Нерассказанная история

Новая Англия. Наше время. Небольшой городок – Гринтаун. Лето. Конец учебного года.

Писатель под псевдонимом Грей Дарк
Мальчик четырнадцати лет – Джим Сильвер
Его сверстник и друг – Риччи Пейдж
 Человек с трубкой, владелец книжного магазина – Кирк Кроу
 
Прежде, чем вы перейдёте непосредственно к моему повествованию, я хочу предупредить вас о том, что Новая Англия, которую я буду показывать вам в своём рассказе, не имеет никакого отношения к Новой Англии реально суще-ствующей. Прошу вас принимать произошедшие события, как события, про-изошедшие в одном из миров, параллельных нашему.

 1

Небо, затянутое серыми тучами. Неприятно моросит дождик и, кажется, ему все равно на приближающееся лето. Шеренги школьников, возвращающихся домой и потерявших надежду на то, что летние каникулы когда-нибудь на-станут. Серые лица мальчиков и девочек, мечтающих лишь об одном. На их лицах написана недетская усталость, отчасти из-за погоды, отчасти из-за мис-сис Браун…
- Чтоб провалиться этой старой стерве! - гневно прошептал Риччи. Его услы-шали несколько школьников, идущих неподалёку, но лишь на миг взглянули на него, потому как миссис Браун ненавидели все, и ругательства в её сторону не были ничем выдающимся.
- Я уверен, этим летом что-то должно произойти…- начал говорить Джим.- То, что изменит нашу жизнь.
- На работу в школу придет ещё одна миссис Браун, хе-хе,- сказал Риччи.
- Очень оптимистично Рич.
- Я реалист, пират Сильвер,- так стал называть своего друга Риччи Пейдж, когда впервые узнал содержимое книги Роберта Стивенсона «Остров Сокро-вищ», и Джим был не против, хотя и считал, что столь жестокий и кровожад-ный образ пирата, ему не очень–то подходит.
- Оставим эту печальную тему, лучше пойдём, зайдём к старине Кроу.
- А вот это совсем неплохая идея - неплохо было бы обнаружить там парочку интересных книг, каких, кстати говоря, давненько не появлялось,- и они дви-нулись к тёмно-синему матерчатому навесу небольшого магазинчика. На матерчатом навесе золотыми буквами было написано: «Книги старины Кроу».
Они вошли в приятно освещённое и прогретое помещение, что было так за-мечательно, когда снаружи моросил неприятный дождь. Книжный магазин представлял собой небольшой зал со стеллажами, уставленными книгами. Каждый стеллаж имел три полки, и на каждой из них можно было найти что-то интересное. Джимми и Риччи скупили и прочли уже немало книг. Стари-на Кирк Кроу - хозяин магазина - был несказанно рад, но не постоянной при-были от этих двух ребят, а тому, что эти малые осознали всю прелесть книг и теперь стремились прочитать как можно больше, в то время как другие их сверстники предпочитали проводить время перед телевизором за просмотром дурацких телепрограмм. Особенностью Гринтауна, особенностью не очень приятной, было то, что в городке отсутствовала библиотека. Не выезжая из города, книги можно было взять в школьной библиотеке или купить у Кирка Кроу, а так как школьная библиотека была скудной, то книжные издания предпочитали приобретать у Кроу.
Кирк сидел за стойкой продавца и неспешно покуривал свою видавшую виды трубку. Это был человек около 50 лет с редкими седыми волосами, высоким, испещренным морщинами, лбом, выцветшими голубыми глазами, в которых светилась мудрость и в то же время проскакивала искорка озорства, как у пя-тилетнего мальчишки, и тонкие губы, которые были всегда плотно сжаты. Шея переходила не в полное, но и не худое тело. Кроу был одет в тёмно-зелёный свитер с глубоким треугольным вырезом и бережно выглаженные брюки, на ногах были летние кожаные туфли. К приятному запаху мистера Кроу примешивался запах крепкого табака, который он курил, как казалось двум друзьям, на протяжении всей своей жизни.
- Здрас-сьте, мистер Кроу,- сказали Джим и Рич.
Кирк Кроу лишь кивнул, добродушно улыбаясь, и тут же спросил:
- Что на сей раз привело вас, мои маленькие искатели приключений? Никак книжные новинки, я прав? Увы, я очень сожалею, но ничего нового не появ-лялось.
Ребята переглянулись, но мистер Кроу как будто что-то вспомнил, и уголки его губ подернулись мягкой улыбкой.
- Постойте, друзья мои, чуть не забыл сообщить вам чудесную новость. Она заключается в том, что на следующей неделе поступит в продажу книга до нынешнего дня неизвестного автора, которого, как сказано в рекламной бро-шюре, зовут Грей Дарк.
- Странные имя и фамилия у этого писателя…- произнес Рич.
- Да, я тоже склонен считать, что это литературный псевдоним,- сказал Кирк Кроу, - но, то не самое главное, вам будет интересно познакомиться с его творчеством, так как он пишет леденящие душу триллеры и ужастики, а в вашем возрасте – это то, что доктор прописал, ведь верно я говорю?
У двух друзей появились глуповатые улыбки счастья на лицах, потому что это лето не собиралось приносить разочарований, как совсем недавно казалось двум друзьям. Хоронить летние каникулы в четырёх стенах своей комнаты было ещё рано.
 Они попрощались с мистером Кроу и вышли, к их удивлению дождик кон-чился, и луч солнца пробился сквозь серую пелену неба. Рич и Джим неторо-пливо двинулись по мокрому асфальту в сторону небольших уютных доми-ков с зелеными лужайками и клумбами, на которых начали распускаться цве-ты.
- Надеюсь, к вечеру асфальт подсохнет и к вечеру можно будет наконец-то открыть сезон катания на скейтборде, - сказал Риччи, - и я, наверняка, совер-шу подвиг в это год – сделаю и кикфлип, и хилфлип.
- Да, было бы весьма недурно покататься под теплым весенним солнышком на доске, - ответил Джим.
Друзья подошли к дому Джимми и простились до вечера. Рич открыл дверь дома своими ключами и крикнул:
- Ма-а-ам, я дома, - но ответа не последовало, Джим улыбнулся. Ему не нра-вилось, когда его мама была днем дома. Когда она была дома, начинались всяческие расспросы об учёбе и тому подобной ерунде, отвечать на которую у него уже устал язык. Риччи удивлялся: сколько можно слушать один и тот же ответ изо дня в день, из месяца в месяц?
Откинув прочь эти глупые мысли, он пошёл разогревать себе обед. После обеда он уляжется читать последнюю из книг своего резерва – «Остров Док-тора Моро», после прочтения которой, у старины Кроу, он заставлял себя в это верить, появиться какая-нибудь достойная внимания книга.
Рич, к тому времени, как Джим разогрел обед, только добрёл до дому. Не чув-ствуя голода, он поднялся к себе в комнату и начал с интересом разглядывать свой новенький, не обкатанный скейт, пока его мама не сказала, чтобы он прекращал разглядывать свою доску и спускался обедать.
Через пять минут после того, как Джим перевернул последнюю страницу книги, пришла его мама – Дейзи Сильвер. Это была небольшая женщина 35 лет, хорошо выглядевшая и ничем не отличавшаяся от других женщин Грин-тауна. У мамы Джима были свои причуды, одна из них - ненависть к косме-тике, впрочем, как решили Рич и Джим, обсуждая эту тему совсем недавно, у всех мам были какие-то свои причуды.
Она прошла в гостиную и включила какое-то очередное ток-шоу, от которых Джимми мутило. Он прошёл в свою комнату, где разлёгся, раскидав руки и ноги по углам кровати, уставившись в белоснежный потолок.

 2

Ожидания Риччи по поводу хорошей погоды сбылись, и теперь он шагал по залитой солнцем улице, в одной руке держа скейт, а другой свободно болтая. Он планировал сначала зайти к старине Кирку и попросить его об одном одолжении, а потом пойти вместе с Джимом идти кататься на досках.
Рич зашел в книжный магазин Кроу и ощутил приятную прохладу после на-чавшего уже припекать весеннего солнышка. Про себя Риччи удивился: как всегда у старины Кроу было приятно в магазинчике, независимо от погоды, царившей снаружи.
- Добрый вечер, мистер, - пробормотал Рич, - я тут к вам по одному неболь-шому делу…
- Здравствуй, старина Пейдж. И что же заставило тебя навестить меня второй раз за этот день?
- У Джимми на следующей неделе день рожденья, и я хотел бы преподнести в качестве подарка ту новую книгу, про которую вы говорили. Суть моей просьбы заключается в том, что, если Джим зайдёт, а книга к вам поступит, чтобы вы не говорили о поступлении её в продажу. Я очень хочу устроить Джимми сюрприз, - с сомнением закончил он.
- Это же замечательно, дружище! Как только книга выйдет, я сразу оповещу тебя, а Джимми ни слова, как и договорились.
Рич, окончательно смутившись, горячо поблагодарил мистера Кроу, и дви-нулся к выходу.
- Нет проблем. Запомни, для друзей у меня нет слова «нет». Счастливо! – ска-зал Кирк вслед Риччи.

Джим, смотревший от скуки в окно, заметил приближавшегося Рича, взял свой потрёпанный скейт и пошёл вниз к входной двери. Предупредив свою маму о том, что он уходит гулять, он вышел навстречу к другу, вид у которого был немного растерянный, но в то же время счастливый.
- С тобой все в порядке?
- Да, все о’кей. Поехали!
Они вскочили на доски и поехали в сторону скейт-парка, который находился по соседству с футбольным полем и школой. Рич и Джим, подъехав к парку, увидали несколько знакомых ребят. По-видимому, как и они, эти ребята от-крыли новый сезон катания только сегодня.
Все они чудесно покатались, несмотря на то, что Джим, упав на левый бок, ободрал локоть и коленку, и теперь довольные и уставшие возвращались ка-ждый к своему дому. Друзья шли вместе, обсуждая прошедшее катание, за ними шли двое ребят постарше на год или два, на которых они поначалу не обратили внимания. Не успев дойти до угла лавки «1000 мелочей» друзей окликнули эти ребята:
- Эй, молокососы, не найдётся ли у вас сигаретки для таких отличных ребят, как Джон и Микки?! – с плохо скрываемой язвительной усмешкой проговорил тот, который был обладателем белых прилизанных назад волос и когда-то сломанного носа, его, смекнул Риччи, и следовало называть Джоном, (Джон-Пижон, как успел окрестить его начавший паниковать разум Риччи).
- Да, лучше бы вам обнаружить или эти никотиновые палочки, или несколько монет, а то придётся худо, - проскрипел второй начавшим ломаться голоском, срывавшимся на высокие ноты. Его прыщавое лицо могло повергнуть в ужас любого, а когда он говорил, то его набухшие гнойники становились ещё больше, и была огромная вероятность того, что сейчас произойдет взрыв, ни-чем не уступающий взрыву водородной бомбы, и только что подсохший от дождя асфальт зальют мегатонны белого гноя.
- Бежим! - прошипел прямо в ухо Джиму Риччи, и их ноги понеслись к спаси-тельной центральной улице, где эти подонки не осмелились бы с ними что-либо сделать. Но, в отличие от Риччи, Джим не имел отличной оценки по физкультуре, и, гнавшиеся с дикими воплями за ними Джон и Микки, сшиб-ли с ног Джимми. Он тяжело бухнулся грудью об асфальт и, еле переведя ды-хание, попытался встать, но потерял равновесие и плюхнулся на зад. Задев при падении локтем асфальт, только что затянувшаяся рана, полученная при падении со скейта вновь начала кровоточить. Риччи уже свернул за угол и скрылся из виду.
- Убежал твой дружок, ха-ха! – торжествующе прокричал прыщавый Микки. Теперь часть его пор на лице приоткрылась и открыла дорогу белому, соча-щемуся гною, бисеринки пота на лбу дополняли ужасную картину.
«Неужели он и вправду бросит меня?» - пронеслось в голове у Джимми. Его тянуло блевать, но он держался, как мог.
Две тени нависли над ним, закрывая свет заходящего солнца. Тут сознание прорезала ужасная боль, заставившая забыть о всяких позывах блевать. Это Джон-Пижон засадил ему промеж ребёр кожаной бутсой, которую, к несча-стью для Риччи, он забыл снять после футбольной тренировки.
- Ооу-у-у! – раздался подавленный вскрик, и Джим повалился на бок, прижав руку к саднящему боку.
- Больно, засранец! Ха-ха… - но, досмеяться, ему было не суждено, он начал оборачиваться назад и его сознание погасло.
Риччи, обнаруживший отсутствие своего друга, подкрался к этим двум при-дуркам сзади, и, первого, начавшего оборачиваться, – это был Джон-Пижон - ударил по голове той стороной скейтборда, на которой была наклеена наж-дачная бумага, предназначенная для удобства катания, но богатый на фанта-зию Риччи нашёл ей другое применение в качестве наибольшего урона от скейта.
Второй, ошеломленный таким поворотом событий, стоял, как вкопанный, за что и поплатился: первый удар пришелся под дых, скрутив беднягу пополам, следующий под колени, ребром доски. Прыщавый Микки повалился рядом со своим дружком в комичной позе, заставившей Джима улыбнуться, несмот-ря на боль. Риччи помог ему подняться, после чего у Джимми всё-таки вы-рвался наружу весь сегодняшний обед.
- Я уж начал думать, что ты никогда не придёшь, - пробормотал Джим.
- Прости, я слишком долго мешкал, выбирая между железной палкой и скейт-бордом, но остановился на скейте, так как подумал, что крещение кровью ему не помешает…
- Слушай, а ведь ты отчаянный парень и… настоящий друг! Только можно тебя кой о чём попросить: в следующий раз, думай, пожалуйста, побыстрее, а то меня тут чуть жизни не лишили, - и они вместе расхохотались, спугнув с телеграфных проводов птиц, наблюдавших за этим столь интересным инци-дентом.
Джон и Микки все ещё корчились позади на асфальте, вдыхая ароматы рвоты Джимми. Он подумал, что наказание лучше для этих парней вряд ли сущест-вовало, по крайней мере, так думалось его воспалённому сознанию в тот мо-мент.
 

 3

 Наконец настал день поступления новой книги в продажу, и Риччи встал спозаранку, чтобы опередить Джима и выкупить книгу Грея Дарка. Он уже предвкушал разочарование друга, когда тот не обнаружит её в продаже. Это было не злорадство, просто Ричи хотелось преподнести Джиму по на-стоящему хороший подарок. Риччи не терпелось увидеть восторг друга на следующий день, когда он подарит эту самую книгу ему на день рождения. Рич, встав с кровати, как угорелый понёсся на кухню, готовить завтрак. На скорую руку позавтракав яичницей, он натянул старые драные кеды и вышел на улицу, на несколько секунд остановился, вдыхая ароматы этого чудесного утра, подставив лицо под лучи солнца, и двинулся в сторону магазина Кроу.
 Зайдя под навес магазинчика, Риччи остановился и про себя помолил Бога, чтобы книга уже поступила в продажу. Он толкнул дверь, серебряный колокольчик коротко звякнул, и прохлада магазинчика приветственно встре-тила его.
 - Здравствуйте, мистер Кроу! – С радостью в голосе поприветствовал его Риччи.
 - Доброе утро, Риччи, у меня для тебя хорошие новости: книга пришла! Нам даже не придётся прятать остальную часть партии книг от твоего друга.
Риччи изогнул правую бровь, выражая своё недоумение.
- Дело в том, что книга пришла в единственном экземпляре, - поспешил объ-яснить Кроу удивлённому Риччи. – Это странно, но нам это ведь только на руку, правда, дружище?
 Риччи кивнул и попросил достать Кирка книгу. Доставая из-под прилав-ка книгу, старина Кроу сказал, что есть и ещё одна странность, заключаю-щаяся в том, что в магазины других близлежащих городков книга вообще не поступала.
 И вот Кроу выложил на прилавок книгу. Она была всё ещё в слюде, об-ложка чёрного матового цвета, посередине ярко и безвкусно алели большие буквы: «Грей Дарк». Чуть ниже стояло название книги: «Нерассказанная ис-тория». Название же было выполнено в тонах жёлтого, болезненного цвета, смотреть на который было не очень приятно. И всё же Риччи чуть ли не с благоговением взял эту увесистую книгу, страниц в которой, по примеркам Ричи, было около семисот. Он расплатился со стариной Кроу, пообещав, что сегодня они с Джимми ещё зайдут, чтобы узнать, что книга была, но её уже кто-то купил до них.
 Риччи вышел на улицу, завернул книгу в пакет и пошёл, насвистывая ка-кую-то понятную только ему мелодию. Он шагал по тротуару, разглядывая трещинки в асфальте и муравьёв деловито сновавших между ними. Погру-жённый в свои мысли он не заметил впереди идущего Джона, того самого, которого он днём раньше вырубил скейтом. Лоб Джона - Пижона украшала огромная синюшная шишка, а на щеке красовались несколько продольных царапин, оставленных наждаком скейтборда. Риччи, как ни в чём не бывало, двигался на него, не подозревая о грозящей ему опасности. На лице Джона заиграла зловещая улыбка, которая не сулила Риччи ничего хорошего.
 Счастливый Риччи чуть не рухнул на асфальт от неожиданного сильного удара в плечо – это Джон – Пижон, проходя мимо него, нарочно двинул его.
Когда Риччи начал разворачиваться в сторону обидчика, огромный кулак, размером с планету успел подумать Рич, опустился чуть повыше переносицы.
Яркая звезда, расширяясь, вылетела изо лба Риччи, отправляя его в темноту.
Джон на секунду испугался: удар был такой силы, что сопляк отлетел дальше по тротуару и застыл там не шевелясь. «Что ж, - подумал он, - в следующий раз будет знать своё место. - И быстрой походкой двинулся прочь».
 Риччи пребывал в темноте, как вдруг начали проноситься звёзды, планеты, даже целые галактики, он парил, нёсся со скоростью, наверное, равной скоро-сти света в никуда. Тут древнее полотно космического пространства начало расползаться по швам и хлынул яркий свет, заполняющий собой всё. Яркий свет сменился на ужасную головную боль. Через несколько секунд Риччи на-чал различать голубое небо и увидел источник света – солнце. Ещё через не-сколько мгновений он сообразил, что лежит поперек тротуара и тупо пялится на небо.
Чья – то тень накрыла его лицо, и Рич подумал, что тут ему и настанет конец, так как Джон не захотел ограничиваться одним ударом в лоб.
- Неужели ты такой подонок, что захочешь добить меня лежачим? – просто-нал он, толком даже не разглядев, что над ним нависает не мальчишка-сорванец, а вполне симпатичная девочка, причём та, по которой он сох уже целый год, с момента её появления в их школе.
- С тобой всё в порядке? - С заботой спросил голос и заключил, - конечно же, нет, тогда бы ты не лежал здесь.
Рич, до которого всё ещё не доходил смысл происходящего, несколько мгно-вений рассматривал прекрасное личико своей неожиданной собеседницы, а потом, как громом, его поразила мысль, пронёсшаяся в голове со скоростью кометы: «О, Господь Всемогущий, да это же Сюзи Джоплин, а я тут разлёгся, как тряпка!
В следующее мгновение он резко сел, после чего неуклюже встал на ноги, вы-звав короткий смущённый смешок Сюзи. Столь резкое движение не могло не отразиться на голове, недавно перенёсший один из тяжелейших ударов глав-ного хулигана школы, как утверждал Ричи, ещё и главного недоумка школы. Ему повезло, что тот и взаправду отличался отменным скудоумием и недол-гой памятью. Мозжечок верещал, в глазах стоял туман, ноги подкашивались – Рич уже был готов вновь встретится лицом к лицу с асфальтом, но Сюзи успе-ла подхватить его под руку, на удивление Ричи, её рука была сильной, не ос-тавляющей никаких шансов асфальту.
Наконец в голове прояснилось, он улыбнулся и пробормотал слова благодар-ности.
- Не стоит, - сказала она, - я не сделала ничего особенного, только, то, что должна была. А это, по-моему, твоё? – Спросила Сюзи, протягивая ему книгу, так удачно завёрнутую им ранее в пакет.
- Да, спасибо, ты очень добра. – Сказал Рич, беря протянутую книгу.
- Как тебя зовут?
- Ричи Пейдж.
- А меня Сюзан Джоплин.
- Я в курсе, ты же самая красивая девчонка в школе. – Немного смутившись, сказал он.
- Ты мне нравишься. - Сказала она, краснея, что сделало её лицо ещё красивее.
Их глаза встретились, оба стояли, как заворожённые. Его разум где-то вдалеке твердил, что не стоит так откровенно пялиться на девочку, без пяти минут девушку, потому что из этого не выйдет ничего хорошего. Он ничего не мог с собой поделать: эти тёмно-изумрудные глаза просто уничтожали его, навер-ное, он сумел бы смотреть в них часами.
Сюзи, взглянув в глаза Ричи, в свою очередь была также восхищена: они были карие и, как будто выцветшие, что придавало им большую выразительность. «Это глаза льва, - подумала она».
Под контроль ситуацию взял Ричи, мотнув головой и задав вопрос, не такой уж и важный, но для разрядки ситуации вполне подходящий. «Не стоять же им так до вечера! - Спросил его внутренний голос». Наконец, у рычагов управления организмом находились не эмоции, а расчётливый ум, вынуж-денный выводить своего товарища и хозяина из патовой ситуации.
Второй голос подкинул мысль, озвученную в фильме «Криминальное чтиво» Мией Уоллес, что неловкого молчания между подходящими друг другу людьми не бывает, но первый заглушил и отвергнул его, на то он и назван первым.
- Ты видела всё то, что здесь произошло?
- Да, если ты не заметил, мы находимся около моего дома, - сказала она. – Я наблюдала за всем этим безобразием из окна, а потом поспешила на помощь.
- Я бы побеседовал, но мне надо идти, - с трудом выдавил он. - Надеюсь, ещё увидимся.
- Да, конечно, мне тоже не стоит задерживаться, если мама увидит меня с не-знакомым мальчишкой, начнутся бесконечные расспросы, а я их ненавижу.
- Я это тоже не люблю, когда взрослые лезут не в свои дела.
Они оба заливисто рассмеялись, попрощались и разошлись.
Ричи обвёл своего друга вокруг пальца в вопросе с книгой, и больше никаких происшествий в этот день не было.
 4
 Новая Англия. Штат Мэн. Небольшой городок Бангор. Здесь, в отличие от Гринтауна, лето выдалось дождливое. Лучи солнца лишь пару раз пробива-лись сквозь серое марево туч, чтобы спустя несколько минут исчезнуть.
Городок состоит почти целиком из коттеджей, перед ними идеально выстри-женные газоны, улицы озеленены аккуратными деревцами. В промежутках между дождями по бетонным дорожкам бегает детвора, кто-то катается на велосипеде, кто-то на скейтборде, автомобилей почти не видно. Матери детей готовят ужин к приходу с работы своих мужей, то и дело поглядывая в окно: «Не случилось ли чего?»
В конце городка расположен огромный зелёный холм, а на нём стоит огром-ный, кроваво-красного цвета дом. Выполнен он в стиле небольшого замка. Глазницы его окон выкрашены в ядовито-жёлтый цвет. Шпили башен, как и полагается каждому уважающему себя замку, пусть и копии, устремлены в небо, как бы, бросая вызов самим небесам. Рядом стоят качели, неприятно поскрипывая при каждом дуновении ветерка. Дом почти что новый, но от него веет чем-то недобрым, поэтому качели так и простаивают нетронутые детьми.
Дом занял какой-то неизвестный писатель. Имя и фамилия писателя Грей Дарк. Он уже далеко не молод. Его голову украшает загорелая лысина, а за-тылок обрамляют длинные седые, почти белые, волосы. Он их захватывает в хвост. Главной достопримечательностью лица - большой, ястребиный нос, а также морщины, увидев которые можно задуматься: «А столько ли ему лет на сколько он выглядит?» Его худое старческое тело похоже на высушенный чернослив, но передвигается он стремительно, и все привезённые с собой ве-щи он перетаскивал в дом сам. В городок он спускался всего пару раз: один, чтобы купить продуктов, второй – нанять приходящую служанку. Жители, как и положено в маленьких городках, долго сплетничали о его прибытии в их ничем не примечательный городок, но, так как ничего примечательного вокруг его личности не происходило, о нём вскоре забыли.
 5
Дом писателя. Массивная деревянная дверь. Перед дверью стоит служанка Мэри Кинг. Вдова – мужа убило на фабрике в результате несчастного случая. Писатель дал ей второй ключ и попросил за отдельную плату приносить ему продукты. Она должна была появляться у него в доме каждые три дня, остав-лять продукты на кухонном столе, пылесосить и мыть полы, протирать пыль на первом этаже. Работа была несложная, если учитывать, что Мэри любила чистоту, но этот стук клавиш печатной машинки, доносившийся со второго этажа, где он запретил её появляться, просто сводил с ума.
Скрепя зубы она вошла, прикрыла дверь, отнесла продукты и принялась за работу. Уже через час она уйдёт и встретит вечер на диване перед телевизо-ром, успокоила она себя.
 6
 Второй этаж дома писателя. Ковровая дорожка приводит нас к двери, из-под которой идёт слабое свечение. Напротив двери стоит дубовой стол на толстых резных ножках. Вдоль стен поставлены стеллажи, заполненные книгами до отказа. По углам стола поставлены две лампы с зелёными стеклянными аба-журами, они - единственный источник света. Ближе к краю стола стоит мас-сивная пишущая машинка «Ройал», покрытая чёрным рояльным лаком. Те-перь таких машинок уже не производят, но эта очень хорошо сохранилась и выполняет все свои функции, за что её так любит хозяин. Обладатель машин-ки восседает на высоком кресле за столом, склонившись над клавишами. За спиной наглухо занавешенное окно. Его костлявые, мозолистые пальцы про-ворно передвигаются по клавишам, выдавая пулемётные очереди: «щёлк-щёлк-щёлк-щёлк». Пальцы венчают длинные жёлтые ногти заядлого курильщика.
Вид писателя вызывает отвращение: сгорбленная спина, зелёные отсветы от ламп в резких чертах лица, безумный блеск в глазах и тяжелое, непрекра-щающееся сопение.
Вдруг он смеётся ужасным каркающим смехом, поднимает вверх кулак, грозя какому-то невидимому существу, и вновь обращается к рукописи.
Все писатели - волшебники, добрые или злые, не важно. Они могут вас завес-ти так далеко, что вам не выбраться, но злых профессиональных писателей-волшебников единицы. Наш писатель, как раз из асов своего тёмного дела и этого у него не отнимешь.
На этот раз он собирается довести своё дело до конца, несмотря ни на что, даже если придётся пожертвовать ради этого своей жизнью. В нынешней игре главным героем будет мальчишка, и, чтобы остаться в живых, мальчишке придётся потрудиться, причём немало.
- Грей Дарк уже расставил фишки на игровом поле, да! – прокричал он, опять грозя кулаком кому-то невидимому. – Игра начинается!
Каркающий смех.
 7
Ещё один солнечный день. В этом году лето в Гринтауне решило отыграться за прошлогодние более прохладные и дождливые месяцы: июнь – июль – ав-густ, всерьёз.
Телефонные провода. Пташки сидят на своих законных местах. На миг, за-слонив чёрными крыльями солнце, ворон начинает посадку в то место, где воробьи ведут оживлённую беседу. Птицы в страхе разлетаются, ворон креп-ко цепляется когтистыми лапами за провод, заставляя его провиснуть под своим весом.
Чёрные блестящие глаза-бусинки вращаются в орбитах, внимательно, по-человечески оглядывая улицу. Взор ворона останавливается на двух маль-чишках, двигающихся в сторону кафе-мороженого «У Делла». Оба подростки, не больше пятнадцати лет, одному уже пятнадцать, сегодня его день рожде-ния, он-то и является главным объектом наблюдения ворона. Высокий, худо-щавый, русые волосы, голубые глаза.
Второй мальчишка также высок, тёмные, почти чёрные волосы, как и у перво-го, коротко подстрижены, светло-карие глаза, в руке свёрток, за передачей которого ворон должен внимательно проследить и доложить.
 Друзья садятся за столик на красные кожаные диванчики, заказывают по шоколадному мороженому самых больших размеров, как никак день рожде-ния бывает раз в году, а пятнадцать лет можно считать юбилеем, так что грех не оторваться по-полной.
Джим заказывает клубничный молочный коктейль, Рич – ванильную колу. Официант уходит с заказом. Ричи извлекает из своего пакета подарок и тор-жественно, с улыбкой от уха до уха, вручает его другу.
- С днём рожденья, пират Сильвер!
- Спасибо, дружище.
На белоснежный, залитый светом столик ложится чёрный том книги. Он словно отрицает всё доброе, живое, стремящееся к добру и свету, этакая не-возмутимая чёрная скала, стоящая на берегу моря, о которую безнадёжно разбиваются волны прибоя, так, по крайней мере, показалось Джимми.
Отбросив прочь мрачные мысли, Джимми последовал примеру Ричи и при-нялся уплетать мороженое. Примерно через час они вышли из кафе. Внима-ние Ричи привлекла огромная чёрная птица, сидящая на проводах. Он уже хотел дернуть за рукав футболки Джима, но птица, как будто испугавшись, снялась с провода, и, взмахнув могучими крыльями, унеслась прочь.
 8
Бангор. Поздний вечер, около полуночи. Небо затянуто тяжёлыми грозовыми тучами. Тучи так низко над землёй, что, встав на крышу дома, до них, навер-ное, можно дотянуться рукой. Городок поминутно озаряется вспышками мол-ний. Грома пока нет, но, судя по всему, гроза ночью будет нешуточная.
В комнате писателя Грея Дарка отодвинуты шторы, за ними небольшой бал-кон. Он стоит на этом балкончике, напряженно вглядываясь в тёмный гори-зонт. Его распущенные волосы развеваются на ветру. Лицо писателя располз-лось в улыбке, напоминающей больше волчий оскал: верхняя губа приподня-лась, обнажая неровные пеньки полусгнивших зубов.
К нему летел ворон. Тот самый, что наблюдал за мальчишками в Гринтауне. Писатель выставил руку и ворон уцепился за неё когтями, похлопал крылья-ми, поудобнее усаживаясь, и замер, только глаза-бусинки по-прежнему вра-щались в орбитах.
Когда ворон усаживался, то оставил на руке писателя глубокие царапины, но писатель как будто ничего и не заметил, лишь любовно поцеловал своего пи-томца между глаз.
 Грей Дарк заглянул в глаза ворона и вновь расплылся в той же отвратитель-ной ухмылке.
- Всё получилось, правда, дружочек? Игра началась? – Просипел писатель ворону.
Ворон каркнул, словно подтверждая его слова.
- Вот и замечательно, если дело примет удачный оборот, я разрешу тебе вы-клевать ему глаза, если нет, то…, тебе по-прежнему придётся выискивать в лесу падаль. Но, мне кажется, что пировать будем мы, а не этот глупый маль-чишка.
Ворон снялся с руки и улетел в сторону леса. Сутулая фигура писателя раз-вернулась и скрылась в полумраке комнаты.
 9
После кафе друзья двинулись домой к Джиму, чтобы ещё немного посидеть.
- Ну как, ты доволен подарком? – полюбопытствовал Ричи.
- Конечно же, доволен, только вот не ожидал, что это ты книгу выкупил. Кста-ти за вчерашний день я уже несколько раз проклял того человека, который её приобрёл, так что советую сходить к местной гадалке и снять с себя прокля-тия, а то, как бы чего не случилось.
- Очень смешно Джим. Я заметил, что ты стал много шутить последнее время, отнимаешь мой хлеб, маленький несносный юнга Сильвер?
Они оба рассмеялись, после чего Джим серьёзно сказал:
- Так уж и быть, оставляю право шутить всецело за тобой.
Друзья сыграли пару раз в шахматы, сидя на веранде и попивая яблочный сок – Ричи оба раза проиграл, что было для него несвойственно: он, в девяти случаях из десяти, выигрывал Джима.
Джимми насторожился:
- Что с тобой такое творится дружище?
- Мне тут на днях повезло в любви, так вот, наверное, поэтому и в играх стало не везти.
- И кто же эта счастливица? – Джим ожидал всего, но только не то, что сказал Ричи.
- Сьюзи Джоплин, - ответил он.
Джимми вытаращил на друга глаза, не веря услышанному ответу.
- Постой-постой, если я не ошибаюсь, это та девчонка, по которой сохнет полшколы, так? – Ричи довольный и улыбающийся кивнул. - Также я могу сказать, что её главным отвергнутым ухажёром, является Джон, что недавно тебя отделал. А ещё я могу сказать, что она на год старше тебя. И после всех этих доводов ты надеешься на успех?
- Эх, Джимми не стоит так драматизировать ситуацию. Сейчас я поведаю тебе продолжение истории вчерашней встречи с Джоном, и ты всё поймёшь.
Он со всеми подробностями поведал продолжение вчерашнего происшествия и знакомство с Сьюзи Джоплин, которая нашла его очень милым.
Джимми громко присвистнул и не смог ничего больше добавить.
- Ну что ж я пойду, а то уже поздно да мне надо подсчитать свои денежные запасы и сделать очень важный звонок насчёт свидания с Сьюзи. Надеюсь, она мне не откажет.
- Как же отказать такому дамскому угоднику, как наш Ричи!
- Я тебя предупреждал - шутки по моей части. – Сказал Ричи.
 Друзья рассмеялись и попрощались до завтрашнего дня.
 10
Попрощавшись с другом, Джим пошёл наверх, к себе в комнату. Он хотел поскорее распечатать книгу, и отправится вместе с автором в путешествие. Если бы он только знал, как точно определил в мыслях своё будущее…
Он прикрыл за собой дверь в комнату. Взял книгу с полки и плюхнулся на кровать. Аккуратно снял слюду, чтобы не поцарапать обложку, и открыл книгу, взглянув на титульный лист. Там значились имя и фамилия автора и название книги.
Перелистнув на следующую страницу, Джимми потерял дар речи, потому что там было напечатано:
 «Три Истории Джима Сильвера»
Никаких стандартных для книг упоминаний о тираже, правах автора, изда-тельстве – вообще ничего, кроме этого названия, от которого Джиму стало не по себе.
Успокоив себя тем, что это совпадение, он открыл следующую страницу, ко-торая приглашала узнать, что же случилось Джимом Сильвером в первой ис-тории.
Джим начал читать. Повествование начиналось с того момента, где мы позна-комились с Джимом Сильвером и его другом Ричи Пейджем. События про-исшедшие в реальности ничем не разнились с событиями, описываемыми в книге. Спустя некоторое время он оторвался от книги и задал себе вопрос, на который не имел ответа:
«Как же я могу быть в книге, если я здесь, живой и способный мыслить? Я не могу быть марионеткой этого Грея Дарка!»
Джим вернулся к чтению и дошёл то того момента, где его персонаж-двойник дочитал первую историю той же книги, что и реальный Джимми. «Первая история закончилась, но что же будет во второй? Неужели автор решил лишь показать часть моей жизни в трёх историях? Нет, я очень сильно сомневаюсь в этом. Что ж, для того, чтобы узнать, надо лишь перевернуть страницу».
 
 История вторая
С истории №2 повествование поведёт Грей Дарк.
Джим перевернул страницу. На миг он закрыл глаза, а когда открыл, то стоял на пыльной дороге, вдоль которой росли кусты с незнакомыми ему цветами. Реальный Джимми и его персонаж-двойник стали единым целым.
«Какого чёрта здесь происходит?» - Подумал Джим.
«добропожаловатьвисториюномердвадружок!» - скороговоркой произнёс незна-комый голос в его голове.
« Никакой я тебе не дружочек, и вылезай из моей головы! Чёрт, я схожу с ума!»
«ИХИХИХИХИХИ»
Он пошёл по дороге, вперёд или назад, он не знал, для него значения не име-ло, стараясь не слушать голоса в своей голове. Если он будет продолжать их слушать, то вскоре свихнётся, что уменьшит его и так маленькие шансы вы-браться отсюда.
На секунду он остановился, пораженный тем, что сказал его внутренний го-лос, пробившийся сквозь другие голоса:
«Перережем ему глотку, вспорем живот и заставим отмерять собственные кишки шагами, пока он не свалится замертво!»
Тот мерзкий голосок, верещавший что-то фоном, вдруг замолк.
Джим ухмыльнулся и продолжил путь. Дорога поднималась на холм. Под-нявшись на холм, Джим увидел, что дорога сворачивает к небольшому озеру, на крайнем берегу которого стоит хижина.
- Куда ж меня ты закинул, любезный? – Вслух обратился Джим к писателю.
Повсюду цвела природа, пели птицы и стрекотали кузнечики. На ярко синем небе проплывали облака, даже не пытаясь заслонить палящее солнце. Нигде не было видно следов технического прогресса, которого сумели достичь люди его реальности. Одно было очевидно, в этом мире уже придумали колесо: по краям дороги виднелись чёткие колеи от телеги или от повозки.
Джимми спустился с холма и подошёл к хижине. На скамейке, примыкавшей к дому, дремал мужчина, которому было уже где-то за пятьдесят. Домик был сложен из бревен, над головой мужчины на гвозде, приколоченном к стене, висел череп волка. К стене был прислонён костыль, так как одной ноги у мужчины недоставало. Домик был перекошен, наверное, подумал Джим, ему давно не подновляли сваи, но выглядел ещё крепко.
Джимми легонько потряс мужчину за плечо, но тот лишь прохрипел что-то невнятное. Он потряс сильнее, и мужчина раскрыл мутные, покрасневшие глаза. Джимми сразу увидел в этих глазах страсть к спиртному, потому что помнил те времена, когда его собственный отец немало выпивал в пивной по вечерам.
- Что тебе надо, мальчик? – Спросил он, отчаянно пытаясь вновь не прова-литься в сон.
- Я хотел попросить вас рассказать мне, где я сейчас нахожусь, какое сейчас время и особенности этого места.
- Тысяча чертей, надо бросать пить! А то привидится что-нибудь похуже, чем этот малец, задающий слишком умные вопросы!
- Я не ваша галлюцинация, а реально существующий подросток.
- Подр…, кто? – Непонимающе выпучил глаза он.
- Отрок, вот кто! – Ответил Джим, правильно подумав, что термин подросток в это время ещё не известен.
- А – а – а - а, так, что ты там хотел спросить?
Джимми терпеливо повторил свой вопрос.
- Находишься ты сейчас около хижины пирата Джона Сильвера.
Джим не переставал удивляться.
- Так вот, - продолжал он, - в нескольких милях отсюда находится великий город Рохан. Этот город славится разведением необычайно сильных и краси-вых скакунов. Также ты можешь повстречать здесь много необычных существ, даже орков, но все они безобидны, - он громко прокашлялся и продолжил говорить, - так как только в книгах мы можем совершать какие-то поступки: воевать, убивать, спасать, дружить и так далее. Реальность, где мы сейчас на-ходимся, называется «Гавань книжных героев», как видишь, мы не смогли даже названия подходящего дать, настолько мы безвольны. Этот мир откро-венно скучает от скуки, так как молодёжь той, живой реальности, всё реже обращается к художественной литературе. Ты спросил про время - здесь оно не существует.
- Что, так всё плохо?
- Да нет, просто очень скучно и тоскливо. Некоторым везёт, например, на прошлой неделе проходил тут доктор Моро, счастливый был, словно сундук с пиастрами нашёл. Много месяцев роман Герберта Уэллса оставался никем не тронутым, наконец-то кто-то прочитал его, доставив тем самым Моро огром-нейшее удовольствие.
- И этим человеком был я! – Улыбаясь, сказал Джим.
- Мальчик, кто тебя научил врать, трезубец Нептуна тебе в задницу! - Про-шипел пират Сильвер.
- Я вам не соврал, кстати, я и про вас читал. Помните, как Джим Хокинс, оста-вил вас, пиратов – волков моря, в дураках! А ещё, - продолжал он, не давая ничего сказать пирату Сильверу в ответ, – как вам это:


Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо – хо – хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол доведёт тебя до конца.
Йо – хо – хо, и бутылка рому!

- Пропел Джим, придав своему голосу немного хрипотцы.
Дверь хижины была приоткрыта, и из неё вылетел попугай красно-синей рас-краски, видимо, услышал знакомую песню. Как успел догадаться Джим, по-пугая звали Капитан Флинт. Приземлившись на плечо хозяина, он громко прокричал:
- Пиастр-р-ры, пиастр-р-ры!
- Что ж теперь я просто обязан выслушать твою историю, потому что данный случай весьма необычный, - он задумчиво тёр подбородок, покрытый щети-ной. - И, если я правильно понял, ты из того мира, где нас, всех обитателей гавани, родили умы писателей.
- Да, вы правильно поняли, но перед тем, как начать рассказ, я бы хотел что-нибудь перекусить.
Долговязый Джон молча кивнул и жестом пригласил Джима следовать в хи-жину.
- Кстати, как тебя зовут? – Спросил он, проскакивая, опираясь на костыль, в дверной проход.
- Джим Сильвер. – Ответил он.
Джон рассмеялся громким гулким смехом, а потом сказал:
- Родители над тобой, наверное, решили посмеяться, соединив в твоём имени и фамилии характеры противоположных людей!
- Ничего смешного тут нет. – Обиженно сказал Джим, заходя в полумрак хи-жины, где только через маленькое окошко пробивался свет.
Джон зажёг свечу на столе и серьёзно сказал:
- Ты не обижайся, но имена и фамилии в гавани играют огромную роль. Тем более что ты из реального мира. Там, откуда ты пришёл, твои имя и фамилия не играли никакой роли, но здесь…, здесь возможно всё. Возможно, вскоре ты и узнаешь, в чём заключается сила этого необычного сочетания: фамилии отчаянного головореза и имени любознательного храброго мальчугана, кото-рый обвёл стаю морских волков вокруг пальца.
Джон Сильвер прошёл в противоположный от стола угол к полке и взял отту-да что-то завёрнутое в кусок парусины. Он положил и развернул свёрток на столе, спросив Джима, не возражает ли тот против солёной оленины.
Джим ответил, что нет, тем более что оленины в своей жизни он ещё не про-бовал. Джон вручил Джиму большой кусок мяса, себе взял такой же, и они, усевшись за стол напротив друг друга, молча принялись за еду.
Поев, Джим рассказал Джону все свои приключения, произошедшие в реаль-ном мире, а когда он упомянул писателя, который его сюда закинул, Джон задал вопрос, скорее самому себе, чем Джиму:
- Зачем писателю вызывать на состязание какого-то мальчишку? Может он чернокнижник, но не как тот герой из романа про чёрного мага, а просто пи-сатель, который оскверняет страницы своими гнилыми и низкими измышле-ниями. Странный случай…
Он сидел, задумавшись около минуты, а потом сказал, что этот писатель ско-ро должен объявится в гавани и тогда…, тогда может случиться непредви-денное. Один из вариантов этого непредвиденного – это объединение всех неблагородных злых книжных персонажей против добрых.
- Так значит у вас тут не так всё благополучно, как показалось мне вначале?
- Понимаешь, Джим, вот я отрицательный персонаж, но здесь в гавани я без-обидней, наверное, даже чем доктор Ливси. А есть такие персонажи, у кото-рых даже нутро наполнено чёрной ненавистью. Эта чёрная ненависть, вязкая, словно нефть, наполняет всю их сущность - поднеси огня и беды не избежать.
- Так вот, - продолжал он, - эти персонажи были изгнаны нами за эльфийские леса, те которые, кстати, создал Толкиен. Здесь, между прочим, действует не-гласный закон: чем гениальней произведение, тем больше персонажей из это-го произведения ты можешь повстречать; не только персонажи, но и названия и образы тех или иных мест можно обнаружить здесь, в гавани.
Джон взглянул в окно, Джим проследил за его взглядом и понял, что они го-ворили долго: на улице стемнело.
- Надеюсь, ты не собираешься брести в темноте к Рохану? – Спросил Джон.
- Нет, такого желания у меня нет.
- Ну, тогда оставайся ночевать здесь, - сказал он. – Я постелю тебе на свою кровать, а сам улягусь на полу, как никак ты мой гость.
- Спасибо, Джон. Можно тебя так называть?
Джон кивнул, предложив ещё немного поговорить перед сном.
- Напоследок я хотел спросить тебя, не читал ли ты книги некоего Стивена Кинга под названием «Противостояние»?
- Нет. - Ответил Джим, не слышавший ничего об этом писателе.
- Может я и не прав, но, по-моему, помимо твоего мира существуют и ещё миры, в одном из которых и обитает Стивен Кинг. Неудивительно, что ты о нём ничего не слышал. В романе «Противостояние» вирус Супергриппа рас-пространился и убил почти всех, кто населял планету, но у некоторых был иммунитет против этой болезни, и они выжили. Выжившие начали объеди-няться вокруг матушки Абагейл, что жила в Небраске. С появлением болезни появляется и человек, который начинает собирать всех злых людей – отбросов общества до эпидемии - на западе страны, с целью уничтожить всех остав-шихся добрых, что собираются вокруг матушки Абагейл.
- Откуда вы всё это знаете, вы же не могли читать эту книгу?
- Здесь я повстречал персонажа этого романа по имени Ник Андрос, который и поведал мне эту историю, правда не до конца, потому что по ходу повество-вания он погибает. Суть в том, что человек, собирающий всех злых на западе Америки, является «Незнакомцем во Времени». Он существует во всех мирах. Он приходит и уничтожает. Его зубы, маленькие и острые, как у ласки, обна-жаются в зверином оскале каждый раз, когда глаза, ярко-синие и такие же бездушные, как лёд, видят что-то несправедливое, злое и унижающее челове-ка. Я больше чем уверен, что Стивен Кинг его не создавал, этот человек, если к нему вообще применимо такое название, существовал и раньше, много лет до того, как сам был рождён. Этот «человек» не имеет облика, потому что он является одной из граней того чёрного камня, который именуется, как зло. Не то зло, что мы привыкли видеть каждый день: вооружённый разбой или при-чинение увечий одним человеком другому, нет. Незнакомец во Времени уничтожает и оскверняет человеческие души, но, наверное, он просто выпол-няет приказы, спросишь ты. Скорее всего, это так, но этот «человек» виртуоз своего дела, как у хорошего шахматиста его игра продумана на несколько ходов вперёд, а если что-то пойдёт не так, то талант импровизатора у него не отнять. Нам остаётся только надеяться, что писатель, который тебя сюда за-кинул, при всём своём безумии – благоразумен, и не станет связываться с Не-знакомцем во Времени. – Закончил Джон Сильвер.
- Теперь мне более-менее всё понятно, но давайте скорее ложиться спать, а то путь завтра не близкий.
- Хорошо, Джим.
 Ричи Пейдж и Сьюзи Джоплин.
Вечер дня рождения Джимми. Прихожая дома Пейджей. Ричи, заранее узнав номер телефона Сьюзи Джоплин, теперь с дрожью в пальцах набирал её но-мер, – « только бы не отказала» - крутилась мысль в его голове. После двух мучительных и долгих гудков зуммера трубку сняли. Это была Сьюзи. Ричи, собрав всю свою волю в кулак, веселым, безмятежным голосом поздоровался с Сьюзи и спросил как дела – только такие люди, как Ричи, могут запросто бе-седовать и шутить с демоном, несмотря на то, что у демона стекает по подбо-родку слюна от голода и он, то и дело смахивает её раздвоенным языком.
Сьюзи, думавшая, что Ричи уже не позвонит, подскочила на кровати от не-ожиданно раздавшегося звонка и схватила телефон со столика на кровати, ни секунды не сомневаясь, что звонит он.
Она так радостно поприветствовала его, что бедный Ричи даже немного сму-тился на другом конце телефонного провода.
Ричи продолжил, используя избитые фразы, которые звучат при знакомстве двух молодых людей, а Сьюзи в это время мысленно поругала себя за лишнею эмоциональность.
Наконец, обо всём договорившись, Ричи положил трубку на аппарат и отпра-вился спать.
 
 Дейзи Сильвер.
Дейзи делала уборку в доме, пока Джим с Ричи отмечали день рождения в кафе, когда зазвонил телефон. Он подошла к аппарату и выслушала указания своей начальницы по поводу срочной командировки в Нью-Йорк. Дейзи должна была к трём часам пополудни быть на остановке и ждать своего рейса «Грейхаунда», что она и сделала, оставив Джиму записку, в которой упоми-налось, что отец, Сэм Сильвер, также задерживается в своей служебной поезд-ке. Эту записку Джим в тот вечер не увидел, сами знаете по каким обстоятель-ствам.
 
 Ричи Пейдж и Сьюзи Джоплин.
Наступило утро следующего дня. Ричи в самом распрекрасном настроении выходит из дому, напевая себе под нос одну из песен группы «Дорз» «Зажги во мне огонь»:
Давай, детка, зажги во мне огонь,
Давай, детка, зажги во мне огонь,
Попробуй натравить ночь на огонь.
Со Сьюзи они договорились встретиться у входа в парк в 11 часов. Дом Сьюзи был рядом с парком, но она сказала, что лучше будет, если Ричи подойдёт к входу в парк, и они вместе прогуляются по нему. Ричи было без разницы, где встречать Сьюзи, поэтому он перешёл дорогу, прошёл мимо дома Джеффер-сонов, помахал рукой тёмнокожему старику Майку Джефферсону, любив-шему по вечерам исполнять на своей потрёпанной гитаре фирмы «Гибсон» различные блюзы. Ричи нравились блюзы, но ещё больше он любил рок-н-ролл. Любовь к рок-музыке он унаследовал от отца, которого случайно за-стрелили на охоте.
Наверное, перепутали с оленем, любил шутить Ричи. В этой шутке была горькая правда, и Ричи, несмотря на свой возраст, её знал: его мать уже в те годы старательно наставляла мужу рога, гуляя на стороне. Несмотря ни на что, он любил мать, в конце концов, это же не она стреляла из того грёбаного ружья, но всё же любовь к безвременно усопшему отцу была сильней.
Вот Ричи огибает угол ограждения парка, и перед входом видит Сьюзи, с мо-мента их последней встречи она стала ещё прекрасней.
Он, улыбаясь, приветствует её, протягивая ей небольшую коробку конфет, которую купил по дороге в бакалее «Сладкоежка».
Сьюзи поблагодарила Ричи, и они прошли в парк, дорожки которого скрыва-лись под прохладной тенью вязов, тополей, кое-где встречалась лиственница.


 Ричи Пейдж.
Ричи, попрощавшись со Сьюзи, пошёл проведать Джима, дом которого нахо-дился напротив левой стороны ограждения парка, если смотреть от входа в парк. Поднявшись на веранду, он позвонил в дверь. В ответ тишина.
- Что за чертовщина…
Ричи попробовал ручку двери, дверь оказалась незапертой. Он вошёл в полу-мрак прихожей, громко спросив:
- Джим, ты дома?
Ответа нет. Ричи притворил дверь и прошёл на залитую солнечным светом кухню. Взял со стола записку, оставленную мамой Джима, и внимательно прочёл её. Отложив записку, Ричи пошёл в комнату Джимми, хоть там наде-ясь найти объяснения исчезновения Джима. Открыв дверь комнаты, Ричи с нарастающим беспокойством осмотрел комнату друга: она была пуста, свет включен, на кровати лежала подаренная им днём ранее книга. Книга была раскрыта на первой странице, где значилось, что повествование будет о Джи-ме Сильвере. Рич увидев название, недоумённо изогнул бровь, взял книгу, присел на край кровати и начал читать. Из книги он узнал, что же всё-таки произошло с Джимом вчерашним вечером. Дочитав до того момента, где Джим попадает в другой мир, он захлопывает книгу и несколько секунд си-дит задумавшись.

« - Джим в книге. Весело. Что делать?
- Танцевать буги!
- Замолчи, весельчак, сейчас не твоё время.
- Как же так, ты сказал «весело»!
- Очень прошу тебя, заткнись!
- Итак, начнём сначала, Джим в книге, я здесь. Там, как мне кажется, ему оста-ваться вовсе не хочется, поэтому надо найти способ вызволить его оттуда. Ес-ли рассказать эту историю взрослым, то они не поверят, высмеют и отправят к детскому психологу. А сами объявят по телевизору о таинственном исчезно-вении подростка, и попросят всех видевших его, обратиться в полицию. Да только никто не увидит его в этой реальности. Так кому же мне обратится за помощью?
- А как же Кирк? Как же старина Кирк, ты, тыквенная голова?!
- Слушай, а ведь ты можешь быть серьёзным! Отлично, отправляемся к Кирку в магазин. Сьюзи тоже надо будет поведать эту необычную историю.
- Ну, конечно, куда ж мы без неё! Ещё женщины на нашем корабле не хвата-ло!»
 Грей Дарк.
Писатель злобно хихикает, совсем как нашкодивший пятилетний ребёнок, довольный тем, что отправил Джимми в другую реальность.
- Отлично, теперь черёд за мной! – Он усаживает себе на плечо ворона, берёт последний написанный листок рукописи и внимательно читает написанное.
Перед его водянистыми глазами буквы начинают бегать, то расплываясь, то обретая резкую чёткость, наконец, все они кружатся вихрем по центру желто-ватого листка и образуют воронку, в которую и затягивает писателя.
Ветерок, прокравшийся с балкона в комнату писателя, лениво колышет тяжё-лые занавески. На столе, перед печатной машинкой, лежит кипа таких же желтоватых листков, правда, ещё не тронутых рукой автора.
Верхний листок поднимается в воздух и заскакивает в машинку. Слышны щелчки – машинка принялась за работу. Внизу в гостиной раздаётся гудение пылесоса, ничего не подозревающая о происходящем над её головой волшеб-стве, служанка Мэри Кинг принялась за свою обыденную работу.
Разве я не говорил, что все писатели волшебники?


Рецензии
Замечательно!!!
Мне очень понравилось, я с удовольствием прочитала, и отдала своим племянникам...
Это так здорово. Мало того, что это просто интересно читать как повествование, это еще и призыв к чтению!
Безо всяких нравоучений!!!
Это то, что нужно подросткам.
И так здорово описана эта страна литературных героев!
Сразу захотелось прочитать про докотора Моро, и перечитать Толкиена!!!
Я очень благодарна автору.
Это первоклассный синтез приятного в полезным!
Ждем продолжения!

Анна Демченко   06.07.2006 11:09     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. Я рад, что вам действительно понравилось.
Я буду продолжать, хотя сомнения были, но, так как появился человек, который заинтересован в прочтении этого произведния, то я обязан доделать начатую работу.

Андрей Альдер   06.07.2006 14:43   Заявить о нарушении