Утренний город
В такое утро старые церкви кажутся просто бесчисленными. Движение на дорогах не уменьшается: алый поток автобусов все также плывет по узким старинным улицам; тротуары также наводнены банковскими и офисными служащими, полицейскими, клерками, туристами, курьерами, директорами, секретарями, плутами, занятыми людьми и простыми лентяями. Но в такое утро все автобусы, такси, фургоны, грузовики и даже пешеходы теряют свою плотность: они скрыты дымкой, окутаны бархатом; их голоса приглушены, движения замедлены. Все незнакомое, вульгарное и глупое теряется в плотных клубах тумана. Но все образы древней красоты очерчены и освещены: на каждом углу кто-то шепчет строки из Чосера.
В это утро река невероятна: никакой географии, только чистая поэзия; вода исчезла, сформировав причудливое сонное течение в позолочено-серебряном воздушном потоке. Таков Сити этим утром – готическая сказка, мираж, виденье.
Декабрь 2005.
Перевод с английского.
Свидетельство о публикации №206080900153
а перевод очень поэтичный.
Очаровательная Леди 10.08.2006 14:41 Заявить о нарушении
на самом деле все гораздо прозаичнее: жил-был великий учёный-лингвист Аракин. взбрело ему в голову - и выдумал он учебник для 5 лет обучения на факультете иностранных языков. по нему учились наши преподы, которым уже под 70. этот текст написан в учебнике за 2й курс.взят из какой-то газеты. а мы, когда на дворе уже 21 век и компьютеры, всё еще учимся по эому старому **рдуну!!! а тексты там бывают стоящие...
Ольга Ингуз 11.08.2006 00:15 Заявить о нарушении
Очаровательная Леди 11.08.2006 07:47 Заявить о нарушении
Ольга Ингуз 18.08.2006 13:39 Заявить о нарушении