крепкая, крепче подошв сапог громадинских, мех рыжий да густой, тепло без башмаков. Да и вообще краше мы всех средиземских народов, хотя люди тоже ничего встречаются. Но только самые прекрасные из них склонны к полноте, как мы, хоббиты, и лишь у немногих такие же добродушные улыбчивые лица! Но и эти красавцы не такие ловкие и быстрые, как мы. Хоббиты ведь умеют скрываться в мгновение ока, лишь завидят громадин – ни к чему нам знаться с ними. Любят больно люди морочить голову хоббитам, и особенно хоббитянкам, россказнями про всякую небывальщину – про мечты, про добро, любовь, истину какую-то... Вот вспомнил о человеческом и что-то тревожно стало. Как бы чего не вышло, не произошло сегодня... (Выходит во двор, присаживается)

Раздается шум – как будто пестоны щелкают. Озаренный огнями-искрами фейерверка появляется Гендальф – старик в сером плаще, остроконечной шляпе и с посохом.

Бильбо. Доброе утро Вам, добрый прохожий!

Гендальф. Хм, и что это означает? Желаешь ли ты мне доброго утра? Или хочешь сказать, что оно до меня было добрым? Или намекаешь, что у тебя все в порядке и ты не прочь побольтать?

Бильбо. И то, и другое, и третье. Присаживайтесь, господин-хороший, да раскурите-ка со мной трубочку.

Гендальф. Спасибо. Да некогда мне никотином травиться и вообще пустяками заниматься. Я должен найти того, кто отправиться со мной за приключениями.

Бильбо (мечтательно). Приключения... (Сердито) Нашли, где искать! Мы народ тихий, смирный. Мне лично приключения ни к чему (Встает, делает несколько шагов, но останавливается и говорит в сторону) Нет, так уйти невежливо. (Поворачивается к Гендальфу) Жаль, что Вы опоздали к завтраку. Приходите тогда на ужин. А вообще, за искателями приключений шли бы в Приречье. (В сторону) Ну, яснее некуда – разговор окончен (снова порывается уйти)

Гендальф. Что за прелесть твое «доброе утро», если оно означает, что ты хочешь от меня избавиться.

Бильбо. Вовсе нет. Простите, не знаю Вашего имени...

Гендальф. Да неужели, господин-хороший? Неужели ты не узнаешь меня, БльбоТорбинс, сын Белладонны Тук, внук моего друга хоббитана Тука – храбреца, посмевшего мечтать о подвигах и победившего свирепого Вепря Лориэнского леса?!

Бильбо. Не может быть! Гендальф, ты ли это?

Гендальф. Ну, наконец-то, а я уж думал, ты позабыл, как вместе с другими мальчишками бегал смотреть на мои потешные фейерверки – кричал, свистел, и прыгал так, что я думал: взлетит парнишка вместе с очередной шутихой, что распускалась в небе...

Бильбо (восторженно перебивая). ... словно чудесные золотые лилии, алые маки и еще какие-то невиданные белоснежные цветы!

Гендальф. А как ты любил слушать наши с Туком рассказы о вепрях, драконах, гоблинах и принцессах, о древней доблести, о добре, о любви, о справедливости.

Бильбо. Да-а, много воды утекло стех времен в Среброструйной, сотни раз восходила и закатывалась эльфийская звезда Галадриэль. Но прости, милейший Гендальф, я и подумать не мог, что ты еще жив. Ведь ты был много старше моего деда, когда я был мальчишкой. А ведь сейчас я хоббит в самом расцвете сил – мне под пятьдесят.

Гендальф. Да что мне сделается! Это по Вашим хоббитским, да по человеческим меркам пятьдесят лет – срок долгий. А ты говоришь, «в расцвете сил»? Тогда где же твоя хоббитянка с хоббитятами?

Бильбо. Да была тут одна, Рози. Да вот беда, влюбился в нее еще и мой двоюродный брат Скружень. Я и Рози любил, и брата. И Скружень тоже – и Рози любил, ну и меня, конечно. Пока мы рядились кому сватов засылать, налетел дракон и унес Рози.
Гендальф. Первый раз слышу, чтобы дракон позарился на хоббитянку. Драконы предпочитают человеческих девушек, желательно принцесс.

Бильбо. А этот, видать, захотел разнообразия, маньяк поганый. Народ говорит, что именно дракон унес Рози. А иначе, куда она запропастилась, вот уже с четверть века о ней ни слуху ни духу.

Гендальф. М-да. Ну да ладно, поговорим за ужином. Надеюсь твое приглашение остается в силе?
Бильбо. Конечно! Уж угощу тебя на славу!

Гендальф. Тогда, до вечера. А пока, прощай! (подходит к двери и рисует на ней странный знак)


Бильбо (задумавшись). И зачем я его только пригласил! Кто меня за язык дергал?! Ох, чует мое сердце, жди беды, событий то есть. Неспроста заявился Гендальф через столько лет, ох неспроста. И что он там болтал про приключения... Нет, мне положительно требуется перекусить. И не мудрено после таких разговоров. (Оглядывается вокруг, смотрит вдаль) Как странно! Вроде и часа не прошло после завтрака, а вот уже и эльфийская звезда Галадриэль взошла и возвестила, что пора ужинать. АЙ! Сейчас Гендальф заявиться, а у меня ничего не готово. Скорее в кладовую! (Порывается уйти, но тут раздается громкий стук). Ну вот, уже!

Бильбо бросается к двери, навстречу ему двжутся четыре фигуры, закутанные в разноцветные плащи.

Бильбо. Это не Гендальф! Кто же? Гномы?!

Гном в зеленом плаще. Двалин, к Вашим услугам.

Бильбо (растерянно. Бильбо Торбинс, к Вашим.

Гном в красном плаще. Балин. К Вашим услугам.

Бильбо. Торбинс... Бильбо, к Вашим.

Двое в голубых плащах. Кили и Фили.

Бильбо. Бильбо, очень приятно... познакомиться. Прошу к столу.

Гости во время этого диалога оставляют плащи на вешалке, рассаживаются за столом. Бильбо неловко пытается им помочь, исчезает и тут же появляется с кувшинами и тарелками – очевидно, что он в замешательстве. Снова раздается стук.

Бильбо. Ну наконец-то, Гендальф.

Бильбо брасается к двери, навстречу ему движется фигура в золотистом плаще. Фигура сбрасывает плащ на руки ошарашенного Бильбо и садится во главе стола.

Гномы (хором). Да здравствует Торин, Дубовый щит, сын Драина из рода Траина Великого короля гномьего предела.

Бильбо. Пожалуйте-с, Ваше Высочество. Не угодно ли кофе?

Кили. Величество.
Фили. Торин – наш законный король, хотя сейчас мы и далеко от своего королевства.

Торин (снисходительно). Мое величество признаться выпило бы пивка безалкогольного, да с пирогами - желательно с тмином.

Гномы (нестройным хором). А мне кока-колы. Фанты! Квасу неси. Гамбургеры принеси. А еще малиновое варенье и не забудь яблочный пирог.

Бильбо. Минуточку. (В сторону) Однако они не дурно осведомлены о запасах в моих кладовых.

Бильбо убегает, но тут же возвращается с подносом, заваленным продуктами.

Бильбо (в сторону). А неприятный все-таки народ эти гномы. Нет, чтобы помочь!

Тут же к нему подбегают Кили и Фили и подхватывают уже падающую провизию. Снова стук. Бильбо бежит к двери. На этот раз на пороге стоит Гендальф, но уже не в сером, а серебристом плаще (он изменился, выглядит куда более величественно, чем в первый раз, плечи развернуты, за поясом меч). Знак на двери исчез ( пока Бильбо не видит, пусть Гендальф его сам и сотрет).

Гендальф. Что же ты держишь друзей на пороге Торбинс?!

Бильбо. Я-а... (Испуганно) А знак-то исчез! Но как? Вот и волшебство уже начинается...

Гендальф. Итак, все в сборе.

Двалин и Балин. Мы сейчас.

Они исчезают, но быстро появляются. Ясно, что были в кладовой – в руках подносы с тарелками, бутылки и проч. Фили и Кили, глядя на них, тоже исчезают, но быстро появляются, выкатывая столик на колесиках, также заполненный едой.

Бильбо. Ах! Мои запасы.

Гномы вновь рассаживаются за столом, присаживается и Гендальф. Гномы затягивают песню:
 Нас подвиг ждет,
 вперед, вперед!
 Запрятан клад
 в одной из шахт
 Ура, ура! Пора в поход,
 нас подвиг ждет!..

 Бильбо продолжает хлопотать, но когда наконец присаживается за стол и принимается за еду, гномы начинают петь другую песню:
Будем мы посуду бить,
Чтобы Бильбо разозлить!
Перебьем тут все бутылки!
Покорёжим даже вилки!
Все тарелки перебьем,
А потом еще споем!

Во время песни гномы швыряют плошки-тарелки на пол. Бильбо снова мечется, спасая свое добро. В конце концов, Торин приподнимает стол и вся посуда падает на пол. Фили и Кили достают огромный рулон и бросают его на ставший пустым стол. Рулон разворачивается и оказывается картой Средиземья, где особо выделен Казад-Дум – Гномий Предел ( гномья страна, царство) – и окружающие его горы. Карта оказывается столь большой и тяжелой, что скатывается со стола и, продолжая разворачиваться, сбивает с ног Бильбо. Бильбо падает как будто замертво – он в обмороке. Гвендлин приподнимается и роняет светильник. Все погружается в темноту.

Голос Торина. Посмотрите, что вы наделали!

Двалин. Расшевелили, называется хоббита. И зачем вы вылезли с этой картой?

Балин. Действительно, ВЫ что забыли маршрут? И без всякой карты я наизусть знаю, где Драконья пустошь, где Лихолесье, а уж в родном Казад-Думе гномам каждый камушек – приятель.

Загорается свет. Фили и Гендальф хлопочут около «бездыханного» тела Бильбо. Остальные Гномы наводят порядок.

Фили (продолжая хлопотать над Бильбо). Да это мы для нашего толстячка.

Кили. Ведь, если не ошибаюсь, он наш седьмой спутник – для удачи?! Хорош добытчик, нечего сказать. Или мы дверью ошиблись?

Бильбо приподнимается, отвергая помощь

Бильбо (неожиданно твердым голосом). Да, господа, совершенно очевидно, что вы ошиблись дверью.

Двалин. А вот и нет. На твоей двери был условный знак – элфийская руна, которая в переводе означает: храбрый добытчик, искатель сокровищ ищет работу с приключениями за скромное...

Балин. ...за очень приличное вознаграждение

Бильбо. Это сколько же будет?

Торин. Не беспокойся, тебе хватит и еще детям твоим и внукам внуков останется.

Бильбо. С этого момента попрошу поподробнее. Будьте так любезны не упустить ни одной детали.

Фили. Да чего там, хозяйственный ты наш, подробности по дороге.

Кили. Все проще некуда. Проклятый дракон Смок захватил главную гномью гору нашего горного царства Казах-Дума.

Двалин. Мало того, ужасный дракон изгнал нас не только из сокровищницы, но и из шахт, где мы добывали металлы и камни для наших изделий: оружия, посуды, украшений.

Гендальф. Да, с тех пор славный Казах-Дум пребывает в запустении. Гномьи мастера разбрелись кто куда и стали легкой добычей для кровожадных орков.

Балин. Эти жестокие твари последнее время что-то слишком размножились и не дают никому житья. Подожди, Бильбо, скоро они подберутся к самой Хоббитании – и тогда жди беды. Конец вам, мирный упитанный народец.

Бильбо. Ох! Ужасы какие Вы говорите. Хочется зарыться поглубже в свою норку...

Гендальф. Бильбо Торбинс, тебя ли я слышу, внук Тука – Вепреборца?

Торин. Я задумал собрать войско и двинуть на дракона. Вернув свое королевство, гномы сумеют усмирить орочье племя.

Гендальф. В великой книге Средиземья сказано, будто семь странников освободят Казад-Дум, а отважный Рыцарь-Малорослик победит дракона. С этой победы начнется Великое Объединение Народов, чтобы уничтожить порожденья зла.

Торин. Но мне удалось собрать лишь четверых гномов, пятый я, шестой Гендальф, а седьмым он предложил тебя. Ведь хоббитов люди называют малоросликами.

Двалин. Правда, что-то не верится, что ты, Бильбо, даже близко сможешь подойти к дракону. Но в пророчествах детали иногда путаются.

Гендальф. (хлопая несколько озадаченного Бильбо по плечу). Я за него ручаюсь! Ведь он внук Тука, что победил свирепого Лоэрнельского Вепря

Бильбо. Вообще-то дедуля из-за этого Вепрюши на сто двадцать первом году на тот свет и отправился.

Торин. Не мудрено, вероятно зверь нанес ему раны, которые рано или поздно должны были дать о себе знать

Бильбо. Да не в том дело. Раны он, конечно, нанес дед, как выпьет березового сока, настоянного на желудях, любил показывать старые шрамы. Бабушка, правда, говорила, что они у него от падения с дерева, где весной распускались ее любимые цветы. Вот за ними дед и полез, чтобы бабулю порадовать... А вепря- то он потом пошел побеждать, уж будучи женатым.

Гендальф. Так что же все-таки случилось с моим старым другом?

Бильбо. Эта скотина, вепрь, так привязалась к моему деду, а он к ней, что стали они не разлей вода. Вепрь под старость стал плохо видеть и свалился в Сребростуйную, ну дед кинулся его спасать, вот и затянуло обоих в водоворот. А деду бы еще жить да жить с его-то здоровьем! Ну да ладно, что теперь делать - я за него! Так чего мы ждем-то?

Гендальф. Значит решено. В путь?!!

Гномы и Бильбо (хором) В путь.

Уходят песней:

Идем вперед, нас подвиг ждет!
И берегись дракон!
Злу, что в тебе, конец грядет
И мы вернем свой дом.
Сбылось пророчество, смотри:
Теперь нас ровно семь!
Мы Малорослика нашли,
А с ним – твой смертный день!

Припев: Что же делать бездомным и сирым,
Что же делать, чужой край постыл,
Что же делать, почти нет надежды?
Лишь сражаться, сколько есть сил!

Сгустилась тьма, спустилась ночь
Как саван пала мгла.
Не страх, усталость превозмочь
Не сможем мы без сна.
Что страх? - опасность впереди
И ночью ждет и днем.
Отвага есть, но нету сил –
Путь потому прервем.

Припев.

Горит, как сталь, Галадриэль –
Эльфийская звезда.
Клинки же утром заблестят,
От них врагам беда
Не остановит нас ничто,
Опасность не страшна!
Победа или смерть нас ждёт -
Серёдка не нужна!

( Гномы, Бильбо и Гендальф могут петь припев и третий куплет, когда уже располагаются ко сну)

Сцена 2.
Раздраконье. Гора, в ней вход в пещеру. Вокруг нее на некотором расстоянии пролегает дорога. По дороге идут наши герои и поют песню.
(Можно использовать вращение сцены. В этом случае, на протяжении всего действия необходимы будут две основных декорации в центре сцены: 1) жилое помещение и 2) горы. Когда средняя часть сцены поворачивается на 180 градусов, норка Бильбо сменяется горами, или одной основной горой. И в конце Сцены 1 отряд может зайти за декорацию, обходя ее, и появиться в Сцене2 уже из-за горы, которая появиться благодаря вращению. Тогда компания наша может не прерывать песню, начатую в Сцене 1)

Бильбо(он немного отстал, устало). Стойте. Вот какая-то гора и в ней пещера. Похоже мы у цели.

Гендальф. Гора, да не та. Это еще только Рздраконово Пригорье. Горы Казах-Дума еще впереди. Нам еще предстоит пройти Лихолесье и город людей Нуминор. Правда и через здешние пещеры лежит короткая подземная дорога в Гномий Предел.

Бильбо. Так пошли по ней.

Двалин. В этих пещерах полно орков. В них даже барлогов видели. А это особая орочья порода – самая свирепая.

Балин. В этих пещерах вообще полно всяких злобных и коварных тварей, рядом с которыми Смок отдыхает.

Бильбо. Давайте тоже отдохнем. Я устал. Я не из камня, как вы, гномы, сделан.

Траин. А добытчик прав. Галадриэль уже взошла. Пора остановиться на ночлег. Местечко, конечно, не очень, но дальше еще хуже будет.

Фили. Раздраконье место опасное...

Кили. ... но за один день его не одолеть.

Гендальф. Ладно. Привал. Располагайтесь, а я буду вас охранять.

Все ложаться кроме Гендальфа, который охраняет сон своих друзей сидя, или стоя, опираясь на посох. Слышен храп.

Бильбо. И зачем я согласился на это приключение. Гендальф, я хочу домой, в норку. Не могу я на улице спать. Гендальф, а Гендальф! Спишь что ли? (Встает, подходит к Гендальфу). И впрямь спит. Хорош сторож, пушкой не разбудишь! Спрячусь-ка я в пещере. Орки и снаружи есть, а в пещере все же не так зябко. (Скрывается в пещере).

(Перед сценой 3 декорации можно особо не менять. Допустим, путники ложаться спать ближе к краю сцены, к залу, а средняя часть будет представлять собой пещеру. Когда компания располагается на ночь, после последней реплики Бильбо, свет гаснет, все погружается во тьму. А когда свет зажигается – хорошо, если это будет постепенно, - заснувших можно не оставлять на сцене, пока будет темно они могут уйти за кулисы. А следующая сцена будет разворачиваться в центре и распространяться по всей сценической площадке).
 

Сцена 3.
Пещера. Темно. Постепенно она освещается. Высвечиваются несколько камней. На одном из них сидит странное страшное существо, например, с торчащими зубами-клыками, длинными ногтями-когтями, ноги в виде ласт. Существо издает горловые звуки, что-то вроде «го-ол-ллл-лум», за что и называется Голлумом. За одним из камней храпит Бильбо, но он уже просыпается и прислушивается.

Голлум (который теперь виден четко, в руке у него кольцо, которое он рассматривае и гладит). Прелесть, прелесть, спасибо, моя прелесть.

Бильбо (в сторону). Кто это? И откуда он взялся? Готов поспорить на добрый ужин, только что камень был пуст, а это чудище на нем словно бы выросло!

Голлум. Спасибо, прелесть... Когда Голлум надевает тебя, его не видно, он может охотиться на кого хочет и ничего не бояться. Ха-ха-ха. Глупые орки, хотели поймать Голлума, ха-ха-ха... Но он надел прелесть и сам поймал орка. (Хнычет) У-у-у, орк невкусный, жесткий. А Голлум умный, надевает прелесть и из этого мира его не видно... А из другого... у-у-у, страшно, нельзя, нельзя... Если Голлум долго не снимает прелесть ему плохо, он болеет, он хочет есть. Опять хочет есть. (Принюхивается) Кто здесь? Вкусно пахнет. (Поворачивается в сторону Бильбо, но раздается всплеск воды, что отвлекает Голлума) Рыбка! Голлум хочет рыбки. Рыбку он поймает и без прелести. Пусть прелесть полежит пока здесь, в своем тайном домике (Прячет кольцо под камень, уходит)

Бильбо (поднимаясь и выходя из своего укрытия). Вот это да! Что же это за штука? (Подходит к камню, где Голлум спрятал кольцо, достает его и надевает на палец. Рассматривает руку). Не может быть! Невидим! О-о, что он там болтал про другие миры, откуда все равно все видно?... надеюсь там нет орков.
Да ладно, где эти миры! (Снимает кольцо) А не то ли это кольцо, которое создал повелитель зла Моргот. В Великой Книге Средиземья сказано, что оно утеряно навеки...

В это время на Бильбо бросается подкравшийся сзади Голлум и вцепляется зубами ему в ногу.

Бильбо. Ай! (надевает кольцо, отталкивает Голлума и отскакивает в сторону).

Голлум и Бильбо бегают по пещере.

Голлум (лязгая зубами и хватая руками воздух) Нет, нет! (Бросается к камню) А-а, прелесть, моя прелесть, проклятый хоббит! (Плачет) У-у, отдай, верни мою прелесть, Голлум умрет без нее, у-у-у!

Бильбо. А ты меня не сожрешь?

Голлум. Нет, не сожру! У-у, хоббиты вкусные, сожру...

Бильбо. Так не пойдет. И прелесть свою ты не получишь.

Голлум. У-у-у, моя прелесть, у-у-у!

Бильбо. Ладно. Давай так. Ты выведешь меня и отпустишь, а то я заблудился, наверно, пока от тебя бегал. А наверху я верну твою прелесть.

Голлум. Нет, нельзя - по дороге Голлума сожрут орки, ведь без прелести они увидят его. Отдай прелесть и я выведу тебя.

Бильбо. Ну, тогда они меня сожрут! Не знаю, что и делать.

Голлум. Давай по честному. Будем загадывать загадки. Кто больше отгадает, тот и получит прелесть. (В сторону) Голлум умный, он получит и прелесть и свежатину на ужин.

Бильбо. Ну ладно, если по честному. Давай, начинай, ведь кольцо все-таки твое.

Голлум. Сто одежек все без застежек.

Бильбо. Ну, это все знают, капуста.

Голлум (злобно). А вот тогда...

Бильбо. Нет, стой! Я же отгадал, теперь моя очередь.
Тридцать белых зайчат в красной норке сидят.
Из красной норки глядят, лапками стучат - едят,
А как все съедят – молчат.

Голлум. Ха! Зубы. Это зубы! Вот какой Голлум, отдавай прелесть!

Бильбо. Подожди. Один один, ничья. Таперь ты, загадывай.

Голлум. Воздухом не дышит, а живет.
 Пить не хочет, а пьет.
 Летом холодна как лед
 В кольчугу одета.
 Кто же это?

Бильбо явно затрудняется с ответом. Голлум уже облизывается, но раздается всплеск воды.

Бильбо (радостно) Рыба! Конечно же, рыба. Теперь я.
Горла нет, а ревет.
Крыльев нет, а летит.
Рук нет, а ломает.
Языка нет, а говорит.

(В сторону). Вот тебе, чудище.

Голлум. Эта неправильная загадка. Нет ничего такого, чтоб без рук ломать! Врешь, вкуснятина-хоббитятина!

Бильбо. А вот и есть! Ветер! Ветер ломает и деревья, и дома, и даже гору может сломать, если очень сильный.

Голлум. Так нечестно! Давай еще загадывай! (А сам подбирается к Бильбо, идя на голос)

Бильбо (в азарте ничего не замечая). На синем лике... (Голлум все-таки хватает его) Ай!

Короткая схватка, но Бильбо все же вырывается.

Бильбо. Ах, вот ты как, разбойник! И это – «по честному»?! Ну и оставайся с носом, хоббитоед проклятый! Сам найду дорогу. (Убегает)

Здесь, между Сценой 3 и 4, также можно выключить свет, погрузв все во тьму на короткое время, за которое гномы и Гендальф успеют расположиться таким же образом, как в конце сцены 2, т.е. гномы спят лежа, а Гендальф- часовой сидя.

Сцена 4
Вновь горы, вход в пещеру. Неподалеку спят гномы, все так же как оставил Бильбо. Бильбо подкрадывается к спящему сидя часовому Гендальфу, кладет ему руку на плечо и отскакивает в сторону.

Гендальф (спросоня) А-а?! Что?! (Оглядывается, не понимая в чем дело.)

Бильбо (снимая кольцо). Оба-на! Фокус-покус!

Гендальф. А-а, ты уже нашел его.

Бильбо. Откуда ты знаешь? (Снова надевает и снимает кольцо)

Гендальф. Мне многое известно. А ты спрячь его, Бильбо, не надевай зря. Это опасно. Будешь баловаться иссохнешь и без кольца станешь едава видимым, а потом и вовсе исчезнешь.

Бильбо. Ладно, не буду. Мне и впрямь не по себе. Гендавльф, а откуда взялась всякая пакость, орки и прочие кровожадные твари?

Гендальф. Когда творец и властитель мира Илуватар создал первый народ, эльфов, властитель тьмы и зла Моргот начал уродовать и портить эти прекрасные созданья – зависть! Вот от этих испорченных эдьфов и пошла всякая нечисть - гоблины, барлоги, вся эта поганая орочья порода. Они не такие могущественные, как эльфы, но колдовать умеют.

Бильбо. А гномы?

Гендальф. Это другой валар, Властитель горной породы и руды, тоже захотел создать какой-нибудь народ, вот из камней и создал гномов.

Бильбо. Тоже из зависти?

Гендальф. Да нет. Жажда творчества всем валарам присуща, она их суть. На то они и валары – творцы, мудрые создатели. Эту свою суть они передают и своим созданьям. Эльфы – волшебники и чародеи, гномы – знатные мастера и великие механики, в людях вот тоже жажда творчества проявилась. Недаром среди них так много поэтов, художников, странствующих рыцарей, жаждущих сразиться с драконами... И не за награду, а так, ради мира, добра и справедливости, на худой конец ради любви к какой-нибудь принцессе или к прекрасной даме, которую и видели-то мельком, в окне какого-нибудь замка.

Бильбо. А уж разговаривать про это все как они любят, громадины эти, особенно про ба.., дам то есть. Этим умением разговоры разговаривать они и отличаются от других созданий.

Гендальф. Ну нет, разговаривают не только люди. И эльфы, и гномы, и вы, хоббиты, и даже некоторые животные, не все, но те, что ведут свой род от первосозданных тоже умеют разговаривать. Вот Смок тоже любил прежде потрепаться, хоть и дракон. Это теперь он все больше дрыхнет на гномьих сокровищах. Налопается и храпит.

Бильбо. Тогда, чем же эти громадины-люди отличаются от других народов, ведь не ростом же в самом деле. Ведь громадины они только для нас хоббитов, мы рядом с ними малорослики. А эльфы и повыше бывают.

Гендальф. Где это ты видел эльфов?

Бильбо. А ты? Ты разве не из перворожденного народа?

Гендальф. Да, я перворожденный, но не эльф. А люди, Бильбо отличаются от всех других созданий этим самым – способностью изменять мир, творить его как бы заново, создавать новые миры. Вот человеческие песни и стихи и выражают мечты об идеальном мире добра, любви и справедливости. Правда частенько на деле у них иначе выходит. Сейчас у них, у громадин, еще не те возможности. А будут времена, когда люди будут реки поворачивать и климат изменять, часто забывая о любви, добре и справедливости, и к друг другу, и к другим созданьям. А если без этого реками вертеть, мир может совсем погибнуть! Сначала рыба передохнет в этих реках... Ладно, Бильбо, эти проблемы еще нескоро наступят, когда мир измениться и не будет уже в нем никого – ни эльфов, ни гномов с хоббитами, только люди и останутся, ну, и еще некоторые животные.

Бильбо. Это как, никого больше не будет? Совсем?

Гендальф. Почти. Люди конечно будут помнить о древних созданьях, но только самые отчаянные не будут считать их вымыслом, сказкой.

Бильбо. Что значит сказкой? Сказки о нас что ли будут рассказывать?

Гендальф. Будут, Бильбо, будут. И сказки, и песни будут слагать про вас, и книги писать. Потом играть в вас будут и так создавать заново теперешний мир. Это толкинисты вновь возродят мир эльфов, волшебников и чудовищ.

Бильбо. Кто?

Гендальф. Толкинисты, люди такие.

Бильбо. А-а... понятно.

Гендальф. Да мне и самому это не очень понятно. Ну, поживем увидим.

Бильбо. Я только не понимаю, как это не будет хоббитов, таких симпатичных, упитанных, мирных, без всяких там мечт.., тьфу, мечтов... в общем, без ерунды всякой.

Гендальф. А вот об этом, Бильбо, ты можешь не беспокоиться. Это нынешние хоббиты с красивыми лохматыми ножками почти исчезнут, по крайней мере ноги такие станут редкостью. А самые мечтательные из вас, вроде твоего деда Тука, будут все больше походить на людей, пока не превратятся в них - и дело тут не в ногах! К тому же многие из людей постепенно начнут становиться хоббитами: перестанут мечтать, забудут о стремлении к добру, красоте и справедливости и готово дело – новое племя хоббитов. Это человеком быть трудно... Ладно, Бильбо, пора в путь. Поговорим еще потом. (Гномам) Вставайте, друзья! Пора!


Гномы вскакивают, отряд продолжает путь.

Сцена 5.
Дорога, неподалеку лес. (Здесь, в декорациях вообще можно ничего особо не менять. Пусть в центре остаются горы или кмани, но пока Бильбо и Гендальф разговаривают, свет в центре можно приглушить. Пусть там, пока темно поставят пару деревьев, обозначающих лес). По дороге топает наш отряд. Слышится песня:

Сухой колючий куст,
Под ним раздается хруст,
Старый Гоблин что-то жует –
Это он кость сосет.

Припев:
Хрум-хрум-хрум,
Какой приятный шум!
Бум-бум-бум,
Ничем не занят ум.
Лишь бы не был пустым живот -
Тогда совсем не будет забот

И не нужно ему ничего
Не жалко ему никого
Лишь бы была еда и пустой
Была бы голова!

Припев

Сухой колючий куст
Желудок наш снова пуст
О нем лишь болит голова,
Есть опять пора!

Припев

Гоблин кровью облит,
Еда его сильно смердит,
Гоблином кто-то убит!
Чавкает он и хрустит

Бильбо. О, песня! Вот оно, творчество! Наверно, люди идут. Только что-то неслышно про добро и красоту...

Гендальф. Да в творчестве разное можно выразить! Зло тоже, весь вопрос - во имя чего. Иногда во имя добра необходимо напомнить о зле, во имя красоты - об уродстве, во имя истины - о лжи и лицемерии...

Двалин. Подождите вы с разговорами... (Прислушивается) Да это орочья песня!

Балин. Да это само зло! Орки!

Фили. Придется отступить. Ведь с нами старик и безоружный толстяк. Бежим!

Кили. Куда?! Вроде их немного. Может, все-таки сразимся?

Торин. Битва неизбежна! Вперед, во славу Казад-Дума!

Навстречу нашим героям выходит несколько орков (лучше, если их будет не меньше «наших», т.е. не меньше семи. Если это невозможно, они должны быть лучше вооружены и больше, сильнее, свирепее на вид). Орки не ожидали встречи, но с радостным визгом бросаются на уже обнаживших мечи гномов и Гендальфа. Схватка. Бильбо надевает кольцо (значит, становиться невидимым) и лупит орков, чем попало – камнями, палкой. Орки разбегаются.

Гендальф (оглядывая меч). Не подвел эльфийский клинок!

После битвы с орками только меч Гендальфа остается целым, клинки гномов согнуты и обломаны.

Балин (оглядывая свой обломок). И с чем теперь идти на дракона?

Двалин. Зато теперь ясно – гномьи мечи тут не подойдут. Старинных нам не достать. Их Смок сторожит, а современные модные ножички, сами видите, сплошной металлалом. А все потому что переплавка из ржавого старья.

Торин. Да, нужна руда. Но она в горах Казах-Дума, а там Смок... Да и орки не дремлют. Не добраться нам до шахт без оружия.

Двалин. Что делать будем?

Кили. Как что? В Нуминор идти, там у людей еще можно достать эльфийскую сталь и мечи старинной гномьей работы.

Фили. Ну, достать-то можно. Купить не на что, разве на толстячка нашего обменяем? Да он похудел что-то.

Бильбо (сурово). Помниться, на вашей карте у нас на пути Лоэрнельский Лес – царство эльфов. У них и добудем клинки. Мы кстати где? Этот лес не Лоэрнельский ли?

Торин. Тише Бильбо, в том то и дело, что мы уже перешли границу Лоэрнеля. Эльфийский Предел нужно пройти поскорее. Эльфы и гномы никогда не ладили.

Гендальф. Но и давно не враждовали. Нейтралитет хранят уже с незапамятных времен.

Бильбо. Значит и бояться нечего. Вперед!

Появляется эльф.

Эльф. Стойте чужестранцы! Кто вы и зачем пожаловали?

Бильбо. Мы...

Гендальф (зажимая Бильбо рот рукой) Приветствую тебя, Бессмертный! Я Гендальф Серый, прозванный Бродяжником, иду сразиться с драконом, со мной почтенный хоббит и король Казад-Дума со свитой.

Эльф. Ты, Гендальф серый, всегда желанный гость для эльфов. Можешь взять с собой хоббита. А гномам путь в наш лес заказан. Это, говорю, я, Элронд.

Гномы. Элронд, сам король эльфов!

Гендальф. Досточтимый король, прошу, забудьте свои разногласия с гномами. Помните, в Великой Книге сказано, чтобы победить темные силы, эльфы, люди и гномы должны объединиться. Час астал, именем Галадриэлль заклинаю тебя, помоги нам и не гони гномов.

Элронд (задумавшись). Я, конечно, король, но эльфы все одинаково чисты и прекрасны, я должен посоветоваться со своим мудрым и великим народом.

Элронд хлопает в ладоши, со всех сторон появляются эльфы, среди них эльфийская дева Эрвен.

Эрвен. Отец, мы также просим тебя пропусти их. Если они разделяться, гномам не избежать встречи с орками, к тому же в Лихолесье рыщут ужасные волколаки. Посмотри на их мечи. Ты обрекаешь последнего из королевского рода Драина на гибель. Позволь Торину со свитой пройти через наш лес вместе с остальными спутниками.

Элронд. Ну ладно. (Величественно) Да будет так! (Приветливо) Валяйте.

Эрвен. Но сначала, добрые путники, просим разделить с нами нашу трапезу.

Сцена 6. Поляна в лесу. Элронд, Эрвен, другие эльфы вместе с гномами и Бильбо сидят на траве (можно за столом).

Эрвен. Дорогие гости, вас ждет нелегкий путь и трудная битва, возьмите с собой эльфийский хлеб. Даже его крохи способны утолить самый жестокий голод и придать сил. Возьмите также мечи, выкованные нашими лучшими мастерами, теми, что создали знаменитые волшебные кольца, противостоящие потерянному кольцу власти злого Моргота.

Выходят эльфийские девушки и подают гномам мечи. Меч получает и Бильбо, который рассматривает его с интересом и опаской.Путники поднимаются из-за стола. Они готовы продолжать путь.

Траин. Благодарю вас, перворожденные, за щедрые дары.

Эрлонд. Возьмите с собой нашего светлого сына. Элсидур искусный воин. С вами также отправиться один из людей - храбрый рыцарь Барт, раненый и плененный орками, которого спасла и вылечила травами моя мудрая дочь Эрвен.

Из-за стола поднимаются двое: эльф и человек. Они присоединяются к гномам и Бильбо. Гендальф по-прежнему отсутствует. Отряд в измененном составе продолжает путь. Вновь идут по дороге.

Бильбо. Где же Гендальф?

Эльф Элсидур. Не волнуйся. У него дела в других мирах временах и пространствах. Он иногда уходит, чтобы заняться ими, но всегда возвращается в нужное время и в нужное место.

Бильбо. Ага, это он умеет. Раз так лет через пятьдесят, бац и вернется.

Элсидур затягивает песню – эльфийскую балладу о любви бессмертной эльфийки Лютиен к человеку по имени Берен (текст баллады прилагается в конце)

 Конец 1-го действия


Сцена 7.
Нуминор – город людей. Покосившаяся башня – символ разрушения и упадка. Ворота на вид крепкие, на них – большой замок. Наша компания начинает барабанить по ним – тишина.

Бильбо. Спят что ли.

Прислоняется к воротам, они падают, за ними Стражник.

Стражник. Кто Вы такие, Вижу, что не орки. Но зачем Вы пришли в наш славный город?

Бильбо. Я хоббит...

Стражник. Погодите, не тратьте слов попусту. Сейчас отведу вас к Градоправителю, запишитесь на прием. А когда он вас примет... Если примет, конечно, ему все и расскажете.

Сцена 8.
Городская ратуша. Стол, за которым сидит важный человек и что-то пишет. Неподалеку от него дама секретарь, чуть в стороне расположились посетители, очевидно, ждут долго. Заходят Стражник, эльф, Бильбо, Барт, гномы. (Здесь, можно использовать практически ту же декорацию, что и в Сцене 1, т.е. «жилое помещение». Нужен стол, стулья – где сидит Градоправитель и его секретарша. Секретаршу, можно расположить за тем же столом, можно – отдельно. Стол Градоправителя, например, будет располагаться посередине сцены, ниже - лавки, на которых сидят посетители, чуть позже лавки послужат кроватями Бильбо и рыцарю Барту)

Посетители (нестройным хором). В очередь, в очередь! Куда прешь?! Мы тут уже с прошлого месяца каждый день ждем.

Стражник. Цыц! Это пленники.

Рыцарь Барт. Разве?

Стражник (тихо). Тише, а то пройдем не раньше, чем через месяц. (Громко) Они тайно проникли в Нуминор, велено доставить к Градоправителю.

Секретарша. Ничего не знаю. Вы записаны?

Стражник. Да, брось ты, прекрасная Элдурундилья! Видишь, дело важное!

Секретарша (визгливо). Не пущу! Без записи пущать не велено!

Эльф снимает свой медальон и с поклоном подает секретарше. Та рассматривает вещицу, но вдруг отдает медальон обратно тоже с поклоном.

Секретарша (спокойным и ясным голосом). Простите высокородные гости! И вы, граждане, простите меня – за вранье, за вредность, хамство и волокиту, простите. Градоправитель сейчас примет всех. Ведь служить гражданам велит ему закон. (К Градоправителю) Обалдук, к Вам посетители!

 Градоправитель. Вы что, с ума сошли?!

Теперь эльф подходит к градоправителю и просто смотрит на него (также он может положить ему руку на плечо, или сделать еще какой-либо не слишком навязчивый жест)

Градоправитель (поднимаясь и кланяясь). Простите, господа! В чем ваше дело?

Эльф. Сначала отпусти людей.

Посетители (нестройным хором). Да мы потом. Мне только подписать. Так долго ждали, что еще подождем. Уж больно охота посмотреть зачем к нам эльфы с гномами пожаловали.

Градоправитель. Ну что же, видимо настал час, о котором предупреждали старики. Придло время объединения и великойбитвы!

Эльф. Но почтенный Градоправитель, мы хотели поговорить с королем.

Градоправитель. Славный король наш погиб в схватке с орками. Я был наречен женихом его дочери и после свадьбы должен был стать королем, пожертвовав своей холостяцкой жизнью. Принцесса хоть и красавица, но совершенно не в моем вкусе. Да вот беда. Какая ни была, а принцесса наша пропала. Унес нашу Элендилью дракон. Но мы надеемся она жива. Многих девушек похищал Смок, но многие и возвращалисб, рассказывая всякие ужасы, как он гонялсяза ними по пещерным лабиринтам Казад-Дума, и как им удавалось от него улизнуть.

Стражник. Смок стал толст. Отъелся гад ползучий нашими девушками..

Градоправитель. Но нет худа без добра. Именно из-за его толщины и неповоротливости, многим девчатам удавалось спрятаться в какой-нибудь узкой пещере, а подом удрать домой.

Стражник. Может и наша Элендилья отсживается в каком-нибудь закоулке.

Секретарша. Она такая тощая, что в щель пролезет.

Торин. Прекрасно, значит наши интересы совпадают.

Бильбо. Мы идем убить дракона, чтобы вернуть Какзад-Дум и его сокровища гномам. За одно освободим и вашу принцессу. Вот только отдохнуть бы нам не мешало перед последним броском.

Градоправитель. Конечно, только с продуктами у нас плоховато. Орки замучали набегами, все сжирают.

Рыцарь Барт. Но Нуминор ведь заключил союз с орлами. Орлиный народ ненавидит оков, разоряющих их гнезда.

Градоправитель. Да, если бы не орлы, мы бы уже все погибли бы. Орлы атакуют орков сверху и неожиданно, но и коров наших они тоже также атакуют! Так что у нас одни консервы, не обессудьте.

Эльф. Еда нам не нужна, у нас есть чудесный эльфийский хлеб. А вот посоветоваться, выработать план действий не мешало б.

Бильбо. Ну это уж вы с гномами советуйтесь. А нам с рыцарем просто необходимо вздремнуть.

Сцена 9. Там же. Эльф, гномы, градоправитель и другие нуменорцы садятся за стол и тихо совещаются (они также могут вообще уйти со сцены). Бильбо и Барт располагаются на ночлег (вот тут-то скамьи, на которых сидели посетители и помогут – путники на них могут улечься спать)

Бильбо (жуя эльфийский хлеб). Слушай, Барт, мне показалось, что ты, рыцарь, как-то заволновалась, когда речь зашла о принцессе?

Рыцарь. Тебе показалось.

Бильбо. Ну-ну. Не хочешь, не рассказывай. Спокойной ночи. (Укладывается, ворочается, вздыхает) Ох, Рози, Рози... Рыцарь, а рыцарь? Спишь? Спит. А у меня после эльфийского угощенья сон как рукой сняло и сил хоть отбавляй. (Передразнивая Голлума) Где тут моя прелесть?
(Достает из карамана кольцо, надевает) А ведь с кольцом-то и с эльфийским мечом Смок мне не страшен, и подмога не нужна.
(Снимает кольцо) Да нехорошо после стольких испытаний присваивать себе главную победу, когда к ней тебя практически за руку привели друзья!
(Надевает кольцо) Что значит привели! А чтобы они вообще без меня делали?
(Снимает кольцо) Да и не для собственной славы я собираюсь прикончить дракона, я хочу народ свой прославить. Ведь и у эльфов, и у гномов, и у людей и так полно геройской славы. А о нас хоббитах и песни не сложишь, вот и забудут о нас в те времена, о которых Гендальф говорил. Решено! Отправлюсь один во славу Хоббитании, чтобы не исчезла память о моем народе! А остальные подоспеют как раз к дележу сокровищ.
(Надевает кольцо) Ха! А ведь первым я окажусь около клада. Все мне не унести, а выбрать успею камушки покрупнее да покраше. Вперед! (Убегает с мечом на перевес).

Сцена 10.
Пещера в горах (можно использовать те же декорации, что и в сценах 2, 3 с небольшими изменениями. Посередине пещеры (посередине сцены) лежит дракон Смок. Сам он не очень крупный, но хвост у него огромный, длинный - опоясывает всю пещеру. В пещере стоят сундуки (можно один с надписью «Сокровища», можно несколько, а также - маленкий сундучок с надписью «Приданое»). Также лежит кучка объедков – остатков овощей и фруктов (например, несколько яблочных огрызков, апельсиновых и банановых корок, могут также быть и целые фрукту – в процессе разговора Смок и Бильбо могут угоститься яблоками или бананами). Дракон храпит. Появляется Бильбо, растерянно смотрит на дракона, но придерживается хвоста, к самому дракону подойти боиться.

Бильбо. Сейчас как дохнет не глядя и колечко не поможет. Останется от Бильбо-добытчика только кучка пепла да эта кольцо – вот и вся песня.

Дракон во сне громко вздыхает. Бильбо вздрагивает и начинает бить мечом куда попало, несколько раз по хвосту.

Смок. Ой,ой! Ты кто? Ты что, спятил?!

Бильбо. Получай, гад ползучий! (Продолжает лупить мечом все больше по хвосту) Вот тебе за гномов, вот тебе за Рози, вот тебе за нуменорскую принцессу... Вот, вот, вот! Будешь знать, как жрать наших девушек.

Смок. Стой, стой! Какие девушки? Разве ты видишь здесь черепа и кости?

Бильбо, который бегает и машет мечом, поскальзывается, например, на банановой корке и падает носом в кучу огрызков.

Смок. Я фрукты ем. Мяса не перевариваю, у меня от него изжога, а я и так огнедышащий. И давно бы сжег тебя, если бы захотел. А спросоня мог бы и нехотя, от неожиданности. Слушай ты вообще где?

Бильбо (снимая кольцо). Так почему же все говорят, что ты их, девушек то есть, того, похищаешь и ешь.

Смок. Да мало ли что говорят! Ты вот хоббит вроде?

Бильбо. Ну?!

Смок. Так про вас говорят, что вы за границу Хоббитании и носу не кажете. А ты вот здесь оказался. И Лихолесье прошел, и Раздраконье... Это как, учитывая россказни про хоббитов?

Бильбо. Твоя правда. Но знаешь, хоббиты ведь разные бывают.

Смок. Вот и драконы тоже разные бывают.

Бильбо. Постой, а зачем ты отнял у гномов их сокровища и захватил их царство?

Смок. Я?!! Слушай, тебя как звать-то.

Бильбо. Бильбо Торбинс, к Вашим услугам.

Смок. Смок, дракон, очень приятно, Бильбо. Так вот, драконы любят золото, камни драгоценные и прочие блестящие штуковины. Ну, бывает, воруют. Но я-то пришел наниматься в сторожа к гномам! И добро при мне, и преступлений совершать не надо. Ну, а гномы только увидели меня, давай орать, копья метать и камнями кидаться. Я и дохнул огнем пару раз. И не сильно совсем – ни одно дерево в округе не сгорело. Дым рассеялся, смотрю – нет никого. Ну, что делать думаю, покараулю пока сокровище, чтоб не сперли. Край здесь плодоносный, хоть и горы. Трава в долинах свежая и сочная круглый год. Ешь да спи.

Бильбо. Да, гномы, вообще-то, чудные, я заметил. (Все еще сомневаясь) А девушки как же, куда они деваются?

Смок. А что, девушек только драконы воруют? А так они не пропадают никогда? Вообще, девчонки в пещерах встречаются. Убегут из дома с каким-нибудь чужеземцем, а потом выясняется (напевает) – а в краю далеком есть у него жена... И пятеро детей. Некоторые возвращаются домой сразу, другие прячутся тут в пещерах, поплачут, а потом к маме с папой, или еще куда на поиски приключений, не знаю... Я им не нянька!

Раздаются голоса: «Вот она Главная пещера, там и Смок отдыхает. Вперед!»

Смок. Бильбо, ты не один что ли?

Бильбо. Ой! Горе тебе Смок! Сейчас ворвется сюда эта героическая толпа и конец тебе, хоть ты и не виноват.

Смок. Что же мне делать?

Бильбо. Знаешь, давай ты пока спрячься в какой-нибудь дальней пещере. А я им все объясню.

Смок. Как же, будут они тебя слушать! Что я людей с гномами не знаю? Раз дракон, значит, зверь, чудище поганое... Так что ты лучше скажи, будто сбросил меня в пропасть. Поори тут что-нибудь победоносное для убедительности. Жаль, конечно, но придется менять место жительства.

Дракон уходит, остается только отрубленный хвост. Бильбо бежит за ним с криками: «Противный червяк! Подожди, я хотел тебя еще спросить...»
Появляются гномы, эльф, рыцарь Барт, Градоправитель, Стражник. Все воинственно настроены – мечи наголо.

Торин (указывая на сундуки). Вот оно сокровище Казад-Дума.

Градоправитель. Ура!

Балин. А где же Смок?

Фили. Так, может, толстяк наш вовсе не струсил!
Кили. И не сбежал, а с драконом сразился?!

Двалин. Ага, и победил его. Вы хоть соображаете, что говорите?

Торин. Действительно. Смок, наверно, на охоте. Так что не расслабляйтесь.

Рыцарь Барт. Что значит – на охоте? Я желаю с ним сразиться.

Появляется Бильбо. Он изменился – сам стал похож на рыцаря: длинные волосы, белые одежды, в руках обнаженный меч.

Бильбо. Все, нет больше Смока, нет больше дракона, я победил его. Он смертельно раненый пытался скрыться в дальних пещерах, но я настиг его и сбросил в пропасть. Можете пойти посмотреть. Вот только не знаю, найду ли я теперь туда дорогу.

Рыцарь (рассматривая драконий хвост). Ну вот, все что осталось от Смока. Эх, не удалось мне с ним сразиться! Придется искать другого дракона.

Градоправитель (глядя на Бильбо). А это-то кто?

Эльф. А это наш друг Бильбо. Победа преобразила его. В Великой Книге сказано, что победит дракона Прекрасный и Отважный Рыцарь. Вот и сбылось пророчество. Новый облик Бильбо – обычное в таких случаях волшебство.

Бильбо. (оглядывая себя) Действительно. А я-то чувствую, что стал тоньше и ростом вроде как выше. Эх, видели бы меня в родной Хоббитании, жаль, что не увидит меня таким моя Рози. (В сторону) Я так и не успел расспросить про нее дракона.

Все – гномы, эльф, люди Да здравствует Бильбо! Да здравствует Рыцарь-Добытчик, Бильбо – Победитель дракона! Ура!

Появляется дама.

Бильбо (в сторону). Как похожа на Рози. Но нет, не может быть - слишкм молода и прекрасна!

Дама (тоже в сторону). Ой, Бильбо! Не узнает меня, наверно я стала слишком стара и безобразна.

Бильбо. Мадам, кто Вы, принцесса?

Дама. Ну-у...

Бильбо. Друзья, вот она, нуминорская принцесса! Невредима!

Градоправитель. Элендилья?! Стойте. Это принцесса?! Но наша была 90,60 на 90. А тут такие восхитетельные формы! Ах, да это же волшебство преобразило ее, как и Бильбо! Мадам, узнаете ли Вы меня, своего жениха? (Склоняется перед Рози, видимо видит ноги) Не может быть! Да это же хоббитянка!

Бильбо. Рози?!

Рози. Да, Бильбо, это я, твоя Розамунда, хоть ты и не узнал меня.

Бильбо. Так значит, правда, что тебя похитил дракон?

Рози. Ну, можно и так сказать... А, если откровенно, Бильбо, я сама ушла. Я устала ждать и ушла. Ах, Бильбо, ты уже тогда, в Хоббитании, казался мне рыцарем в сияющих доспехах, таким как сейчас. Но ты был таким не решительным! Я и стала думать, что никакой ты не рыцарь в сияющих доспехах. И это не доспехи твои, а лед твоего сердца сверкает отблесками моего влюбленного взгляда... Вы с братом, все не могли решить, кто больше меня любит, или... Кто больше из вас себя любит. Вот я и ушла с драконом. Он дал мне работу. Я собирала для него фрукты, ведь он вегетарианец. А ты убил его, Бильбо!

Бильбо (шепотом) Тише, Рози! Смок жив. Он пока прячется в дальней пещере.

Рози (тоже тихо) Как? Ах, Бильбо, как это хорошо, ведь дракон пожаловал мне за работу богатое приданое.

Бильбо. Да?! Так чего же мы ждем, скорей домой!

Раздается шум, гам, визг.

Рози. Ой, Бильбо, это орки!

Бильбо. Значит снова в бой. Вперед, друзья, со злом, надо сражаться!

Здесь неплохо бы спеть всем хором героическу. Песню, которую я еще не написала, но можно и не петь.

Двалин. Нам не победить. На этот раз их слишком много.

Балин. Целая армия!

Стражник. Смотрите, среди них Барлог! Ну все, нам крышка.

Фили. Смотрите, орки верхом на ужасных волколаках.

Кили. Злобные твари тоже объединились!

Градоправитель. Спасайся кто может! (стражнику) Чего стоишь? Спасай мозг Нуминора - меня, значит. Вперед! Ой, то есть назад!

Стражник. Да я, Ваша милость, не могу товарищей бросить, уж простите.

Градоправитель. Придется самому голову Нуминора спасать! (сначала убегает со сцены, но возвращается, видимо, орки близко, и прячется за сундуки).

Торин. Ну что же, погибнем в бою!

Рыцарь. Ура!
Эльф. Ура!
Стражник и гномы. Ура!

Бильбо. Неужели, нет выхода?

Торин. Нет, Бильбо, мы окружены.

Бильбо. И никакой надежды на спасенье?

Торин. Пожалуй, никакой. Ты можешь еще спастись, добытчик. Забирай Рози и беги! Никто тебя не осудит.

Эльф. Да и некому уж будет судить.

Бильбо. Не верю... Неужели нет никакой надежды справиться с орками?!

Барт. Увы, мой друг, никакой.

Бильбо. Так чего же мы ждем! Вперед, друзья, покажем этим негодяям напоследок, что такое доблесть! Вперед! (обнажает меч и убегает со сцены)

Все. Ура! Слава Бильбо!
Балин. Ой, что это? Смотрите вверх!

Двалин. Орлы, ура, орлы атакуют сверху!

Кили (глядя вверх). А это еще, что... за орел?

Фили. Да это же Смок. Он жив. Бильбо не добил его!

Торин. Горе нам!

Появляется и убегает со сцены орк, за ним преследующий его Бильбо. Бильбо останавливается и тоже смотрит вверх.

Бильбо. Не бойтесь, Смок за нас! И горе оркам.

Выскакивают несколько орков и Барлог - чудовище вроде здоровенной гориллы, во всяком случае он должен быть больше других орков.

Рыцарь. А мы-то что стоим?! Вперед! (Бросается на Барлога)

Гномы, эльф, люди вступают в схватку с орками. Поверженные орки уползают, только Барлог и рыцарь продолжают сражаться. Появляется Градоправитель и наблюдает за схваткой несколько поодаль от остальных.

Стражник. Посмотрите, как сражается этот рыцарь. Подстать прежнему королю. А ведь скоро выборы. Вот и отличная кандидатура в нуминорские короли.

Градоправитель (выходя из своего убежища) Ну, зачем нам этот забияка. Королем должен быть человек обстоятельный и рассудительный, чтоб не лез в первую попавшуюся драку.

Появляется Гендальф. Рыцарь наносит Барлогу удар за ударом, но тот только рычит и свирепеет, оставаясь невредимым. Рыцарь явно теряет силы. Гендальф касается Барлога мечом, и тот падает, как подкошенный и уползает.

Рыцарь Барт. Спасибо! (Падает обессиленный).

Гномы приходят ему на помощь. Эльф склоняется над ним, дает глотнуть из своей фляги и Барт вновь на ногах. В это время все кричат: «Да здравствует Гендальф-победитель Барлога!»

Гендальф. Э-э, нет. Я нанес только заключительный контрольный удар. А настоящий герой - рыцарь. Именно Барт сразил Барлога и освободил мир от этой твари. Я лишь ускорил победу. Так что, да здравствует Барт, Отважный Рыцарь-Освободитель!

Все. Ура! Ура, Барт-Освободитель! Ура, Гендальф!

Появляется Беарн-повелитель орлов.

Все. Ура, Беарн! Да здравствуют орлы!
Люди. Ура гномам! Ура эльфам!
Гномы. Да здравствуют люди! Да здравствуют эльфы!
Эльф. Ура гномам! Да здравствует народ Казад-Дума! Слава нуминорцам!
Стражник. Ура, перворожденные! Ура, Рыцарь-Освободитель - будущий король Нуминора!

Градоправитель. Ура! Градоправитель, ура!

Все. Да здравствует дружба! Да здравствует победа!

Градоправитель. Ура, конечно. Но не пора ли заняться насущными проблемами. Тут кое-кто торопит политические события. А ведь мы еще не выяснили, где моя невеста - наша принцесса. Неужели все-таки Смок ее съел?..

Голос Смока. Я никого не ел. Хватит клеветать на порядочное животное!

Появляется девушка.

Градоправитель, Стражник, Рыцарь (хором) Принцесса!

Элендилья. Да, я ваша принцесса.

Градоправитель. Но где же Вы пропадали, дорогая? Мы уже думали, Вас съел дракон.

Голос Смока. Хватит уже!

Элендилья. Моя история проста. Я полюбила рыцаря, а он меня, вернее, это я так думала. Мы решили бежать из города, ведь он был простым рыцарем.. По дороге он все твердил про любовь, но как выяснилось не ко мне, а так вообще про любовь, про идеалы, про добро, истину и справедливость... Потом заявил, что ему надо за все это сражаться и исчез. Мне было стыдно возвращаться. Ведь я принцесса! А тут все эти разговор про дракона - вот я и решила остаться в истории принцессой, которую похитил дракон, а не принцессой, брошенной как простая девушка. Но Смок помог победить орков, и я не могу больше поддерживать эти сплетни о нем.

Градоправитель. Но кто же этот недостойный рыцарь, я немедленно должен поручить кому-нибудь вызвать его на дуэль.

Рыцарь Барт (потупившись). Вот он, я. Прости меня, Элендилья.

Градоправитель. Ах, вот оно что, Рыцарь-Освободитель, а кое-кто прочил его в короли. Хорош король, нечего сказать!

Рыцарь. Да, я не достоин.

Элендилья. Нет, достоин. Рыцарь должен сражаться. Теперь я поняла, почему ты исчез и прощаю тебя. А ты? Прощаешь ли ты меня, Барт?!

Рыцарь. О, нет! То есть да, моя принцесса!

Элендилья. Мой рыцарь!

Рыцарь и принцесса бросаются в объятья друг к другу.

Все. Ура! Да здравствует любовь! Да здравствуют король и королева! Да возродиться Нуминор!

Бильбо. Друзья, постойте. Помогите мне... Не знаю, простит ли меня моя Рози?

Рози. Простит. (Бросается в объятия Бильбо)

Все. Ура.
Орел хлопает крыльями, как в ладоши.

Бильбо. Но где же Смок?

Появляется Смок. Он без хвоста. А Гендальф незаметно уходит.

Смок. Я здесь.

Все. Ура, Смок!

Смок. Спасибо, конечно. Вот только Бильбо, этот Победитель Дракона, в пылу схватки отрубил мне хвост.

Градоправитель. Но ты же, э-э, вообще-то ящерица. Хоть и зовем мы тебя змием, но ты - здоровенная ящерица.

Двалин. Ящер, я бы сказал, звероподобный ящер.

Смок. Сам ты... звероподобный.

Градоправитель. Это не важно. Хвост у ящерицы всегда отрастает заново.

Смок. Ага! Лет триста такой хвост растить. Не знаю, возьмете ли вы меня теперь сторожем сокровищ с таким несолидным обрубком.

Рыцарь Барт. Я, как король, повелеваю назначить Смока хранителем сокровищ.

Балин. Простите, но это сокровища гномов. И у нас есть свой король!

Торин. Я, Торин Дубовый Щит, король Казад-Дума повелеваю назначить Смока стражем наших сокровищ!

Кили. Да, а то что-то много народу стало разевать рот на чужое добро.
Фили. Во-во! Больно много развелось добытчиков-кладоискателей.

Градоправитель. То есть как это на чужое? А кто его отвоевал?

Балин (с усмешкой). Ну конечно, мы бы без вас, конечно, не справились.

Балин и Барт хватаются за мечи.

Бильбо. Стойте! Иначе Смок станет стражем без всяких повелений и никому вообще ничего не достанется.

Смок. Это я могу. Так точно. А еще говорят, что драконы жадные!

Бильбо. Торин, ты как король, великодушный и справедливый мог бы... Мог бы...

Торин (не без усилия) Повелеваю: половина сокровищ отныне принадлежит людям, треть – эльфам! Насколько я могу судить, им они не очень нужны.

Эльф. Покорнейше благодарю. Но нам вообще ничего не нужно. Мы сам владеем тайнами недр и ювелирным мастерством, к тому же живое можем превратить в неживое, например – в золото. Вот наоборот не можем. Так что оставьте эту неживую треть себе.

Гномы (разочарованно). Половина людям, ну, это уж слишком.

Стражник. Ура!

Элендилья. Спасибо.

Градоправитель. А почему только половина, а не две трети. Эльф-то отказался от своей доли. Так что мы могли бы потребовать и еще больше.

Торин. Хорошо. Отдадим людям две трети клада. Или даже три четверти. Теперь, когда Смок стал нашим другом, мы найдем в пещерах новые металлы и камни и увеличим казну хоть в десять, хоть в сто раз.

Балин. А давайте им все отдадим! Только наградим нашего Бильбо – Добытчика.

Двалин. Верно! Ведь люди ничего не умеют делать. Так пусть владеют эти старьем.

Фили. Только Бильбусю не забудьте.

Рыцарь Барт. Благодарю, великодушный Торин, благодарю вас, гномий народ. Но нам не надо вашего добра. Лучше возьмите наших парней в ученики и откройте им тайны вашего искусства.

Торин. О, непобедимый, бескорыстный король Нуминора, да будет так! Но пусть градоправитель возьмет из нашей сокровищницы сколько нужно на восстановление вашего славного города.

Градоправитель. Я готов!

Рыцарь. Но только на восстановление! Ну и девушкам, чтобы могли украсить себя к предстоящим торжествам. Вы позволите, Торин?

Торин. О-о, сколько угодно, всем хватит. (Подходит к сундуку, достает оттуда сверкающую кольчугу). А тебе, Бильбо, Победитель Дракона, жалую эту драгоценную кольчугу. Что-то подсказывает мне, она тебе еще понадобиться. Ну и, конечно, еще все что захочешь и сможешь унести вместе с Рози.

Бильбо. Спасибо. Кольчужку возьму на память, будет семейная реликвия. Ну и Рози пусть тоже выберет сережки или бусы.

Рози (гордо) Я возьму только то, что сама заработала (Берет маленький сундучок с надписью «Приданое»)

Торин и Рыцарь. Да будет так!

Стражник. А теперь что же, по домам?

Рыцарь. Конечно, нас ждет работа.

Бильбо. Ура! Вперед!

Рози. Домой, скорее в Хоббитанию, мой рыцарь, мой герой!

Все расходяться. Последними уходят Бильбо и Рози. Слышны их голоса: «Понимаешь, Розамунда, идеалы добра и справедливости...», «Ах, Бильбо, какой ты необыкновенный...»

Сцена 11
Нора Бильбо и дворик около норы. Довольно темно – вечер или даже ночь. Посередине большой стол (декорация та же, что и в Сцене 1, только вместо посуды стопка бумаг). За столом сидит Бильбо, он такой же, как раньше - рыцарского антуража больше нет. Бильбо что-то пишет гусиным пером.

Бильбо (бормоча) О, Лютиэн, дева вечная, что древнее всех и юнее всех...

Раздается стук в дверь.

Бильбо. Кто бы это мог быть в такую пору?

Бильбо идет к двери. На пороге Гендальф.

Бильбо. Глазам не верю! Гендальф!
Гендальф. Ну, здравствуй, старина Бильбо Торбинс.

Бильбо. Сколько лет прошло?!

Гендальф. Да примерно столько же сколько и зим... Ну, как поживаешь, старина? Как Рози?

Бильбо. Рози... Понимаешь, друг, сначала все было хорошо, мы шли эльфийскими тропами, беседовали о любви, о добре, о справедливости... Помнишь наши с тобой разговоры? Сначала Рози была в восторге – слушала внимательно да все приговаривала: «Ах, Бильбо, какой ты необыкновенный! Как стал похож на человека! Как вырос!». Но чем ближе мы подходили к дому, тем реже она это говорила. А если и говорила, то как-то грустно и становилась все задумчивее...

Гендальф. Ну? И до чего же она додумалась?

Бильбо. Да вот додумалась, что в Хоббитании ей эдакий человекообразный хоббит совсем не нужен и вышла замуж за моего брата. Помнишь, я тебе рассказывал?

Гендальф. Знаешь, друг мой, такое бывает, если женщина начинает задумываться.

Бильбо. Что теперь поделаешь... Сейчас у них со Скружнем замечательный сынок растет – Фродо, мой любимый племянник. Много у меня племянников и племянниц, но Фродо мне как сын. Мы с ним даже похожи. Только фигурой он больше пошел в тукову худощавую породу. А фантазер какой! Ко мне он и другие хоббитята часто приходят послушать про наши приключения, да и другие истории про любовь, добро, про справедливость.

Гендальф. А взрослые?

Бильбо (задумавшись). Ну что, взрослые... Нет, меня, конечно, уважают, за богатство, что я добыл, даже поначалу стали звать Бильбо-Победитель Дракона, Бильбо-Добытчик, но сейчас все чаще называют меня мечтателем и поэтом, а то и вруном. Говорят, порчу я молодежь своими россказнями. Наслушавшись их, хоббитята, видишь ли, больно много мечтают, а едят мало – ни к чему это хоббитам. (Бодро) Но я не в обиде. Поначалу переживал, конечно, особенно когда Рози вышла за Скружня, а потом сел записывать наши приключения, эльфийские и людские песни...

Гендальф. А-а, значит, ты не забыл наши разговоры о творчестве?! Где же твои песни и стихи?

Бильбо. Да вот они.

Бильбо указывает на бумаги, лежащие на столе, но тут налетает ветер и разносит листки. Они разлетаются и падают вокруг норки и дальше (они падают по сцене, но могут упасть и в зал, если среди декораций будут какие-то деревья, пусть листы бумаги повиснут на их ветвях).

Бильбо. Ну вот, все мои мечты разлетелись, конец моим песням и стихам. Вот и не осталось у меня ничего человеческого, и внешне я давно стал как обычный хоббит, маленький и толстый.

Гендальф. Это ничего не значит! Знаешь Бильбо, а ведь внутри ты всегда был выше, чем снаружи. И это высокое, что есть в тебе, навсегда останется в твоих песнях и стихах.

Бильбо. Но их унес ветер. (Оглядывая опустевший стол) Ничего не осталось!

Гендальф. Как знать.

Появляются дети – хоббитята, гномята, эльфята, люди (можно по одному представителю; также вместо детей, или вместе с детьми, могут быть юноши и девушки, словом - молодежь). Они поднимают листки бумаги, читают примерно такие тексты:

Первый. Добро не борется со злом, но зло воюет с ним!
Хоть это долгая война, но зло не победит...

Второй. Ты, животворная вода. О, сила водяная!
Всегда желанна и нужна, извечная и молодая...

Третий. Любовь живет вечность, и мимолетна лишь ее беспечность...

Четвертый. Пойдем мы вместе на закат, и там найдем удел.
Там ждут нас поле, лес и сад, и им не страшен тлен...

Пятый. Шло дело к концу декабря, а время шло к концу мира.
На этой грани ждут Всадники зла - Моргота темные силы...

Слышны голоса (взрослые зовут молодежь домой): Бандобрас, домой! Лобеллия, ужинать и спать, быстро! Мерри, Пеппин, где вы, пора спать!

Дети расходятся, прижимая к груди листки и бормача: «Добро, любовь, справедливость...». Остается только один мальчик-хоббитенок, у него в руках несколько листков.

 Рози (сначала за сценой). Фродо, домой! Ну, где же ты, сынок? (Рози появляется и подходит к Фродо) Опять дядя Бильбо делает из тебя человека!..

Фродо. Мама, подожди! (Читает) Три кольца – Эльфам, во владенья светлые...

Рози. Зачем, зачем тебе все это?

Фродо. Чтобы не исчезнуть, мама... Как ты не понимаешь?! И кто же тебя освободит, если опять налетит дракон? Ведь тебя же похищали?

Рози (гордо). Ну, похищали!

Гендальф подходит к Фродо и берет его за руку, в другой руке у Гендальфа тоже бумажный листок.

Гендальф (читает). «Прими это кольцо, ибо труден будет путь твой...»

Рози. Зачем?! (Оживляясь) А кольцо золотое?

Фродо. Мама, ну как ты не понимаешь?.. Чтобы сердце не остыло! (Читает) «Ибо это кольцо Огня...

Бильбо (без бумажки, ведь это он и написал) ...Оно поддержит тебя во всем, и, как знать, может с его помощью ты воспламенишь сердца древней доблестью в этом остывающем мире»

Гендальф. Так заканчивается одна из глав Великой Книги Средиземья, предваряющая историю Властелина колец....

Бильбо. ...записанная обычным хоббитом Бильбо Торбинсом,

Гендальф. ...прозванным Рыцарем-Добытчикоми и Победителем Дракона.

Рози. За доблесть.

(На этом можно и закончить. Но мне хотелось обозначить связь с «Властелином колец», и я дописала финал)

Из зала раздается голос мальчика/девочки-подсадки: «Что все? Неужели все кончилось?». Эдакое современное незакомплексованное дитятко поднимается на сцену.

Гендальф. Ну, что ты! Все еще только начинается. Самая интересная история впереди!

На сцену выходят все персонажи, у многих листки Бильбо, которые они читают хором, или по очереди:

Три кольца Эльфам – во владенья светлые
Семь колец Гномам – в шахты горные
Девять - Людям-Мертвецам, ибо люди смертные
И одно кольцо – Властелину Тьмы, в земли темные
В том одном кольце – сила всех колец
Приведет оно всех в один конец.

Голлум. Кстати, а где кольцо, где моя прелесть?

Бильбо. В надежном месте, просьба не беспокоиться.

Фродо. А что это за кольцо?

Эрлонд, король эльфов. Оно ждет своего часа.

Эрвен. Но это уже совсем другая история.

Гэндальф. Это твоя история, Фродо!

Бильбо (мальчику-подсадке). И твоя! (К залу) И ваша! А наша история действительно закончилась!


Конец


Приложение

Эльфийская баллада, которая завершает первое действие

В лесах Лоэрнеля случилась беда,
Неведома прежде миру
Тингола дочь – дочь короля
Полюбила смертного сына
Вечные эльфы – эльдаров народ,
А люди из праха и тлена,
Страсть между ними – верный залог
Короля эльфийского гнева.
Но храбрый Берен, человеческий сын
С уделом своим не смирился
И драгоценный добыл Сильморил,
Что в МОрдоре темном хранился
Сей камень чудесный столетья назад
Злые силы у эльфов украли,
И не прося никаких наград,
Им Берен ту святыню доставил.
Берен был бесстрашен, да слаб человек
И орками был он взят в плен,
Но выдержал пытки и смог победить,
Во имя любви к Лютиэн


Бильбо: А я слышал уже где-то эту песню, там дальше так (пытается продолжить): Вот вышла же братцы такая фигня С этой бессмертной ба... Ой, то есть девой... (замолкает, очевидно, забыв – как там дальше). Элсидур продолжает:

Тогда и смягчился, и понял Тингол -
Берен не обычный из смертных,
Ему указ - один лишь закон,
Закон любви беззаветной.
Любовь же его и Лю(-ю-)тиэн* –
Небывалое дивное дело...
И дочь его изменилась навек,
Теперь она смертная дева.
Но если иное она изберет -
Откажется от Берена,
Тингол дочь вернет, и, наверно, спасет
От старости и от тлена
Взмолился Тингол: «О, Илу-у-ватар!
Ты правишь жизнью и миром,
Прошу, помоги мне и дочь мне верни
Без смерти и страха могилы.
Освободи неразумную дочь
От страсти пагубной силы
Пусть человека забудет она
Вернется пусть к эльфам родимым!»
Услышал моленье Илу-у-ватар,
Но рассудил по-другому
И выбор оставил за Лю(-ю-)тиэн,
Какой идти ей дорогой.
Но перед этим он ей описал
Всю прелесть вечных эльдаров,
Отметины времени ей показал -
Каким Берен будет старым.

(Бильбо (опять перебивая): Вот-вот. А будет противнейший он старикан, беззубый и очень ворчливый...)

Но тяготы жизни людей избрала
Бессмертная прежде дева
С Береном удел свой делить предпочла –
На диво была она смелой.
И вот когда пробил последний их час,
И путь завершился трудный.
Взошла вслед за солнцем иная звезда,
Сияньем сверкнув изумрудным,
И этот светящийся миг изменил
Весь мир людей и эльдаров -
Навечно два племени соединил
И прежней смерти не стало:
Отныне прах не являет конец,
Он только след смертного тела,
Начало пути, тайна небес –
Любви и бессмертья Предела**

_______________________________

*Элфийские имена певучие, да и стихи эти для песни – поэтому и возникают дополнительные слоги (просто для сохранения размера мне не трудно добавить слог и по-другому).

**В Средиземье пределом или (реже) уделом называют страну, территорию, царство.
Удел - также означает «судьба
Бильбо – Победитель дракона, или
Обыкновенные приключения необыкновенного Хоббита.
Романтическая пьеса-сказка по мотивам повести Дж.Р.Р.Толкина «Хоббит. Туда и обратно»


Действующие лица

Бильбо Торбинс, обыкновенный хоббит
Гендальф, маг и чародей
Торин, король гномов
Его свита: Балин, Двалин, Фили, Кили.
Голлум, подземное чудовище
Элронд, король эльфов
Эрвен, его дочь
Элсидур, его сын
Барт, рыцарь
Стражник Нуминора - города людей
Градоправитель Нуминора
Элдурундилья, его секретарша
Элендилья, принцесса Нуминора
Смок, дракон
Рози, хоббитянка, невеста Бильбо
Фродо, племянник Бильбо
Беарн, повелитель орлов
Барлог, чудовище из породы орков, или гоблинов
Эльфы, люди, орки.


Действие происходит в незапамятные времена, когда кроме людей землю населяли другие разумные и умеющие разговаривать созданья.


Сцена 1
Нора хоббита Бильбо и пространство вокруг нее - двор. Посередине норы большой длинный стол, скамья, пара стульев, около одного из них лампа, или торшер. Также необходима дверь (хотя бы условная) и вешалка. За столом сидит Бильбо Торбинс, очевидно, что он заканчивает трапезу – завтрак.

Бильбо. Доброе утро. Прекрасное утро сегодня – тихо, солнце не жжет, не светит ярко. На улице наверно также сухо и тепло, как в моей уютной норке. В такое утро не должно происходить ничего не обычного. И это хорошо, очень хорошо для обычного хоббита... Славный мы все-таки, хоббиты, народец, хоть и скромный, не в пример другим обитателям Средиземья. Многие путают нас с гномами, но мы не гномы. Мы пониже будем, волшебством никаким не занимаемся – ни к чему это нам, да вообще ни к чему. По мне, так мы больше на людей похожи. Только ростом и отличаемся – пониже будем, покруглее и поскладнее будем, чем этих грамадины-люди. Да и ноги у них не такие красивее. (Поднимается и выходит из-за стола) То ли дело у нас (рассматривает ступню) – толстые и волосатые, вот как у меня. На себе, конечно, не показывают, но вот они хоббитские ножки – кожа на ступнях крепкая, крепче подошв сапог громадинских, мех рыжий да густой, тепло без башмаков. Да и вообще краше мы всех средиземских народов, хотя люди тоже ничего встречаются. Но только самые прекрасные из них склонны к полноте, как мы, хоббиты, и лишь у немногих такие же добродушные улыбчивые лица. Но и эти красавцы не такие ловкие и быстрые, как мы. Хоббиты ведь умеют скрываться в мгновение ока, лишь завидят громадин – ни к чему нам знаться с ними. Любят больно люди морочить голову хоббитам, и особенно хоббитянкам, россказнями про всякую небывальщину – про мечты, про добро, любовь, истину какую-то... Вот вспомнил о человеческом и что-то тревожно стало. Как бы чего не произошло сегодня... (Выходит во двор, присаживается)

Раздается шум – как будто пестоны щелкают. Озаренный огнями-искрами фейерверка появляется Гендальф – старик в сером плаще, остроконечной шляпе и с посохом.

Бильбо. Доброе утро Вам, добрый прохожий!

Гендальф. Хм, и что это означает? Желаешь ли ты мне доброго утра? Или хочешь сказать, что оно до меня было добрым? Или намекаешь, что у тебя все в порядке и ты не прочь побольтать?

Бильбо. И то, и другое, и третье. Присаживайтесь, господин-хороший, да раскурите-ка со мной трубочку.

Гендальф. Спасибо. Да некогда мне никотином травиться и вообще пустяками заниматься. Я должен найти того, кто отправиться со мной за приключениями.

Бильбо (мечтательно). Приключения... (Сердито) Нашли, где искать! Мы народ тихий, смирный. Мне лично приключения ни к чему (Встает, делает несколько шагов, но останавливается и говорит в сторону) Нет, так уйти невежливо. (Поворачивается к Гендальфу) Жаль, что Вы опоздали к завтраку. Приходите тогда на ужин. А вообще, за искателями приключений шли бы в Приречье. (В сторону) Ну, яснее некуда – разговор окончен (снова порывается уйти)

Гендальф. Что за прелесть твое «доброе утро», если оно означает, что ты хочешь от меня избавиться.

Бильбо Вовсе нет. Простите, не знаю Вашего имени...

Гендальф Да неужели, господин-хороший? Неужели ты не узнаешь меня, БльбоТорбинс, сын Белладонны Тук, внук моего друга хоббитана Тука – храбреца, посмевшего мечтать о подвигах и победившего свирепого Вепря Лориэнского леса?!

Бильбо: Не может быть! Гендальф, ты ли это?

Гендальф. Ну, наконец-то, а я уж думал, ты позабыл, как вместе с другими мальчишками бегал смотреть на мои потешные фейерверки – кричал, свистел, и прыгал так, что я думал: взлетит парнишка вместе с очередной шутихой, что распускалась в небе...

Бильбо (восторженно перебивая). ... словно чудесные золотые лилии, алые маки и еще какие-то невиданные белоснежные цветы!

Гендальф. А как ты любил слушать наши с Туком рассказы о вепрях, драконах, гоблинах и принцессах, о древней доблести, о добре, о любви, о справедливости.

Бильбо. Да-а, много воды утекло стех времен в Среброструйной, сотни раз восходила и закатывалась эльфийская звезда Галадриэль. Но прости, милейший Гендальф, я и подумать не мог, что ты еще жив. Ведь ты был много старше моего деда, когда я был мальчишкой. А ведь сейчас я хоббит в самом расцвете сил – мне под пятьдесят.

Гендальф. Да что мне сделается! Это по Вашим хоббитским, да по человеческим меркам пятьдесят лет – срок долгий. А ты говоришь, «в расцвете сил»? Тогда где же твоя хоббитянка с хоббитятами?

Бильбо. Да была тут одна, Рози. Да вот беда, влюбился в нее еще и мой двоюродный брат Скружень. Я и Рози любил, и брата. И Скружень тоже – и Рози любил, ну и меня, конечно. Пока мы рядились кому сватов засылать, налетел дракон и унес Рози.
Гендальф. Первый раз слышу, чтобы дракон позарился на хоббитянку. Драконы предпочитают человеческих девушек, желательно принцесс.

Бильбо. А этот, видать, захотел разнообразия, маньяк поганый. Народ говорит, что именно дракон унес Рози. А иначе, куда она запропастилась, вот уже с четверть века о ней ни слуху ни духу.

Гендальф. М-да. Ну да ладно, поговорим за ужином. Надеюсь твое приглашение остается в силе?
Бильбо. Конечно! Уж угощу тебя на славу!

Гендальф. Тогда, до вечера. А пока, прощай! (подходит к двери и рисует на ней странный знак)


Бильбо (задумавшись). И зачем я его только пригласил! Кто меня за язык дергал?! Ох, чует мое сердце, жди беды, событий то есть. Неспроста заявился Гендальф через столько лет, ох неспроста. И что он там болтал про приключения... Нет, мне положительно требуется перекусить. И не мудрено после таких разговоров. (Оглядывается вокруг, смотрит вдаль) Как странно! Вроде и часа не прошло после завтрака, а вот уже и эльфийская звезда Галадриэль взошла и возвестила, что пора ужинать. АЙ! Сейчас Гендальф заявиться, а у меня ничего не готово. Скорее в кладовую! (Порывается уйти, но тут раздается громкий стук). Ну вот, уже!

Бильбо бросается к двери, навстречу ему двжутся четыре фигуры, закутанные в разноцветные плащи.

Бильбо. Это не Гендальф! Кто же? Гномы?!

Гном в зеленом плаще : Двалин, к Вашим услугам.

Бильбо (растерянно) Бильбо Торбинс, к Вашим.

Гном в красном плаще. Балин. К Вашим услугам.

Бильбо. Торбинс... Бильбо, к Вашим.

Двое в голубых плащах. Кили и Фили.

Бильбо. Бильбо, очень приятно... познакомиться. Прошу к столу.

Гости во время этого диалога оставляют плащи на вешалке, рассаживаются за столом. Бильбо неловко пытается им помочь, исчезает и тут же появляется с кувшинами и тарелками – очевидно, что он в замешательстве. Снова раздается стук.

Бильбо. Ну наконец-то, Гендальф.

Бильбо брасается к двери, навстречу ему движется фигура в золотистом плаще. Фигура сбрасывает плащ на руки ошарашенного Бильбо и садится во главе стола.

Гномы (хором): Да здравствует Торин, Дубовый щит, сын Драина из рода Траина Великого короля гномьего предела.

Бильбо. Пожалуйте-с, Ваше Высочество. Не угодно ли кофе?

Кили. Величество.
Фили. Торин – наш законный король, хотя сейчас мы и далеко от своего королевства.

Торин (снисходительно). Мое величество признаться выпило бы пивка безалкогольного, да с пирогами - желательно с тмином.

Гномы (нестройным хором). А мне кока-колы. Фанты! Квасу неси. Гамбургеры принеси. А еще малиновое варенье и не забудь яблочный пирог.

Бильбо. Минуточку. (В сторону) Однако они не дурно осведомлены о запасах в моих кладовых.

Бильбо убегает, но тут же возвращается с подносом, заваленным продуктами.

Бильбо (в сторону). А неприятный все-таки народ эти гномы. Нет, чтобы помочь!

Тут же к нему подбегают Кили и Фили и подхватывают уже падающую провизию. Снова стук. Бильбо бежит к двери. На этот раз на пороге стоит Гендальф, но уже не в сером, а серебристом плаще (он изменился, выглядит куда более величественно, чем в первый раз, плечи развернуты, за поясом меч). Знак на двери исчез ( пока Бильбо не видит, пусть Гендальф его сам и сотрет).

Гендальф. Что же ты держишь друзей на пороге Торбинс?!

Бильбо. Я-а... (Испуганно) А знак-то исчез! Но как? Вот и волшебство уже начинается...

Гендальф. Итак, все в сборе.

Двалин и Балин. Мы сейчас.

Они исчезают, но быстро появляются. Ясно, что были в кладовой – в руках подносы с тарелками, бутылки и проч. Фили и Кили, глядя на них, тоже исчезают, но быстро появляются, выкатывая столик на колесиках, также заполненный едой.

Бильбо. Ах! Мои запасы.

Гномы вновь рассаживаются за столом, присаживается и Гендальф. Гномы затягивают песню (что-нибудь в этом роде):
 Нас подвиг ждет,
 вперед, вперед!
 Запрятан клад
 в одной из шахт
 Ура, ура! Пора в поход,
 нас подвиг ждет!..

 Бильбо продолжает хлопотать, но, когда наконец присаживается за стол и принимается за еду, гномы начинают петь другую песню:
Будем мы посуду бить,
Чтобы Бильбо разозлить!
Перебьем тут все бутылки!
Покорёжим даже вилки!
Все тарелки перебьем,
А потом еще споем!

Во время песни гномы швыряют плошки-тарелки на пол. Бильбо снова мечется, спасая свое добро. В конце концов, Торин приподнимает стол и вся посуда падает на пол. Фили и Кили достают огромный рулон и бросают его на ставший пустым стол. Рулон разворачивается и оказывается картой Средиземья, где особо выделен Казад-Дум – Гномий Предел ( гномья страна, царство) – и окружающие его горы. Карта оказывается столь большой и тяжелой, что скатывается со стола и, продолжая разворачиваться, сбивает с ног Бильбо. Бильбо падает как будто замертво – он в обмороке. Гвендлин приподнимается и роняет светильник. Все погружается в темноту.

Голос Торина. Посмотрите, что вы наделали!

Двалин. Расшевелили, называется хоббита. И зачем вы вылезли с этой картой?

Балин. Действительно, ВЫ что забыли маршрут? И без всякой карты я наизусть знаю, где Драконья пустошь, где Лихолесье, а уж в родном Казад-Думе гномам каждый камушек – приятель.

Загорается свет. Фили и Гендальф хлопочут около «бездыханного» тела Бильбо. Остальные Гномы наводят порядок.

Фили (продолжая хлопотать над Бильбо). Да это мы для нашего толстячка.

Кили. Ведь, если не ошибаюсь, он наш седьмой спутник – для удачи?! Хорош добытчик, нечего сказать. Или мы дверью ошиблись?

Бильбо приподнимается, отвергая помощь

Бильбо (неожиданно твердым голосом). Да, господа, совершенно очевидно, что вы ошиблись дверью.

Двалин. А вот и нет. На твоей двери был условный знак – элфийская руна, которая в переводе означает: храбрый добытчик, искатель сокровищ ищет работу с приключениями за скромное...

Балин. ...за очень приличное вознаграждение

Бильбо. Это сколько же будет?

Торин. Не беспокойся, тебе хватит и еще детям твоим и внукам внуков останется.

Бильбо. С этого момента попрошу поподробнее. Будьте так любезны не упустить ни одной детали.

Фили. Да чего там, хозяйственный ты наш, подробности по дороге.

Кили. Все проще некуда. Проклятый дракон Смок захватил главную гномью гору нашего горного царства Казах-Дума.

Двалин. Мало того, ужасный дракон изгнал нас не только из сокровищницы, но и из шахт, где мы добывали металлы и камни для наших изделий: оружия, посуды, украшений.

Гендальф. Да, с тех пор славный Казах-Дум пребывает в запустении. Гномьи мастера разбрелись кто куда и стали легкой добычей для кровожадных орков.

Балин. Эти жестокие твари последнее время что-то слишком размножились и не дают никому житья. Подожди, Бильбо, скоро они подберутся к самой Хоббитании – и тогда жди беды. Конец вам, мирный упитанный народец.

Бильбо. Ох! Ужасы какие Вы говорите. Хочется зарыться поглубже в свою норку...

Гендальф. Бильбо Торбинс, тебя ли я слышу, внук Тука – Вепреборца?

Торин. Я задумал собрать войско и двинуть на дракона. Вернув свое королевство, гномы сумеют усмирить орочье племя.

Гендальф. В великой книге Средиземья сказано, будто семь странников освободят Казад-Дум, а отважный Рыцарь-Малорослик победит дракона. С этой победы начнется Великое Объединение Народов, чтобы уничтожить порожденья зла.

Торин. Но мне удалось собрать лишь четверых гномов, пятый я, шестой Гендальф, а седьмым он предложил тебя. Ведь хоббитов люди называют малоросликами.

Двалин. Правда, что-то не верится, что ты, Бильбо, даже близко сможешь подойти к дракону. Но в пророчествах детали иногда путаются.

Гендальф. (хлопая несколько озадаченного Бильбо по плечу). Я за него ручаюсь! Ведь он внук Тука, что победил свирепого Лоэрнельского Вепря

Бильбо. Вообще-то дедуля из-за этого Вепрюши на сто двадцать первом году на тот свет и отправился.

Торин. Не мудрено, вероятно зверь нанес ему раны, которые рано или поздно должны были дать о себе знать

Бильбо. Да не в том дело. Раны он, конечно, нанес дед, как выпьет березового сока, настоянного на желудях, любил показывать старые шрамы. Бабушка, правда, говорила, что они у него от падения с дерева, где весной распускались ее любимые цветы. Вот за ними дед и полез, чтобы бабулю порадовать... А вепря- то он потом пошел побеждать, уж будучи женатым.

Гендальф. Так что же все-таки случилось с моим старым другом?

Бильбо. Эта скотина, вепрь, так привязалась к моему деду, а он к ней, что стали они не разлей вода. Вепрь под старость стал плохо видеть и свалился в Сребростуйную, ну дед кинулся его спасать, вот и затянуло обоих в водоворот. А деду бы еще жить да жить с его-то здоровьем! Ну да ладно, что теперь делать - я за него! Так чего мы ждем-то?

Гендальф. Значит решено. В путь?!!

Гномы и Бильбо (хором) В путь.

Уходят песней:

Идем вперед, нас подвиг ждет!
И берегись дракон!
Злу, что в тебе, конец грядет
И мы вернем свой дом.
Сбылось пророчество, смотри:
Теперь нас ровно семь!
Мы Малорослика нашли,
А с ним – твой смертный день!

Припев: Что же делать бездомным и сирым,
Что же делать, чужой край постыл,
Что же делать, почти нет надежды?
Лишь сражаться, сколько есть сил!

Сгустилась тьма, спустилась ночь
Как саван пала мгла.
Не страх, усталость превозмочь
Не сможем мы без сна.
Что страх? - опасность впереди
И ночью ждет и днем.
Отвага есть, но нету сил –
Путь потому прервем.

Припев.

Горит, как сталь, Галадриэль –
Эльфийская звезда.
Клинки же утром заблестят,
От них врагам беда
Не остановит нас ничто,
Опасность не страшна!
Победа или смерть нас ждёт -
Серёдка не нужна!

( Гномы, Бильбо и Гендальф могут петь припев и третий куплет, когда располагаются ко сну)

Сцена 2.
Раздраконье. Гора, в ней вход в пещеру. Вокруг нее на некотором расстоянии пролегает дорога. По дороге идут наши герои и поют песню.
(Можно использовать вращение сцены. В этом случае, на протяжении всего действия необходимы будут две основных декорации в центре сцены: 1) жилое помещение и 2) горы. Когда средняя часть сцены поворачивается на 180 градусов, норка Бильбо сменяется горами, или одной основной горой. И в конце Сцены 1 отряд может зайти за декорацию, обходя ее, и появиться в Сцене2 уже из-за горы, которая появиться благодаря вращению. Тогда компания наша может не прерывать песню, начатую в Сцене 1)

Бильбо(он немного отстал, устало). Стойте. Вот какая-то гора и в ней пещера. Похоже мы у цели.

Гендальф. Гора, да не та. Это еще только Рздраконово Пригорье. Горы Казах-Дума еще впереди. Нам еще предстоит пройти Лихолесье и город людей Нуминор. Правда и через здешние пещеры лежит короткая подземная дорога в Гномий Предел.

Бильбо. Так пошли по ней.

Двалин. В этих пещерах полно орков. В них даже барлогов видели. А это особая орочья порода – самая свирепая.

Балин. В этих пещерах вообще полно всяких злобных и коварных тварей, рядом с которыми Смок отдыхает.

Бильбо. Давайте тоже отдохнем. Я устал. Я не из камня, как вы, гномы, сделан.

Траин. А добытчик прав. Галадриэль уже взошла. Пора остановиться на ночлег. Местечко, конечно, не очень, но дальше еще хуже будет.

Фили. Раздраконье место опасное...

Кили. ... но за один день его не одолеть.

Гендальф. Ладно. Привал. Располагайтесь, а я буду вас охранять.

Все ложаться кроме Гендальфа, который охраняет сон своих друзей сидя, или стоя, опираясь на посох. Слышен храп.

Бильбо. И зачем я согласился на это приключение. Гендальф, я хочу домой, в норку. Не могу я на улице спать. Гендальф, а Гендальф! Спишь что ли? (Встает, подходит к Гендальфу). И впрямь спит. Хорош сторож, пушкой не разбудишь! Спрячусь-ка я в пещере. Орки и снаружи есть, а в пещере все же не так зябко. (Скрывается в пещере).

(Перед сценой 3 декорации можно особо не менять. Допустим, путники ложаться спать ближе к краю сцены, к залу, а средняя часть будет представлять собой пещеру. Когда компания располагается на ночь, после последней реплики Бильбо, свет гаснет, все погружается во тьму. А когда свет зажигается – хорошо, если это будет постепенно, - заснувших можно не оставлять на сцене, пока будет темно они могут уйти за кулисы. А следующая сцена будет разворачиваться в центре и распространяться по всей сценической площадке).
 

Сцена 3.
Пещера. Темно. Постепенно она освещается. Высвечиваются несколько камней. На одном из них сидит странное страшное существо, например, с торчащими зубами-клыками, длинными ногтями-когтями, ноги в виде ласт. Существо издает горловые звуки, что-то вроде «го-ол-ллл-лум», за что и называется Голлумом. За одним из камней храпит Бильбо, но он уже просыпается и прислушивается.

Голлум (который теперь виден четко, в руке у него кольцо, которое он рассматривае и гладит). Прелесть, прелесть, спасибо, моя прелесть.

Бильбо (в сторону). Кто это? И откуда он взялся? Готов поспорить на добрый ужин, только что камень был пуст, а это чудище на нем словно бы выросло!

Голлум Спасибо, прелесть... Когда Голлум надевает тебя, его не видно, он может охотиться на кого хочет и ничего не бояться. Ха-ха-ха. Глупые орки, хотели поймать Голлума, ха-ха-ха... Но он надел прелесть и сам поймал орка. (Хнычет) У-у-у, орк невкусный, жесткий. А Голлум умный, надевает прелесть и из этого мира его не видно... А из другого... у-у-у, страшно, нельзя, нельзя... Если Голлум долго не снимает прелесть ему плохо, он болеет, он хочет есть. Опять хочет есть. (Принюхивается) Кто здесь? Вкусно пахнет. (Поворачивается в сторону Бильбо, но раздается всплеск воды, что отвлекает Голлума) Рыбка! Голлум хочет рыбки. Рыбку он поймает и без прелести. Пусть прелесть полежит пока здесь, в своем тайном домике (Прячет кольцо под камень, уходит)

Бильбо (поднимаясь и выходя из своего укрытия). Вот это да! Что же это за штука? (Подходит к камню, где Голлум спрятал кольцо, достает его и надевает на палец. Рассматривает руку). Не может быть! Невидим! О-о, что он там болтал про другие миры, откуда все равно все видно?... надеюсь там нет орков.
Да ладно, где эти миры! (Снимает кольцо) А не то ли это кольцо, которое создал повелитель зла Моргот. В Великой Книге Средиземья сказано, что оно утеряно навеки...

В это время на Бильбо бросается подкравшийся сзади Голлум и вцепляется зубами ему в ногу.

Бильбо. Ай! (надевает кольцо, отталкивает Голлума и отскакивает в сторону).

Голлум и Бильбо бегают по пещере.

Голлум (лязгая зубами и хватая руками воздух) Нет, нет! (Бросается к камню) А-а, прелесть, моя прелесть, проклятый хоббит! (Плачет) У-у, отдай, верни мою прелесть, Голлум умрет без нее.

Бильбо. А ты меня не сожрешь?

Голлум. Нет, не сожру! У-у, хоббиты вкусные, сожру...

Бильбо. Так не пойдет. И прелесть свою ты не получишь.

Голлум. У-у-у, моя прелесть, у-у-у!

Бильбо. Ладно. Давай так. Ты выведешь меня и отпустишь, а то я заблудился, наверно, пока от тебя бегал. А наверху я верну твою прелесть.

Голлум. Нет, нельзя. По дороге Голлума сожрут орки, ведь без прелести они увидят его. Отдай прелесть и я выведу тебя.

Бильбо. Ну, тогда они меня сожрут! Не знаю, что и делать.

Голлум. Давай по честному. Будем загадывать загадки. Кто больше отгадает, тот и получит прелесть. (В сторону) Голлум умный, он получит и прелесть и свежатину на ужин.

Бильбо. Ну ладно, если по честному. Давай, начинай, ведь кольцо все-таки твое.

Голлум. Сто одежек все без застежек.

Бильбо. Ну, это все знают, капуста.

Голлум (злобно). А вот тогда...

Бильбо. Нет, стой! Я же отгадал, теперь моя очередь.
Тридцать белых зайчат в красной норке сидят.
Из красной норки глядят, лапками стучат - едят,
А как все съедят – молчат.

Голлум. Ха! Зубы. Это зубы! Вот какой Голлум, отдавай прелесть!

Бильбо. Подожди. Один один, ничья. Таперь ты, загадывай.

Голлум. Воздухом не дышит, а живет.
 Пить не хочет, а пьет.
 Летом холодна как лед
 В кольчугу одета.
 Кто же это?

Бильбо явно затрудняется с ответом. Голлум уже облизывается, но раздается всплеск воды.

Бильбо (радостно) Рыба! Конечно же, рыба. Теперь я.
Горла нет, а ревет.
Крыльев нет, а летит.
Рук нет, а ломает.
Языка нет, а говорит.

(В сторону). Вот тебе, чудище.

Голлум. Эта неправильная загадка. Нет ничего такого, чтоб без рук ломать! Врешь, вкуснятина-хоббитятина!

Бильбо. А вот и есть! Ветер! Ветер ломает и деревья, и дома, и даже гору может сломать, если очень сильный.

Голлум. Так нечестно! Давай еще загадывай! (А сам подбирается к Бильбо, идя на голос)

Бильбо (в азарте ничего не замечая). На синем лике... (Голлум все-таки хватает его) Ай!

Короткая схватка, но Бильбо все же вырывается.

Бильбо. Ах, вот ты как, разбойник! И это – «по честному»?! Ну и оставайся с носом, хоббитоед проклятый! Сам найду дорогу. (Убегает)

Здесь, между Сценой 3 и 4, также можно выключить свет, погрузв все во тьму на короткое время, за которое гномы и Гендальф успеют расположиться таким же образом, как в конце сцены 2, т.е. гномы спят лежа, а Гендальф- часовой сидя.

Сцена 4
Вновь горы, вход в пещеру. Неподалеку спят гномы, все так же как оставил Бильбо. Бильбо подкрадывается к спящему сидя часовому Гендальфу, кладет ему руку на плечо и отскакивает в сторону.

Гендальф (спросоня) А-а?! Что?! (Оглядывается, не понимая в чем дело.)

Бильбо (снимая кольцо) Оба-на! Фокус-покус!

Гендальф. А-а, ты уже нашел его.

Бильбо. Откуда ты знаешь? (Снова надевает и снимает кольцо)

Гендальф. Мне многое известно. А ты спрячь его, Бильбо, не надевай зря. Это опасно. Будешь баловаться иссохнешь и без кольца станешь едава видимым, а потом и вовсе исчезнешь.

Бильбо. Ладно, не буду. Мне и впрямь не по себе. Гендавльф, а откуда взялась всякая пакость, орки и прочие кровожадные твари?

Гендальф. Когда творец и властитель мира Илуватар создал первый народ, эльфов, властитель тьмы и зла Моргот начал уродовать и портить эти прекрасные созданья – зависть! Вот от этих испорченных эдьфов и пошла всякая нечисть - гоблины, барлоги, вся эта поганая орочья порода. Они не такие могущественные, как эльфы, но колдовать умеют.

Бильбо. А гномы?

Гендальф. Это другой валар, Властитель горной породы и руды, тоже захотел создать какой-нибудь народ, вот из камней и создал гномов.

Бильбо. Тоже из зависти?

Гендальф. Да нет. Жажда творчества всем валарам присуща, она их суть. На то они и валары – творцы, мудрые создатели. Эту свою суть они передают и своим созданьям. Эльфы – волшебники и чародеи, гномы – знатные мастера и великие механики, в людях вот тоже жажда творчества проявилась. Недаром среди них так много поэтов, художников, странствующих рыцарей, жаждущих сразиться с драконами... И не за награду, а так, ради мира, добра и справедливости, на худой конец ради любви к какой-нибудь принцессе или к прекрасной даме, которую и видели-то мельком, в окне какого-нибудь замка.

Бильбо. А уж разговаривать про это все как они любят, громадины эти, особенно про ба.., дам то есть. Этим умением разговоры разговаривать они и отличаются от других созданий.

Гендальф. Ну нет, разговаривают не только люди. И эльфы, и гномы, и вы, хоббиты, и даже некоторые животные, не все, но те, что ведут свой род от первосозданных тоже умеют разговаривать. Вот Смок тоже любил прежде потрепаться, хоть и дракон. Это теперь он все больше дрыхнет на гномьих сокровищах. Налопается и храпит.

Бильбо. Тогда, чем же эти громадины-люди отличаются от других народов, ведь не ростом же в самом деле. Ведь громадины они только для нас хоббитов, мы рядом с ними малорослики. А эльфы и повыше бывают.

Гендальф. Где это ты видел эльфов?

Бильбо. А ты? Ты разве не из перворожденного народа?

Гендальф. Да, я перворожденный, но не эльф. А люди, Бильбо отличаются от всех других созданий этим самым – способностью изменять мир, творить его как бы заново, создавать новые миры. Вот человеческие песни и стихи и выражают мечты об идеальном мире добра, любви и справедливости. Правда частенько на деле у них иначе выходит. Сейчас у них, у громадин, еще не те возможности. А будут времена, когда люди будут реки поворачивать и климат изменять, часто забывая о любви, добре и справедливости, и к друг другу, и к другим созданьям. А если без этого реками вертеть, мир может совсем погибнуть! Сначала рыба передохнет в этих реках... Ладно, Бильбо, эти проблемы еще нескоро наступят, когда мир измениться и не будет уже в нем никого – ни эльфов, ни гномов с хоббитами, только люди и останутся, ну, и еще некоторые животные.

Бильбо. Это как, никого больше не будет? Совсем?

Гендальф. Почти. Люди конечно будут помнить о древних созданьях, но только самые отчаянные не будут считать их вымыслом, сказкой.

Бильбо. Что значит сказкой? Сказки о нас что ли будут рассказывать?

Гендальф. Будут, Бильбо, будут. И сказки, и песни будут слагать про вас, и книги писать. Потом играть в вас будут и так создавать заново теперешний мир. Это толкинисты вновь возродят мир эльфов, волшебников и чудовищ.

Бильбо. Кто?

Гендальф. Толкинисты, люди такие.

Бильбо. А-а... понятно.

Гендальф. Да мне и самому это не очень понятно. Ну, поживем увидим.

Бильбо. Я только не понимаю, как это не будет хоббитов, таких симпатичных, упитанных, мирных, без всяких там мечт.., тьфу, мечтов... в общем, без ерунды всякой.

Гендальф. А вот об этом, Бильбо, ты можешь не беспокоиться. Это нынешние хоббиты с красивыми лохматыми ножками почти исчезнут, по крайней мере ноги такие станут редкостью. А самые мечтательные из вас, вроде твоего деда Тука, будут все больше походить на людей, пока не превратятся в них - и дело тут не в ногах! К тому же многие из людей постепенно начнут становиться хоббитами: перестанут мечтать, забудут о стремлении к добру, красоте и справедливости и готово дело – новое племя хоббитов. Это человеком быть трудно... Ладно, Бильбо, пора в путь. Поговорим еще потом. (Гномам) Вставайте, друзья! Пора!


Гномы вскакивают, отряд продолжает путь.

Сцена 5.
Дорога, неподалеку лес. (Здесь, в декорациях вообще можно ничего особо не менять. Пусть в центре остаются горы или кмани, но пока Бильбо и Гендальф разговаривают, свет в центре можно приглушить. Пусть там, пока темно поставят пару деревьев, обозначающих лес). По дороге топает наш отряд. Слышится песня про тролля и кость:
Орочья песня:

Сухой колючий куст,
Под ним раздается хруст,
Старый Гоблин что-то жует –
Это он кость сосет.

Припев: Хрум-хрум-хрум,
 Какой приятный шум!
 Бум-бум-бум,
Ничем не занят ум.
Лишь бы не был пустым живот -
Тогда не будет совсем забот
И не нужно ему ничего
Не жалко ему никого
Лишь бы была еда
И пустой бы была голова!

Припев

Сухой колючий куст
Желудок наш снова пуст
О нем лишь болит голова,
Есть опять пора!

Припев

Гоблин кровью облит,
Еда его сильно смердит,
Гоблином кто-то убит!
Чавкает он и хрустит

Бильбо. О, песня! Вот оно, творчество! Наверно, люди идут. Только что-то неслышно про добро и красоту...

Гендальф. Да в творчестве разное можно выразить, зло тоже, весь вопрос во имя чего. Иногда во имя добра необходимо напомнить о зле, во имя красоты - об уродстве, во имя истины - о лжи и лицемерии...

Двалин. Подождите вы с разговорами... (Прислушивается) Да это орочья песня!

Балин. Да это само зло! Орки!

Фили. Придется отступить. Ведь с нами старик и безоружный толстяк. Бежим!

Кили. Куда?! Вроде их немного. Может, все-таки сразимся?

Торин. Битва неизбежна! Вперед, во славу Казад-Дума!

Навстречу нашим героям выходит несколько орков (лучше, если их будет не меньше «наших», т.е. не меньше семи. Если это невозможно, они должны быть лучше вооружены и больше, сильнее, свирепее на вид). Орки не ожидали встречи, но с радостным визгом бросаются на уже обнаживших мечи гномов и Гендальфа. Схватка. Бильбо надевает кольцо (значит, становиться невидимым) и лупит орков, чем попало – камнями, палкой. Орки разбегаются.

Гендальф (оглядывая меч) Не подвел эльфийский клинок!

После битвы с орками только меч Гендальфа остается целым, клинки гномов согнуты и обломаны.

Балин (оглядывая свой обломок) И с чем теперь идти на дракона?

Двалин. Зато теперь ясно – гномьи мечи тут не подойдут. Старинных нам не достать. Их Смок сторожит, а современные модные ножички, сами видите, сплошной металлалом. А все потому что переплавка из ржавого старья.

Торин. Да, нужна руда. Но она в горах Казах-Дума, а там Смок... Да и орки не дремлют. Не добраться нам до шахт без оружия.

Двалин. Что делать будем?

Кили. Как что? В Нуминор идти, там у людей еще можно достать эльфийскую сталь и мечи старинной гномьей работы.

Фили. Ну, достать-то можно. Купить не на что, разве на толстячка нашего обменяем? Да он похудел что-то.

Бильбо (сурово). Помниться, на вашей карте у нас на пути Лоэрнельский Лес – царство эльфов. У них и добудем клинки. Мы кстати где? Этот лес не Лоэрнельский ли?

Торин. Тише Бильбо, в том то и дело, что мы уже перешли границу Лоэрнеля. Эльфийский Предел нужно пройти поскорее. Эльфы и гномы никогда не ладили.

Гендальф. Но и давно не враждовали. Нейтралитет хранят уже с незапамятных времен.

Бильбо. Значит и бояться нечего. Вперед!

Появляется эльф.

Эльф. Стойте чужестранцы! Кто вы и зачем пожаловали?

Бильбо. Мы...

Гендальф (зажимая Бильбо рот рукой) Приветствую тебя, Бессмертный! Я Гендальф Серый, прозванный Бродяжником, иду сразиться с драконом, со мной почтенный хоббит и король Казад-Дума со свитой.

Эльф. Ты, Гендальф серый, всегда желанный гость для эльфов. Можешь взять с собой хоббита. А гномам путь в наш лес заказан. Это, говорю, я, Элронд.

Гномы. Элронд, сам король эльфов!

Гендальф. Досточтимый король, прошу, забудьте свои разногласия с гномами. Помните, в Великой Книге сказано, чтобы победить темные силы, эльфы, люди и гномы должны объединиться. Час астал, именем Галадриэлль заклинаю тебя, помоги нам и не гони гномов.

Элронд (задумавшись). Я, конечно, король, но эльфы все одинаково чисты и прекрасны, я должен посоветоваться со своим мудрым и великим народом.

Элронд хлопает в ладоши, со всех сторон появляются эльфы, среди них эльфийская дева Эрвен.

Эрвен. Отец, мы также просим тебя пропусти их. Если они разделяться, гномам не избежать встречи с орками, к тому же в Лихолесье рыщут ужасные волколаки. Посмотри на их мечи. Ты обрекаешь последнего из королевского рода Драина на гибель. Позволь Торину со свитой пройти через наш лес вместе с остальными спутниками.

Элронд. Ну ладно. (Величественно) Да будет так! (Приветливо) Валяйте.

Эрвен. Но сначала, добрые путники, просим разделить с нами нашу трапезу.

Сцена 6. Поляна в лесу. Элронд, Эрвен, другие эльфы вместе с гномами и Бильбо сидят на траве (можно за столом).

Эрвен. Дорогие гости, вас ждет нелегкий путь и трудная битва, возьмите с собой эльфийский хлеб. Даже его крохи способны утолить самый жестокий голод и придать сил. Возьмите также мечи, выкованные нашими лучшими мастерами, теми, что создали знаменитые волшебные кольца, противостоящие потерянному кольцу власти злого Моргота.

Выходят эльфийские девушки и подают гномам мечи. Меч получает и Бильбо, который рассматривает его с интересом и опаской.Путники поднимаются из-за стола. Они готовы продолжать путь.

Траин. Благодарю вас, перворожденные, за щедрые дары.

Эрлонд. Возьмите с собой нашего светлого сына. Элсидур искусный воин. С вами также отправиться один из людей - храбрый рыцарь Барт, раненый и плененный орками, которого спасла и вылечила травами моя мудрая дочь Эрвен.

Из-за стола поднимаются двое: эльф и человек. Они присоединяются к гномам и Бильбо. Гендальф по-прежнему отсутствует. Отряд в измененном составе продолжает путь. Вновь идут по дороге.

Бильбо. Где же Гендальф?

Эльф Элсидур. Не волнуйся. У него дела в других мирах временах и пространствах. Он иногда уходит, чтобы заняться ими, но всегда возвращается в нужное время и в нужное место.

Бильбо. Ага, это он умеет. Раз так лет через пятьдесят, бац и вернется.

Элсидур затягивает песню – эльфийскую балладу о любви бессмертной эльфийки Лютиен к человеку по имени Берен (текст баллады прилагается в конце)

 Конец 1-го действия


Сцена 7.
Нуминор – город людей. Покосившаяся башня – символ разрушения и упадка. Ворота на вид крепкие, на них – большой замок. Наша компания начинает барабанить по ним – тишина.

Бильбо. Спят что ли.

Прислоняется к воротам, они падают, за ними Стражник.

Стражник. Кто Вы такие, Вижу, что не орки. Но зачем Вы пришли в наш славный город?

Бильбо. Я хоббит...

Стражник. Погодите, не тратьте слов попусту. Сейчас отведу вас к Градоправителю, запишитесь на прием. А когда он вас примет... Если примет, конечно, ему все и расскажете.

Сцена 8.
Городская ратуша. Стол, за которым сидит важный человек и что-то пишет. Неподалеку от него дама секретарь, чуть в стороне расположились посетители, очевидно, ждут долго. Заходят Стражник, эльф, Бильбо, Барт, гномы. (Здесь, можно использовать практически ту же декорацию, что и в Сцене 1, т.е. «жилое помещение». Нужен стол, стулья – где сидит Градоправитель и его секретарша. Секретаршу, можно расположить за тем же столом, можно – отдельно. Стол Градоправителя, например, будет располагаться посередине сцены, ниже - лавки, на которых сидят посетители, чуть позже лавки послужат кроватями Бильбо и рыцарю Барту)

Посетители (нестройным хором). В очередь, в очередь! Куда прешь?! Мы тут уже с прошлого месяца каждый день ждем.

Стражник. Цыц! Это пленники.

Рыцарь Барт. Разве?

Стражник (тихо). Тише, а то пройдем не раньше, чем через месяц. (Громко) Они тайно проникли в Нуминор, велено доставить к Градоправителю.

Секретарша. Ничего не знаю. Вы записаны?

Стражник. Да, брось ты, прекрасная Элдурундилья! Видишь, дело важное!

Секретарша (визгливо). Не пущу! Без записи пущать не велено!

Эльф снимает свой медальон и с поклоном подает секретарше. Та рассматривает вещицу, но вдруг отдает медальон обратно тоже с поклоном.

Секретарша (спокойным и ясным голосом). Простите высокородные гости! И вы, граждане, простите меня – за вранье, за вредность, хамство и волокиту, простите. Градоправитель сейчас примет всех. Ведь служить гражданам велит ему закон. (К Градоправителю) Обалдук, к Вам посетители!

 Градоправитель. Вы что, с ума сошли?!

Теперь эльф подходит к градоправителю и просто смотрит на него (также он может положить ему руку на плечо, или сделать еще какой-либо не слишком навязчивый жест)

Градоправитель (поднимаясь и кланяясь). Простите, господа! В чем ваше дело?

Эльф. Сначала отпусти людей.

Посетители (нестройным хором). Да мы потом. Мне только подписать. Так долго ждали, что еще подождем. Уж больно охота посмотреть зачем к нам эльфы с гномами пожаловали.

Градоправитель. Ну что же, видимо настал час, о котором предупреждали старики. Придло время объединения и великойбитвы!

Эльф. Но почтенный Градоправитель, мы хотели поговорить с королем.

Градоправитель. Славный король наш погиб в схватке с орками. Я был наречен женихом его дочери и после свадьбы должен был стать королем, пожертвовав своей холостяцкой жизнью. Принцесса хоть и красавица, но совершенно не в моем вкусе. Да вот беда. Какая ни была, а принцесса наша пропала. Унес нашу Элендилью дракон. Но мы надеемся она жива. Многих девушек похищал Смок, но многие и возвращалисб, рассказывая всякие ужасы, как он гонялсяза ними по пещерным лабиринтам Казад-Дума, и как им удавалось от него улизнуть.

Стражник. Смок стал толст. Отъелся гад ползучий нашими девушками..

Градоправитель. Но нет худа без добра. Именно из-за его толщины и неповоротливости, многим девчатам удавалось спрятаться в какой-нибудь узкой пещере, а подом удрать домой.

Стражник. Может и наша Элендилья отсживается в каком-нибудь закоулке.

Секретарша. Она такая тощая, что в щель пролезет.

Торин. Прекрасно, значит наши интересы совпадают.

Бильбо. Мы идем убить дракона, чтобы вернуть Какзад-Дум и его сокровища гномам. За одно освободим и вашу принцессу. Вот только отдохнуть бы нам не мешало перед последним броском.

Градоправитель. Конечно, только с продуктами у нас плоховато. Орки замучали набегами, все сжирают.

Рыцарь Барт. Но Нуминор ведь заключил союз с орлами. Орлиный народ ненавидит оков, разоряющих их гнезда.

Градоправитель. Да, если бы не орлы, мы бы уже все погибли бы. Орлы атакуют орков сверху и неожиданно, но и коров наших они тоже также атакуют! Так что у нас одни консервы, не обессудьте.

Эльф. Еда нам не нужна, у нас есть чудесный эльфийский хлеб. А вот посоветоваться, выработать план действий не мешало б.

Бильбо. Ну это уж вы с гномами советуйтесь. А нам с рыцарем просто необходимо вздремнуть.

Сцена 9. Там же. Эльф, гномы, градоправитель и другие нуменорцы садятся за стол и тихо совещаются (они также могут вообще уйти со сцены). Бильбо и Барт располагаются на ночлег (вот тут-то скамьи, на которых сидели посетители и помогут – путники на них могут улечься спать)

Бильбо (жуя эльфийский хлеб). Слушай, Барт, мне показалось, что ты, рыцарь, как-то заволновалась, когда речь зашла о принцессе?

Рыцарь. Тебе показалось.

Бильбо. Ну-ну. Не хочешь, не рассказывай. Спокойной ночи. (Укладывается, ворочается, вздыхает) Ох, Рози, Рози... Рыцарь, а рыцарь? Спишь? Спит. А у меня после эльфийского угощенья сон как рукой сняло и сил хоть отбавляй. (Передразнивая Голлума) Где тут моя прелесть?
(Достает из карамана кольцо, надевает) А ведь с кольцом-то и с эльфийским мечом Смок мне не страшен, и подмога не нужна.
(Снимает кольцо) Да нехорошо после стольких испытаний присваивать себе главную победу, когда к ней тебя практически за руку привели друзья!
(Надевает кольцо) Что значит привели! А чтобы они вообще без меня делали?
(Снимает кольцо) Да и не для собственной славы я собираюсь прикончить дракона, я хочу народ свой прославить. Ведь и у эльфов, и у гномов, и у людей и так полно геройской славы. А о нас хоббитах и песни не сложишь, вот и забудут о нас в те времена, о которых Гендальф говорил. Решено! Отправлюсь один во славу Хоббитании, чтобы не исчезла память о моем народе! А остальные подоспеют как раз к дележу сокровищ.
(Надевает кольцо) Ха! А ведь первым я окажусь около клада. Все мне не унести, а выбрать успею камушки покрупнее да покраше. Вперед! (Убегает с мечом на перевес).

Сцена 10.
Пещера в горах (можно использовать те же декорации, что и в сценах 2, 3 с небольшими изменениями. Посередине пещеры (посередине сцены) лежит дракон Смок. Сам он не очень крупный, но хвост у него огромный, длинный - опоясывает всю пещеру. В пещере стоят сундуки (можно один с надписью «Сокровища», можно несколько, а также - маленкий сундучок с надписью «Приданое»). Также лежит кучка объедков – остатков овощей и фруктов (например, несколько яблочных огрызков, апельсиновых и банановых корок, могут также быть и целые фрукту – в процессе разговора Смок и Бильбо могут угоститься яблоками или бананами). Дракон храпит. Появляется Бильбо, растерянно смотрит на дракона, но придерживается хвоста, к самому дракону подойти боиться.

Бильбо. Сейчас как дохнет не глядя и колечко не поможет. Останется от Бильбо-добытчика только кучка пепла да эта кольцо – вот и вся песня.

Дракон во сне громко вздыхает. Бильбо вздрагивает и начинает бить мечом куда попало, несколько раз по хвосту.

Смок. Ой,ой! Ты кто? Ты что, спятил?!

Бильбо. Получай, гад ползучий! (Продолжает лупить мечом все больше по хвосту) Вот тебе за гномов, вот тебе за Рози, вот тебе за нуменорскую принцессу... Вот, вот, вот! Будешь знать, как жрать наших девушек.

Смок. Стой, стой! Какие девушки? Разве ты видишь здесь черепа и кости?

Бильбо, который бегает и машет мечом, поскальзывается, например, на банановой корке и падает носом в кучу огрызков.

Смок. Я фрукты ем. Мяса не перевариваю, у меня от него изжога, а я и так огнедышащий. И давно бы сжег тебя, если бы захотел. А спросоня мог бы и нехотя, от неожиданности. Слушай ты вообще где?

Бильбо (снимая кольцо). Так почему же все говорят, что ты их, девушек то есть, того, похищаешь и ешь.

Смок. Да мало ли что говорят! Ты вот хоббит вроде?

Бильбо. Ну?!

Смок. Так про вас говорят, что вы за границу Хоббитании и носу не кажете. А ты вот здесь оказался. И Лихолесье прошел, и Раздраконье... Это как, учитывая россказни про хоббитов?

Бильбо. Твоя правда. Но знаешь, хоббиты ведь разные бывают.

Смок. Вот и драконы тоже разные бывают.

Бильбо. Постой, а зачем ты отнял у гномов их сокровища и захватил их царство?

Смок. Я?!! Слушай, тебя как звать-то.

Бильбо. Бильбо Торбинс, к Вашим услугам.

Смок. Смок, дракон, очень приятно, Бильбо. Так вот, драконы любят золото, камни драгоценные и прочие блестящие штуковины. Ну, бывает, воруют. Но я-то пришел наниматься в сторожа к гномам! И добро при мне, и преступлений совершать не надо. Ну, а гномы только увидели меня, давай орать, копья метать и камнями кидаться. Я и дохнул огнем пару раз. И не сильно совсем – ни одно дерево в округе не сгорело. Дым рассеялся, смотрю – нет никого. Ну, что делать думаю, покараулю пока сокровище, чтоб не сперли. Край здесь плодоносный, хоть и горы. Трава в долинах свежая и сочная круглый год. Ешь да спи.

Бильбо. Да, гномы, вообще-то, чудные, я заметил. (Все еще сомневаясь) А девушки как же, куда они деваются?

Смок. А что, девушек только драконы воруют? А так они не пропадают никогда? Вообще, девчонки в пещерах встречаются. Убегут из дома с каким-нибудь чужеземцем, а потом выясняется (напевает) – а в краю далеком есть у него жена... И пятеро детей. Некоторые возвращаются домой сразу, другие прячутся тут в пещерах, поплачут, а потом к маме с папой, или еще куда на поиски приключений, не знаю... Я им не нянька!

Раздаются голоса: «Вот она Главная пещера, там и Смок отдыхает. Вперед!»

Смок. Бильбо, ты не один что ли?

Бильбо. Ой! Горе тебе Смок! Сейчас ворвется сюда эта героическая толпа и конец тебе, хоть ты и не виноват.

Смок. Что же мне делать?

Бильбо. Знаешь, давай ты пока спрячься в какой-нибудь дальней пещере. А я им все объясню.

Смок. Как же, будут они тебя слушать! Что я людей с гномами не знаю? Раз дракон, значит, зверь, чудище поганое... Так что ты лучше скажи, будто сбросил меня в пропасть. Поори тут что-нибудь победоносное для убедительности. Жаль, конечно, но придется менять место жительства.

Дракон уходит, остается только отрубленный хвост. Бильбо бежит за ним с криками: «Противный червяк! Подожди, я хотел тебя еще спросить...»
Появляются гномы, эльф, рыцарь Барт, Градоправитель, Стражник. Все воинственно настроены – мечи наголо.

Торин (указывая на сундуки). Вот оно сокровище Казад-Дума.

Градоправитель. Ура!

Балин. А где же Смок?

Фили. Так, может, толстяк наш вовсе не струсил!
Кили. И не сбежал, а с драконом сразился?!

Двалин. Ага, и победил его. Вы хоть соображаете, что говорите?

Торин. Действительно. Смок, наверно, на охоте. Так что не расслабляйтесь.

Рыцарь Барт. Что значит – на охоте? Я желаю с ним сразиться.

Появляется Бильбо. Он изменился – сам стал похож на рыцаря: длинные волосы, белые одежды, в руках обнаженный меч.

Бильбо. Все, нет больше Смока, нет больше дракона, я победил его. Он смертельно раненый пытался скрыться в дальних пещерах, но я настиг его и сбросил в пропасть. Можете пойти посмотреть. Вот только не знаю, найду ли я теперь туда дорогу.

Рыцарь (рассматривая драконий хвост). Ну вот, все что осталось от Смока. Эх, не удалось мне с ним сразиться! Придется искать другого дракона.

Градоправитель (глядя на Бильбо). А это-то кто?

Эльф. А это наш друг Бильбо. Победа преобразила его. В Великой Книге сказано, что победит дракона Прекрасный и Отважный Рыцарь. Вот и сбылось пророчество. Новый облик Бильбо – обычное в таких случаях волшебство.

Бильбо. (оглядывая себя) Действительно. А я-то чувствую, что стал тоньше и ростом вроде как выше. Эх, видели бы меня в родной Хоббитании, жаль, что не увидит меня таким моя Рози. (В сторону) Я так и не успел расспросить про нее дракона.

Все – гномы, эльф, люди Да здравствует Бильбо! Да здравствует Рыцарь-Добытчик, Бильбо – Победитель дракона! Ура!

Появляется дама.

Бильбо (в сторону). Как похожа на Рози. Но нет, не может быть - слишкм молода и прекрасна!

Дама (тоже в сторону). Ой, Бильбо! Не узнает меня, наверно я стала слишком стара и безобразна.

Бильбо. Мадам, кто Вы, принцесса?

Дама. Ну-у...

Бильбо. Друзья, вот она, нуминорская принцесса! Невредима!

Градоправитель. Элендилья?! Стойте. Это принцесса?! Но наша была 90,60 на 90. А тут такие восхитетельные формы! Ах, да это же волшебство преобразило ее, как и Бильбо! Мадам, узнаете ли Вы меня, своего жениха? (Склоняется перед Рози, видимо видит ноги) Не может быть! Да это же хоббитянка!

Бильбо. Рози?!

Рози. Да, Бильбо, это я, твоя Розамунда, хоть ты и не узнал меня.

Бильбо. Так значит, правда, что тебя похитил дракон?

Рози. Ну, можно и так сказать... А, если откровенно, Бильбо, я сама ушла. Я устала ждать и ушла. Ах, Бильбо, ты уже тогда, в Хоббитании, казался мне рыцарем в сияющих доспехах, таким как сейчас. Но ты был таким не решительным! Я и стала думать, что никакой ты не рыцарь в сияющих доспехах. И это не доспехи твои, а лед твоего сердца сверкает отблесками моего влюбленного взгляда... Вы с братом, все не могли решить, кто больше меня любит, или... Кто больше из вас себя любит. Вот я и ушла с драконом. Он дал мне работу. Я собирала для него фрукты, ведь он вегетарианец. А ты убил его, Бильбо!

Бильбо (шепотом) Тише, Рози! Смок жив. Он пока прячется в дальней пещере.

Рози (тоже тихо) Как? Ах, Бильбо, как это хорошо, ведь дракон пожаловал мне за работу богатое приданое.

Бильбо. Да?! Так чего же мы ждем, скорей домой!

Раздается шум, гам, визг.

Рози. Ой, Бильбо, это орки!

Бильбо. Значит снова в бой. Вперед, друзья, со злом, надо сражаться!

Здесь неплохо бы спеть всем хором героическу. Песню, которую я еще не написала, но можно и не петь.

Двалин. Нам не победить. На этот раз их слишком много.

Балин. Целая армия!

Стражник. Смотрите, среди них Барлог! Ну все, нам крышка.

Фили. Смотрите, орки верхом на ужасных волколаках.

Кили. Злобные твари тоже объединились!

Градоправитель. Спасайся кто может! (стражнику) Чего стоишь? Спасай мозг Нуминора - меня, значит. Вперед! Ой, то есть назад!

Стражник. Да я, Ваша милость, не могу товарищей бросить, уж простите.

Градоправитель. Придется самому голову Нуминора спасать! (сначала убегает со сцены, но возвращается, видимо, орки близко, и прячется за сундуки).

Торин. Ну что же, погибнем в бою!

Рыцарь. Ура!
Эльф. Ура!
Стражник и гномы. Ура!

Бильбо. Неужели, нет выхода?

Торин. Нет, Бильбо, мы окружены.

Бильбо. И никакой надежды на спасенье?

Торин. Пожалуй, никакой. Ты можешь еще спастись, добытчик. Забирай Рози и беги! Никто тебя не осудит.

Эльф. Да и некому уж будет судить.

Бильбо. Не верю... Неужели нет никакой надежды справиться с орками?!

Барт. Увы, мой друг, никакой.

Бильбо. Так чего же мы ждем! Вперед, друзья, покажем этим негодяям напоследок, что такое доблесть! Вперед! (обнажает меч и убегает со сцены)

Все. Ура! Слава Бильбо!
Балин. Ой, что это? Смотрите вверх!

Двалин. Орлы, ура, орлы атакуют сверху!

Кили (глядя вверх). А это еще, что... за орел?

Фили. Да это же Смок. Он жив. Бильбо не добил его!

Торин. Горе нам!

Появляется и убегает со сцены орк, за ним преследующий его Бильбо. Бильбо останавливается и тоже смотрит вверх.

Бильбо. Не бойтесь, Смок за нас! И горе оркам.

Выскакивают несколько орков и Барлог - чудовище вроде здоровенной гориллы, во всяком случае он должен быть больше других орков.

Рыцарь. А мы-то что стоим?! Вперед! (Бросается на Барлога)

Гномы, эльф, люди вступают в схватку с орками. Поверженные орки уползают, только Барлог и рыцарь продолжают сражаться. Появляется Градоправитель и наблюдает за схваткой несколько поодаль от остальных.

Стражник. Посмотрите, как сражается этот рыцарь. Подстать прежнему королю. А ведь скоро выборы. Вот и отличная кандидатура в нуминорские короли.

Градоправитель (выходя из своего убежища) Ну, зачем нам этот забияка. Королем должен быть человек обстоятельный и рассудительный, чтоб не лез в первую попавшуюся драку.

Появляется Гендальф. Рыцарь наносит Барлогу удар за ударом, но тот только рычит и свирепеет, оставаясь невредимым. Рыцарь явно теряет силы. Гендальф касается Барлога мечом, и тот падает, как подкошенный и уползает.

Рыцарь Барт. Спасибо! (Падает обессиленный).

Гномы приходят ему на помощь. Эльф склоняется над ним, дает глотнуть из своей фляги и Барт вновь на ногах. В это время все кричат: «Да здравствует Гендальф-победитель Барлога!»

Гендальф. Э-э, нет. Я нанес только заключительный контрольный удар. А настоящий герой - рыцарь. Именно Барт сразил Барлога и освободил мир от этой твари. Я лишь ускорил победу. Так что, да здравствует Барт, Отважный Рыцарь-Освободитель!

Все. Ура! Ура, Барт-Освободитель! Ура, Гендальф!

Появляется Беарн-повелитель орлов.

Все. Ура, Беарн! Да здравствуют орлы!
Люди. Ура гномам! Ура эльфам!
Гномы. Да здравствуют люди! Да здравствуют эльфы!
Эльф. Ура гномам! Да здравствует народ Казад-Дума! Слава нуминорцам!
Стражник. Ура, перворожденные! Ура, Рыцарь-Освободитель - будущий король Нуминора!

Градоправитель. Ура! Градоправитель, ура!

Все. Да здравствует дружба! Да здравствует победа!

Градоправитель. Ура, конечно. Но не пора ли заняться насущными проблемами. Тут кое-кто торопит политические события. А ведь мы еще не выяснили, где моя невеста - наша принцесса. Неужели все-таки Смок ее съел?..

Голос Смока. Я никого не ел. Хватит клеветать на порядочное животное!

Появляется девушка.

Градоправитель, Стражник, Рыцарь (хором) Принцесса!

Элендилья. Да, я ваша принцесса.

Градоправитель. Но где же Вы пропадали, дорогая? Мы уже думали, Вас съел дракон.

Голос Смока. Хватит уже!

Элендилья. Моя история проста. Я полюбила рыцаря, а он меня, вернее, это я так думала. Мы решили бежать из города, ведь он был простым рыцарем.. По дороге он все твердил про любовь, но как выяснилось не ко мне, а так вообще про любовь, про идеалы, про добро, истину и справедливость... Потом заявил, что ему надо за все это сражаться и исчез. Мне было стыдно возвращаться. Ведь я принцесса! А тут все эти разговор про дракона - вот я и решила остаться в истории принцессой, которую похитил дракон, а не принцессой, брошенной как простая девушка. Но Смок помог победить орков, и я не могу больше поддерживать эти сплетни о нем.

Градоправитель. Но кто же этот недостойный рыцарь, я немедленно должен поручить кому-нибудь вызвать его на дуэль.

Рыцарь Барт (потупившись). Вот он, я. Прости меня, Элендилья.

Градоправитель. Ах, вот оно что, Рыцарь-Освободитель, а кое-кто прочил его в короли. Хорош король, нечего сказать!

Рыцарь. Да, я не достоин.

Элендилья. Нет, достоин. Рыцарь должен сражаться. Теперь я поняла, почему ты исчез и прощаю тебя. А ты? Прощаешь ли ты меня, Барт?!

Рыцарь. О, нет! То есть да, моя принцесса!

Элендилья. Мой рыцарь!

Рыцарь и принцесса бросаются в объятья друг к другу.

Все. Ура! Да здравствует любовь! Да здравствуют король и королева! Да возродиться Нуминор!

Бильбо. Друзья, постойте. Помогите мне... Не знаю, простит ли меня моя Рози?

Рози. Простит. (Бросается в объятия Бильбо)

Все. Ура.
Орел хлопает крыльями, как в ладоши.

Бильбо. Но где же Смок?

Появляется Смок. Он без хвоста. А Гендальф незаметно уходит.

Смок. Я здесь.

Все. Ура, Смок!

Смок. Спасибо, конечно. Вот только Бильбо, этот Победитель Дракона, в пылу схватки отрубил мне хвост.

Градоправитель. Но ты же, э-э, вообще-то ящерица. Хоть и зовем мы тебя змием, но ты - здоровенная ящерица.

Двалин. Ящер, я бы сказал, звероподобный ящер.

Смок. Сам ты... звероподобный.

Градоправитель. Это не важно. Хвост у ящерицы всегда отрастает заново.

Смок. Ага! Лет триста такой хвост растить. Не знаю, возьмете ли вы меня теперь сторожем сокровищ с таким несолидным обрубком.

Рыцарь Барт. Я, как король, повелеваю назначить Смока хранителем сокровищ.

Балин. Простите, но это сокровища гномов. И у нас есть свой король!

Торин. Я, Торин Дубовый Щит, король Казад-Дума повелеваю назначить Смока стражем наших сокровищ!

Кили. Да, а то что-то много народу стало разевать рот на чужое добро.
Фили. Во-во! Больно много развелось добытчиков-кладоискателей.

Градоправитель. То есть как это на чужое? А кто его отвоевал?

Балин (с усмешкой). Ну конечно, мы бы без вас, конечно, не справились.

Балин и Барт хватаются за мечи.

Бильбо. Стойте! Иначе Смок станет стражем без всяких повелений и никому вообще ничего не достанется.

Смок. Это я могу. Так точно. А еще говорят, что драконы жадные!

Бильбо. Торин, ты как король, великодушный и справедливый мог бы... Мог бы...

Торин (не без усилия) Повелеваю: половина сокровищ отныне принадлежит людям, треть – эльфам! Насколько я могу судить, им они не очень нужны.

Эльф. Покорнейше благодарю. Но нам вообще ничего не нужно. Мы сам владеем тайнами недр и ювелирным мастерством, к тому же живое можем превратить в неживое, например – в золото. Вот наоборот не можем. Так что оставьте эту неживую треть себе.

Гномы (разочарованно). Половина людям, ну, это уж слишком.

Стражник. Ура!

Элендилья. Спасибо.

Градоправитель. А почему только половина, а не две трети. Эльф-то отказался от своей доли. Так что мы могли бы потребовать и еще больше.

Торин. Хорошо. Отдадим людям две трети клада. Или даже три четверти. Теперь, когда Смок стал нашим другом, мы найдем в пещерах новые металлы и камни и увеличим казну хоть в десять, хоть в сто раз.

Балин. А давайте им все отдадим! Только наградим нашего Бильбо – Добытчика.

Двалин. Верно! Ведь люди ничего не умеют делать. Так пусть владеют эти старьем.

Фили. Только Бильбусю не забудьте.

Рыцарь Барт. Благодарю, великодушный Торин, благодарю вас, гномий народ. Но нам не надо вашего добра. Лучше возьмите наших парней в ученики и откройте им тайны вашего искусства.

Торин. О, непобедимый, бескорыстный король Нуминора, да будет так! Но пусть градоправитель возьмет из нашей сокровищницы сколько нужно на восстановление вашего славного города.

Градоправитель. Я готов!

Рыцарь. Но только на восстановление! Ну и девушкам, чтобы могли украсить себя к предстоящим торжествам. Вы позволите, Торин?

Торин. О-о, сколько угодно, всем хватит. (Подходит к сундуку, достает оттуда сверкающую кольчугу). А тебе, Бильбо, Победитель Дракона, жалую эту драгоценную кольчугу. Что-то подсказывает мне, она тебе еще понадобиться. Ну и, конечно, еще все что захочешь и сможешь унести вместе с Рози.

Бильбо. Спасибо. Кольчужку возьму на память, будет семейная реликвия. Ну и Рози пусть тоже выберет сережки или бусы.

Рози (гордо) Я возьму только то, что сама заработала (Берет маленький сундучок с надписью «Приданое»)

Торин и Рыцарь. Да будет так!

Стражник. А теперь что же, по домам?

Рыцарь. Конечно, нас ждет работа.

Бильбо. Ура! Вперед!

Рози. Домой, скорее в Хоббитанию, мой рыцарь, мой герой!

Все расходяться. Последними уходят Бильбо и Рози. Слышны их голоса: «Понимаешь, Розамунда, идеалы добра и справедливости...», «Ах, Бильбо, какой ты необыкновенный...»

Сцена 11
Нора Бильбо и дворик около норы. Довольно темно – вечер или даже ночь. Посередине большой стол (декорация та же, что и в Сцене 1, только вместо посуды стопка бумаг). За столом сидит Бильбо, он такой же, как раньше - рыцарского антуража больше нет. Бильбо что-то пишет гусиным пером.

Бильбо (бормоча) О, Лютиэн, дева вечная, что древнее всех и юнее всех...

Раздается стук в дверь.

Бильбо. Кто бы это мог быть в такую пору?

Бильбо идет к двери. На пороге Гендальф.

Бильбо. Глазам не верю! Гендальф!
Гендальф. Ну, здравствуй, старина Бильбо Торбинс.

Бильбо. Сколько лет прошло?!

Гендальф. Да примерно столько же сколько и зим... Ну, как поживаешь, старина? Как Рози?

Бильбо. Рози... Понимаешь, друг, сначала все было хорошо, мы шли эльфийскими тропами, беседовали о любви, о добре, о справедливости... Помнишь наши с тобой разговоры? Сначала Рози была в восторге – слушала внимательно да все приговаривала: «Ах, Бильбо, какой ты необыкновенный! Как стал похож на человека! Как вырос!». Но чем ближе мы подходили к дому, тем реже она это говорила. А если и говорила, то как-то грустно и становилась все задумчивее...

Гендальф. Ну? И до чего же она додумалась?

Бильбо. Да вот додумалась, что в Хоббитании ей эдакий человекообразный хоббит совсем не нужен и вышла замуж за моего брата. Помнишь, я тебе рассказывал?

Гендальф. Знаешь, друг мой, такое бывает, если женщина начинает задумываться.

Бильбо. Что теперь поделаешь... Сейчас у них со Скружнем замечательный сынок растет – Фродо, мой любимый племянник. Много у меня племянников и племянниц, но Фродо мне как сын. Мы с ним даже похожи. Только фигурой он больше пошел в тукову худощавую породу. А фантазер какой! Ко мне он и другие хоббитята часто приходят послушать про наши приключения, да и другие истории про любовь, добро, про справедливость.

Гендальф. А взрослые?

Бильбо (задумавшись). Ну что, взрослые... Нет, меня, конечно, уважают, за богатство, что я добыл, даже поначалу стали звать Бильбо-Победитель Дракона, Бильбо-Добытчик, но сейчас все чаще называют меня мечтателем и поэтом, а то и вруном. Говорят, порчу я молодежь своими россказнями. Наслушавшись их, хоббитята, видишь ли, больно много мечтают, а едят мало – ни к чему это хоббитам. (Бодро) Но я не в обиде. Поначалу переживал, конечно, особенно когда Рози вышла за Скружня, а потом сел записывать наши приключения, эльфийские и людские песни...

Гендальф. А-а, значит, ты не забыл наши разговоры о творчестве?! Где же твои песни и стихи?

Бильбо. Да вот они.

Бильбо указывает на бумаги, лежащие на столе, но тут налетает ветер и разносит листки. Они разлетаются и падают вокруг норки и дальше (они падают по сцене, но могут упасть и в зал, если среди декораций будут какие-то деревья, пусть листы бумаги повиснут на их ветвях).

Бильбо. Ну вот, все мои мечты разлетелись, конец моим песням и стихам. Вот и не осталось у меня ничего человеческого, и внешне я давно стал как обычный хоббит, маленький и толстый.

Гендальф. Это ничего не значит! Знаешь Бильбо, а ведь внутри ты всегда был выше, чем снаружи. И это высокое, что есть в тебе, навсегда останется в твоих песнях и стихах.

Бильбо. Но их унес ветер. (Оглядывая опустевший стол) Ничего не осталось!

Гендальф. Как знать.

Появляются дети – хоббитята, гномята, эльфята, люди (можно по одному представителю; также вместо детей, или вместе с детьми, могут быть юноши и девушки, словом - молодежь). Они поднимают листки бумаги, читают примерно такие тексты:

Первый. Добро не борется со злом, но зло воюет с ним!
Хоть это долгая война, но зло не победит...

Второй. Ты, животворная вода. О, сила водяная!
Всегда желанна и нужна, извечная и молодая...

Третий. Любовь живет вечность, и мимолетна лишь ее беспечность...

Четвертый. Пойдем мы вместе на закат, и там найдем удел.
Там ждут нас поле, лес и сад, и им не страшен тлен...

Пятый. Шло дело к концу декабря, а время шло к концу мира.
На этой грани ждут Всадники зла - Моргота темные силы...

Слышны голоса (взрослые зовут молодежь домой): Бандобрас, домой! Лобеллия, ужинать и спать, быстро! Мерри, Пеппин, где вы, пора спать!

Дети расходятся, прижимая к груди листки и бормача: «Добро, любовь, справедливость...». Остается только один мальчик-хоббитенок, у него в руках несколько листков.

 Рози (сначала за сценой). Фродо, домой! Ну, где же ты, сынок? (Рози появляется и подходит к Фродо) Опять дядя Бильбо делает из тебя человека!..

Фродо. Мама, подожди! (Читает) Три кольца – Эльфам, во владенья светлые...

Рози. Зачем, зачем тебе все это?

Фродо. Чтобы не исчезнуть, мама... Как ты не понимаешь?! И кто же тебя освободит, если опять налетит дракон? Ведь тебя же похищали?

Рози (гордо). Ну, похищали!

Гендальф подходит к Фродо и берет его за руку, в другой руке у Гендальфа тоже бумажный листок.

Гендальф (читает). «Прими это кольцо, ибо труден будет путь твой...»

Рози. Зачем?! (Оживляясь) А кольцо золотое?

Фродо. Мама, ну как ты не понимаешь?.. Чтобы сердце не остыло! (Читает) «Ибо это кольцо Огня...

Бильбо (без бумажки, ведь это он и написал) ...Оно поддержит тебя во всем, и, как знать, может с его помощью ты воспламенишь сердца древней доблестью в этом остывающем мире»

Гендальф. Так заканчивается одна из глав Великой Книги Средиземья, предваряющая историю Властелина колец....

Бильбо. ...записанная обычным хоббитом Бильбо Торбинсом,

Гендальф. ...прозванным Рыцарем-Добытчикоми и Победителем Дракона.

Рози. За доблесть.

(На этом можно и закончить. Но мне хотелось обозначить связь с «Властелином колец», и я дописала финал)

Из зала раздается голос мальчика/девочки-подсадки: «Что все? Неужели все кончилось?». Эдакое современное незакомплексованное дитятко поднимается на сцену.

Гендальф. Ну, что ты! Все еще только начинается. Самая интересная история впереди!

На сцену выходят все персонажи, у многих листки Бильбо, которые они читают хором, или по очереди:

Три кольца Эльфам – во владенья светлые
Семь колец Гномам – в шахты горные
Девять - Людям-Мертвецам, ибо люди смертные
И одно кольцо – Властелину Тьмы, в земли темные
В том одном кольце – сила всех колец
Приведет оно всех в один конец.

Голлум. Кстати, а где кольцо, где моя прелесть?

Бильбо. В надежном месте, просьба не беспокоиться.

Фродо. А что это за кольцо?

Эрлонд, король эльфов. Оно ждет своего часа.

Эрвен. Но это уже совсем другая история.

Гэндальф. Это твоя история, Фродо!

Бильбо (мальчику-подсадке). И твоя! (К залу) И ваша! А наша история действительно закончилась!


Конец


Приложение

Эльфийская баллада, которая завершает первое действие

В лесах Лоэрнеля случилась беда,
Неведома прежде миру
Тингола дочь – дочь короля
Полюбила смертного сына
Вечные эльфы – эльдаров народ,
А люди из праха и тлена,
Страсть между ними – верный залог
Короля эльфийского гнева.
Но храбрый Берен, человеческий сын
С уделом своим не смирился
И драгоценный добыл Сильморил,
Что в МОрдоре темном хранился
Сей камень чудесный столетья назад
Злые силы у эльфов украли,
И не прося никаких наград,
Им Берен ту святыню доставил.
Берен был бесстрашен, да слаб человек
И орками был он взят в плен,
Но выдержал пытки и смог победить,
Во имя любви к Лютиэн


Бильбо: А я слышал уже где-то эту песню, там дальше так (пытается продолжить): Вот вышла же братцы такая фигня С этой бессмертной ба... Ой, то есть девой... (замолкает, очевидно, забыв – как там дальше). Элсидур продолжает:

Тогда и смягчился, и понял Тингол -
Берен не обычный из смертных,
Ему указ - один лишь закон,
Закон любви беззаветной.
Любовь же его и Лю(-ю-)тиэн* –
Небывалое дивное дело...
И дочь его изменилась навек,
Теперь она смертная дева.
Но если иное она изберет -
Откажется от Берена,
Тингол дочь вернет, и, наверно, спасет
От старости и от тлена
Взмолился Тингол: «О, Илу-у-ватар!
Ты правишь жизнью и миром,
Прошу, помоги мне и дочь мне верни
Без смерти и страха могилы.
Освободи неразумную дочь
От страсти пагубной силы
Пусть человека забудет она
Вернется пусть к эльфам родимым!»
Услышал моленье Илу-у-ватар,
Но рассудил по-другому
И выбор оставил за Лю(-ю-)тиэн,
Какой идти ей дорогой.
Но перед этим он ей описал
Всю прелесть вечных эльдаров,
Отметины времени ей показал -
Каким Берен будет старым.

(Бильбо (опять перебивая): Вот-вот. А будет противнейший он старикан, беззубый и очень ворчливый...)

Но тяготы жизни людей избрала
Бессмертная прежде дева
С Береном удел свой делить предпочла –
На диво была она смелой.
И вот когда пробил последний их час,
И путь завершился трудный.
Взошла вслед за солнцем иная звезда,
Сияньем сверкнув изумрудным,
И этот светящийся миг изменил
Весь мир людей и эльдаров -
Навечно два племени соединил
И прежней смерти не стало:
Отныне прах не являет конец,
Он только след смертного тела,
Начало пути, тайна небес –
Любви и бессмертья Предела**

_______________________________

*Элфийские имена певучие, да и стихи эти для песни – поэтому и возникают дополнительные слоги (просто для сохранения размера мне не трудно добавить слог и по-другому).

**В Средиземье пределом или (реже) уделом называют страну, территорию, царство.
Удел - также означает "судьба"


Рецензии