III акт I сцена

Статья из ежемесячного журнала
«Литературный мир» за сентябрь 199… года

Шекспир в Дубарях
- Да, дорогие читатели, в названии моей статьи нет никакой ошибки, и маленькая деревня Дубари, расположенная в Тамбовской области, напрямую связана с великим английским драматургом. Именно здесь, на российской земле найден черновой набросок III акта I сцены классической трагедии Шекспира «Гамлет». Среди литературоведов и биографов писателя давно бродила версия о том, что существует альтернативный вариант развития событий «Гамлета», утерянный за многие столетия. Но вот я с трепетом держу в руках пожелтевшие страницы. Я обращаюсь к Степану, местному скотнику, обнаружившему бесценные страницы: Степан, как же вы обнаружили творение Шекспира?
- Дык, я што... Пришел опосля работы домой, ну, поел, конечно… И дай, думаю, пойду в сортир подумаю. А што же там без бумаги делать? У меня в чулане полно бумаги, вот я и прихватил пару листов… почитать…
- Степан, как же вы стремя классами образования догадались, что написанное принадлежит великому Шекспиру?
- Так ить написано же: Шекспир. Я вить, грешным делом, сперва подумал, уж не депутат ли какой. Хе-хе... Уж больно фамилия знакомая.
- Да, дорогие читатели, находка в Дубарях подкинула нам еще одну загадку: текст написан на русском. Что бы это значило? Или Шекспир знал русскийязык, либо рядом с ним находился наш соотечественник, который перевел I сцену и тем самым сохранил ее для потомков.
- Да шут его знает, я в сортир шел…
- Большое тебе спасибо, Степан. Ученые оценят твою находку. Дорогие читатели, ниже мы поместили текст найденной сцены, с которой Вы ознакомитесь первыми.

Шекспир «Гамлет
III акт, I сцена

Действующие лица:
Клавдий – король датский
Гамлет –сын прежнего и племянник нынешнего короля
Полоний – главный королевский советник
Офелия – дочь Полония
Слуга
Бернардо, Марцелл – офицеры
Королева датская – мать Гамлета
Рота солдат

Эльсинор. Спальня Офелии. Входят Марцелл и Бернардо

 Бернардо
А принц совсем уж плох.
Я не могу смотреть, как он теряет в весе.
Боюсь я, как бы он не сдох,
Во цвете лет уйдет из жизни этой.

 Марцелл
А что же с ним?

 Бернардо
Неужто ты не знаешь?
Когда любая мышь в подвалах Эльсинора
Об этом только и толкует!

 Марцелл
Признаться стыдно: нет!

 Бернардо
Наш принц с рожденья падучей страдает,
Как грохнули его в младенчестве по пьяни
С кровати на пол

 Марцелл
Неужто так?!
Ты может привираешь?

 Бернардо
Я ногу правую даю на отсеченье!
Я видел сам как он в припадке бился.
И не было ни дня,
Чтоб на пол стул, кровать иль на Офелию
Он не упал.

 Марцелл
Святые небеса!

 Бернардо
С тех пор как он отца лишился,
Принц увядает как цветок

Марцелл и Бернардо уходят. В другую дверь вбегает Гамлет.

 Гамлет
Ах, как я зол! Так съел бы целый свет!
Отца угробили поганейшим манером:
Не в поединке честном на мечах
И не от бурных возлияний на пирах,
А как последнему слуге втолкнули яд!
И ладно бы в пирог или бокал,
А то ведь в ухо засадил проклятый Клавдий!
Ох! Ярость застилает мне глаза…
Припадку видно скоро быть…
А где Офелия? Чертовки снова нет!

Входит Офелия.

 Офелия
Ах! Принц! Хотела бы я знать,
Что делаете вы в моей опочивальне?

 Гамлет
Не суй свой нос в монаршие дела!
Молись, танцуй и собирай цветы,
О прочем не твоя забота.

В дверь вваливается пьяный слуга и укладывается спать на кровать Офелии.

 Гамлет
Каков нахал! Не постучавши даже,
Ворвался будто в собственный свой дом!
Что скажешь ты, Офелия?

 Офелия
Ах, принц!
Не сняв штаны и башмаки,
Улегся на мою перину.
Позвать солдат!

 Гамлет
Не надо!
Пусть он спит. Меня он даже забавляет!

Входит король Клавдий с королевой.

 Клавдий
Так вот он где, наш сын любимый!
А я уж все чепки обегал в поисках тебя.

 Гамлет (в сторону)
«Обегал»… Врешь, как сивый мерин!
Чей сам надулся браги тухлой,
А пьянства грех он валит на меня!
Ну, погоди же, лысый черт!
Припадок мой вот-вот начаться обещал…

Внезапно Гамлета начинает корчить. Он падает на колени, ругается самым бесстыдным образом и кусает Клавдия в ляжку.

 Клавдий (крича от боли)
А! Чтоб тебя, дебил проклятый!
Так за ногу схватил, что свет в глазах померк.
Нашел куда с припадком заявиться!

Прихрамывая, уходит с королевой. Из-за произведенного шума просыпается слуга и встает с кровати.

 Слуга
А ну, молчать! Ишь расшумелись, свиньи!
Поспать спокойно не дадут.
Иль принцу Гамлету пожаловаться мне?

Подходит к Гамлету и, не узнавая его, бьет кулаком принца по уху, затем ложится спать.

 Гамлет
Однако, странно отошел я от припадка,
В глазах сверкают искры до сих пор!

Входит Полоний

 Полоний (в сторону)
Ну вот! Опять они вдвоем,
А принц уж растянувшись на полу!
Сомнений нет, уж будет Гамлет зятем мне!

Внезапно Полоний замечает слугу на кровати.

 Полоний (в сторону)
Как?! Двое на одну?! Так не пойдет…

 Гамлет
Ты что там, перечник, бормочешь про себя?
Иль я уже не слышу ни черта?

 Полоний (подобострастно)
Я за Офелией пришел, мой принц.

 Гамлет
Как? За Офелией?
Какого черта здесь она сидит?

 Офелия
Вообще-то спальня здесь моя.

 Гамлет
Ну, слава Богу, знаю, где теперь я.
(выталкивает Полония за дверь)
Офелия! Неслыханны мучения мои.
Туман в глазах и ноги гадостно дрожат.
Порой и сердце забастовку объявляет,
А мысли путаются, и дурь порой несет
Мой пересохший рот.
Лишь ты – отрада дней моих.
Как свечка в комнате пустой и темной.

 Офелия (потупив глаза)
Ах, принц, коль вы сейчас честны,
Так сделайте подарок мне и вам.

 Гамлет
Какой? Скажи моя звезда
И вместе будем до конца!

 Офелия
Всего лишь два кольца…

 Гамлет
Хм... Как ты прытка!
Но не о том веду я речь,
Взаймы мне дать ты не могла б?

Офелия возмущенно вскрикивает и пытается что-то сказать, но ее голос заглушает проходящая через комнату с барабанным боем рота солдат. Вскоре шум затихает.

 Слуга (приподняв голову)
Молчать! Не видите, я сплю!!

 Офелия
Ну, просто двор какой-то проходной!

 Гамлет (пораженный последними
словами Офелии, тоскливо)
А ты верна ли мне, Офелия?

 Офелия
Вот только ревности мне вашей не хватало!
Нет! Решено, уйду я в монастырь
И дни оставшиеся Богу посвящу!

 Гамлет
На дни согласен, ночи мне оставь!

Гамлет с Офелией уходят. Входят Клавдий с Полонием.

 Клавдий
Ушел уже? Проклятый людоед!
Не будет жизни мне, пока он рядом.
Он мне как кость, что стала комом в горле.
Не для того корону я надел,
Чтобы терпеть его припадки и укусы!
Он на меня стишки писать изволит,
В которых я осел и плут бесчестный.
Почаще б на себя он в зеркало смотрел,
Пройдоха, алкоголик и мерзавец!
А мир его мыслителем считает!

 Полоний
И на Офелии жениться все не может!

 Клавдий
Плевал я на Офелию, Полоний.
Сверчки другие в уши мне свистят.
А если за отца он мстить начнет?
Капканы и ловушки расставлять,
Что света белого невзвижу
Во дворце я?
Что делать мне прикажешь?

 Полоний
А отравить его никак нельзя?
Иль в башню заточить навеки?

 Клавдий
Да чтоб тебя с советами дурными!
Я отравил папашу уж его.
А если вслед за ним и сын откинет ноги,
Пойдет молва, что я цареубийца.
А так недалеко и до восстанья!

 Полоний
А отослать его куда-нибудь подальше?

 Клавдий (задумчиво)
А это, друг Полоний, мысль.
Послать его подальше из страны,
И пусть в чужом краю смущает всех речами.

 Полоний
Подальше это, если не секрет, куда?

 Клавдий
Да хоть бы в Англию!
Все дальше от меня.
Глядишь, он там без вести пропадет.
В туман уйдет и не вернется,
Иль виски старым обопьется!

Клавдий и Полоний уходят. Слуга, лежавший на кровати, поднимается и смотрит на закрывшуюся дверь.

 Слуга
Не все спокойно в королевстве Датском.
Ах, эти вечные проблемы королей!
Из-за какой-то ерунды
Они поднимут на ноги весь свет!
Вот у меня проблема, так проблема:
Опохмелиться надо – денег нет.
И где достать мне тоже неизвестно.
Да черт чей с ним!
Улягусь-ка я спать.
(Удобнее устраивается на кровати.)
А все же бы не грех опохмелиться.

Задувает свечу. Комната погружается в темноту.

ЗАНАВЕС


Рецензии
.....ooooO..............
.....(....)...Ooooo.....
......\..(.....(....)......
.......\_)......)../.......
................(_/........весьма славненько))

Анна Рудь   23.02.2009 20:52     Заявить о нарушении
рисунок и вправду симпатичный :-)

Алекс Панфилов   24.02.2009 12:32   Заявить о нарушении