Ничего нового, или Современная Елена

НИЧЕГО НОВОГО, ИЛИ СОВРЕМЕНАЯ ЕЛЕНА



КОМЕДИЯ
в пяти актах

A ma mere






Действующие лица:



Елена де Мальвьен, молодая женщина, 21 год
Г-н де Мальвьен, муж Елены, 32 года
Мадам де Мерлетт, молодая женщина, кузина Елены
Поль де Вибон, молодой человек, 26 лет
Жюль д’Амис, друг де Вибона
Виконт де Бранкас, друг де Мальвьена, 35 лет
Виконтесса, жена г-на де Бранкас, 27 лет
Г-н Арнель, молодой человек, приятель де Мальвьена

Жильбер, молодой слуга г-на де Вибон
Слуги в доме г-на де Мальвьен















Предисловие

Прежде чем читатель начнет знакомство с героями и событиями этой пьесы, нам хотелось бы прояснить некоторые обстоятельства, которые могут сыграть определенную роль в восприятии нашего произведения в целом и характеров отдельных его персонажей. Надеемся, что читатели великодушно простят нам это небольшое отступление.
Если, вопреки нашим ожиданиям, название еще ничего не сказало читателям и не вызвало никаких более или менее ясных ассоциаций, поспешим объясниться.
«Современная Елена» - не случайное название, и дело здесь не только в совпадении имен главной героини нашей пьесы и центральной фигуры древнегреческого эпоса. Впоследствии станет ясно, что в имени героини кроется определенная подсказка, своеобразный ключ к раскрытию интриги. В то же время, поскольку действие происходит в не столь далекие от нас времена, а именно, в начале тридцатых годов девятнадцатого века, то одного лишь имени оказывается недостаточно, потому что, лишенное какого-либо определения, оно случайно может ввести в заблуждение читателей, слишком хорошо знакомых с древней историей или же, напротив, недостаточно с ней знакомых. Таким образом, слово «современная» становится в данном случае необходимым.
Впрочем, маловероятно, чтобы все читатели были современниками наших героев, и для них эта история оказывается такой же далекой, как и легенды о Троянской царице. Но в какое бы время ни происходили подобные истории, какие бы имена ни носили их действующие лица, где бы ни разворачивалось действие, суть всегда остается неизменной. За всеми великими свершениями, за всеми невероятными безумствами, за самыми важными или незначительными на первый взгляд поступками, за всеми событиями человеческой жизни неизменно стоит вечное преклонение перед двумя величайшими богинями: Любовью и Красотой. И стремление заслужить их милость.
Отсюда – второе название нашего произведения: «Ничего нового».
Загляните в свое сердце, спросите себя со всей беспристрастностью, на которую вы способны: не было ли в вашей жизни случаев, когда вы действовали – или, по меньшей мере, испытывали желание действовать – так, как в подобных случаях поступают персонажи «Современной Елены»? Спросите, и если из глубины своего сердца вы услышите «да», тогда вы сами, несомненно, признаете: сколько бы раз один век ни приходил на смену другому, где бы ни жили актеры того театра, под которым великий Шекспир подразумевал мир, – этот мир меняется очень мало, и по своей сути люди остаются такими же, какими они были в эпоху древнегреческих богов.

«Rien de nouveau sous la Lune»…

Теперь, когда мы, смеем надеяться, вполне объяснили смысл двойного названия нашего произведения, скажем еще несколько слов о его действующих лицах.
Возможно, кому-то из читателей они покажутся слишком реальными, чтобы быть героями драматического произведения, кому-то – наоборот, слишком мифическими, чтобы быть живыми людьми, но – каким бы странным это ни показалось – правы будут и те, и другие. Действительно, как и все подобные истории, эта картина жизни сочетает в себе одновременно и реальные, и фантастические элементы, отчего и может показаться всего лишь проявлением творческой фантазии автора, хотя она и основана в значительной мере на реальных событиях, и даже имена героев подчас совпадают с теми, которые носили в жизни их прототипы. Но мы вовсе не стремимся к правдоподобности, и нашей основной целью является лишь одно: развлечь читателя и, если угодно, вызвать у него ряд ненавязчивых ассоциаций с его собственной жизнью или с теми сценами, свидетелем которых он был.

Итак, все сказано; и теперь читатель может смело переходить к знакомству с нашими героями, если только сделанное нами отступление не слишком утомило его.



НИЧЕГО НОВОГО,
ИЛИ
СОВРЕМННАЯ ЕЛЕНА

Акт I

Дом г-на де Мальвьен. Малая гостиная в стиле времен Империи, обставленная со вкусом и довольно роскошно. По обеим сторонам от боковых дверей – несколько портретов; зеркала на другой стене точно повторяют расположение окон. По углам – два карточных стола в окружении нескольких кресел; простенки между окнами занимают небольшие диваны.

Действие первое

Г-н де Мальвьен, Елена

Г-н де Мальвьен меряет шагами комнату, то и дело поглядывая на дорогие карманные часы, инкрустированные бриллиантами.

Входит Елена.

Мальвьен (подходит к Елене): Сударыня, сударыня!.. Знаете ли вы, который сейчас час? Через несколько минут начнут съезжаться гости, а вы...

Елена: А я?.. Что вы хотите сказать? Разве я задержалась? Разве вам пришлось ждать меня слишком долго? Да будет вам известно, сударь, что для хозяйки дома было бы просто непростительно появиться перед своими гостями – или гостями своего мужа, как вам угодно, – в неподобающем туалете и без прически. И вам следует отдать мне справедливость: я не заставила вас томиться ожиданием.

Мальвьен (целует руку Елены): О, вы правы, моя дорогая, и я прошу извинить меня за нетерпение...

Елена (в сторону): Если бы ваше нетерпение было вызвано желанием скорее увидеть меня!..

Мальвьен: Однако вам известно, какое значение я придаю сегодняшнему приему, и вы можете понять, что мне бы хотелось, чтобы все прошло безукоризненно.

Елена: Да-да, опять вы предложите своим гостям изысканный стол, а потом их ждет отменный кофе и азартная игра с высокими ставками, и ваша супруга в качестве одного из украшений гостиной, не правда ли?

Мальвьен: Вы что-то имеете против? Мне кажется, что вам не случалось еще жаловаться на скуку во время подобных приемов. Впрочем, вы будете вольны удалиться к себе... Конечно, только после того, как вы уделите внимание всем приглашенным.

Елена (в сторону): Как будто я могла ожидать чего-то другого! (К Мальвьену, устало) С вашей стороны, друг мой, излишне напоминать о моих обязанностях по отношению к нашим гостям. Я знаю, что вы дорожите репутацией обходительного светского человека, и у меня вовсе нет желания идти наперекор вам сегодня вечером.
Что это? Кажется, я слышу звук подъезжающего экипажа...

Мальвьен: Уже! (Смотрит на часы) Но в самом деле, уже пора. Простите, сударыня, я должен еще дать некоторые распоряжения слугам...

Де Мальвьен выходит.

Действие второе

Елена, одна

Елена: Боже мой, сколько суеты! И ради чего все это?.. Неужели он так никогда и не научится ценить то, что имеет? К чему вся эта роскошь, если в доме нет счастья!
Однако пора, сейчас не время предаваться таким рассуждениям. О, опять не время!.. Может быть, этот вечер окажется хоть чем-то не похожим на все прошедшие...
 
Действие третье

Г-н де Мальвьен, Елена, лакей, гости.

Мальвьен (возвращается в гостиную и подходит к Елене): Все готово к приему... Кажется, мы ничего не забыли. Впрочем, как и всегда. (самодовольно улыбается своему отражению в зеркале напротив)

Елена: Перестанете ли вы когда-нибудь переживать из-за сегодняшнего вечера? (пожимает плечами) Насколько я могу судить, он ничем не будет отличаться от прочих домашних приемов, которые вы имеете обыкновение устраивать несколько раз в месяц. И каждый раз вы почему-то проявляете непонятное мне беспокойство.

Мальвьен: Сударыня, сударыня, вы удивляете меня! Неужели вы в самом деле так спокойны, как хотите казаться?

Елена хочет ответить, но Мальвьен перебивает ее

Мальвьен: Нет-нет, не отвечайте, не сейчас. К чему этот разговор? Дайте вашу руку, моя дорогая, и забудем о нем.

Елена (подчеркнуто смиренно): Как пожелаете, мой супруг.

Лакей объявляет входящих гостей

Лакей: Господин виконт де Бранкас, мадам де Бранкас.

Мальвьен: Мы рады видеть вас, виконт! (пожимает руку виконту) Мадам... (целует руку виконтессе)

Бранкас (приветствуя де Мальвьена и Елену): Благодарю вас, друзья, за удовольствие, которое вы доставили виконтессе и мне, пригласив нас на этот вечер. Признаться, я уже готов был шутки ради просидеть весь вечер у себя в кабинете, занимаясь какими-нибудь делами, – настолько я отчаялся провести этот день в приятном обществе! Я даже не смог напроситься на обед к Арнелю: видите ли, он уже сам был приглашен на сегодня! Я был в отчаянии! А виконтесса уже готовилась сказаться больной на весь вечер, не так ли, дорогая? Как вдруг слуга приносит мне ваше приглашение. Очень любезно с вашей стороны, милый друг, очень.

Мальвьен: Не благодарите меня, виконт, я рад угодить вам и вашей очаровательной супруге. Впрочем, я же и виноват перед вами: наш друг Арнель действительно получил приглашение... И вы ровным счетом ничего не потеряли, не отобедав у него, ведь ужин прекрасно может заменить обед, а встретить обоих приятелей, должно быть, лучше, чем одного.

Бранкас (смеется): А, понимаю!..

Лакей: Господин Арнель.

Мальвьен (Арнелю): Как приятно, что вы пришли! Мы как раз только что вспоминали вас, друг мой.

Арнель (раскланивается с Мальвьенами): Неужели? Могу ли я надеяться, что прекрасная мадам де Мальвьен первой вспомнила обо мне?

Елена: Не хочу огорчать вас, сударь, но я здесь совершенно ни при чем. Честь первым вспомнить о вас сегодня выпала господину виконту...

Арнель (шутливо): Ах, я в отчаянии! Сударыня, вы разбиваете мне сердце своей жестокой искренностью. Ну что ж! И в этом тоже есть что-то хорошее: во всяком случае, вашему супругу не придется ревновать понапрасну. (Бранкасу) Дорогой друг, надеюсь, не мой отказ принять вас сегодня послужил тому, чтобы вы вспомнили обо мне?

Бранкас (берет Арнеля под руку и отходит с ним к окну): Напротив, именно он. И раз уж вы сами заговорили об этом, я поспешу заверить вас, что ничуть не обижаюсь, но только при одном условии: сегодня вы играете против меня!

Арнель (в том же тоне): О, я в ловушке! Ведь это лишь другой способ заставить меня заплатить вам за то, что я лишил вас обеда!

Лакей: Мадам де Мерлетт.

Мальвьен (в сторону, недовольно): Де Мерлетт! Как будто именно сегодня ей нужно было нанести родственный визит... Но делать нечего, она уже тут. (Поворачивается к м-м де Мерлетт, целует руку) Мадам...

Елена (улыбаясь, приветствует м-м де Мерлетт): Милая кузина, как я вам рада! Для меня большое удовольствие видеть вас сегодня.

М-м де Мерлетт: О да, моя милая, я тоже рада вас видеть. Однако признайтесь, что вы не ждали меня сегодня или хотели, чтобы мой визит стал для вас приятным сюрпризом.

Елена (удивленно): Кузина, что вы говорите? Разве вы не знаете, что я всегда счастлива видеть вас?

М-м де Мерлетт: Да-да, конечно. Однако я признаюсь, что мне было бы приятнее, если бы вы прислали мне приглашение на вечер, как и другим вашим гостям...

Елена (бросив взгляд на Мальвьена, с грустью): Простите нашу забывчивость, дорогая. Но поверьте мне: вы всегда останетесь для меня самой желанной гостьей. В моем доме...

М-м де Мерлетт: Ах, понимаю! Простите меня... (садится на диван рядом с г-жой де Бранкас)

Лакей: Г-н д’Амис, г-н де Вибон.

Д’Амис и Вибон раскланиваются с Мальвьенами

Д’Амис: Господа, дамы, позвольте представить вам моего друга – (указывает на де Вибона) – господин Поль де Вибон.

Вибон отвешивает легкий поклон всем присутствующим

Мальвьен: Добро пожаловать, сударь, будьте нашим гостем.

Вибон: Благодарю вас, г-н де Мальвьен. Мне остается только надеяться на то, что мой неожиданный визит не нарушит ваших планов на этот вечер...

Елена: О, вовсе нет, сударь, поверьте мне! Мы всегда рады гостям, особенно если они принадлежат к числу наших друзей.

Д’Амис (обращаясь ко всем): Конечно, вы можете не сомневаться в том, что Поль завоюет вашу дружбу в самом ближайшем будущем. Это превосходный молодой человек, отличный друг и...

Вибон (улыбаясь): Друг мой, я вовсе не заслуживаю все эти лестные эпитеты, которыми вы столь щедро меня наградили. Извините, господа, мы слишком долго не виделись с моим другом, и радость встречи заставила нас несколько забыть об этикете.

Бранкас (подходя к ним): А, господа, ведь мы отлично понимаем вас! Вам нечего стесняться при нас. Не так ли, друг мой? (поворачивается к Мальвьену)

Мальвьен (в сторону): Однако! Как легко все распоряжаются в моем доме! (Обращаясь к Бранкасу и Вибону) Да, несомненно. В моем доме вы почти как у себя.

Арнель (приближается к остальным под руку с м-м де Мерлетт и виконтессой де Бранкас): Вот это мило, дорогой де Мальвьен! Кстати, мы еще кого-то ждем? Признаться, пользуясь вашим любезным приглашением, я больше не могу скрывать, что мне чертовски хочется поскорее сесть за стол. (своим спутницам и Елене) Прошу прощения, дамы, за столь низменные желания.

Бранкас (в полголоса, шутливо): Вот видите, Арнель, вам все же стоило пригласить меня отобедать с вами. А теперь вы сами оказались наказаны.

Елена (Арнелю): Что вы, милый друг, ваше желание вполне закономерно, тем более что вы были приглашены именно на ужин. Что же касается вас, г-н де Бранкас, смею надеяться, вам не придется больше жалеть о том, что вы пропустили сегодня время обеда... Как вам говорил мой супруг, ужин вполне сможет удовлетворить вас. Теперь, кажется, все собрались, и я, на правах хозяйки дома приглашаю вас к столу. Прошу за мной... (подает руку Мальвьену)

Слуга распахивает центральную дверь. Де Мальвьен и Елена выходят; за ними де Бранкас с виконтессой, Арнель и м-м де Мерлетт.

Действие четвертое

Д’Амис, Вибон

Д’Амис: Что скажете, дорогой Поль?

Вибон: А что вы хотите услышать? Я пробыл здесь не более десяти минут.

Д’Амис: Да, но за это время вы успели всех увидеть... Вы не в обиде на меня за то, что я вас привел в этот дом?

Вибон: Вовсе нет. Напротив, я благодарен вам за приглашение, которое вы мне сделали, ведь иначе мне пришлось бы проводить вечер в одиночестве, а вам известно, что это не является моим любимым занятием.

Д’Амис: Тем лучше, тем лучше. Я уж начал опасаться, что вы заскучаете...

Вибон: Не стоит. Кстати, Жюль, давно вы знакомы с м-м де Мальвьен?

Д’Амис: Около года. Позвольте поинтересоваться, к чему этот вопрос?

Вибон: Так... Мне показалось, что я не в первый раз вижу эту женщину... Должно быть, я ошибся.

Д’Амис: Как знать! Вы мне расскажете?..

Вибон: Да, позже, если вам угодно... Однако нас ждут, пойдемте.

Выходят вслед за всеми в центральную дверь.

Акт II

Та же гостиная

Действие первое

Де Мальвьен, Арнель, виконт де Бранкас

Мальвьен: Ах, друзья, вы не представляете, как я рад, что пригласил вас сегодня на ужин! (В сторону) Осталось теперь только получить заслуженные дивиденды... Но это – позже. После десерта и карт...

Бранкас: Славный ужин! Благодарю вас, дорогой друг. Признаю себя побежденным: вы сдержали слово, и я ничуть не жалею о потерянном обеде.

Арнель: Однако вы все еще о нем вспоминаете!

Бранкас: Что поделаешь! Я же еще не увидел вас в качестве моего противника по игре!

Арнель (смеется): Ну да, вы ждете моего разорения! Тогда только вы простите меня, виконт!

Мальвьен (Арнелю): Не беспокойтесь, друг мой, мы этого не допустим. Во всяком случае, не сегодня и не в моем доме.

Бранкас: Ах, заговор? Ну что ж, дорогой Мальвьен, я заранее предупреждаю вас, что намерен сделать высокие ставки! И играть буду только против того, кто примет вызов!

Мальвьен: Как вам угодно, виконт! Я отвечаю за то, что здесь вы найдете достойных противников. Впрочем, вы и сами знаете это. И если вдруг сегодня вам придет мысль пожаловаться на благосклонность фортуны...

Арнель (подхватывает мысль Мальвьена): О, если это случится, то мы сразу поймем, что нашему другу покровительствует другая богиня, которая зовется Венерой!

Бранкас: Арнель, вы невыносимы! Вы забываете, что я уже три года как женат на мадам де Бранкас и не имею ни малейшего желания сделать ее несчастной. Во всяком случае, до тех пор, пока... Скорее уж именно вам улыбнется сегодня капризная богиня, которую вы, кажется, предпочитаете Фортуне.

Арнель: Ха! Вы не менее несносны, друг мой! Вот уже в который раз за сегодняшний вечер вы напоминаете мне о том, что намерены разорить меня в игре! Ну что ж, будь по-вашему, но помните, что Фортуна не менее капризна, чем Венера.

Действие второе

Те же; входят д’Амис и Вибон

Д’Амис (услышав разговор в гостиной): Как, г-н де Мальвьен, вы пригласили еще и небожителей? О, я вынужден признать в таком случае, что только у вас и можно встретить самое высшее общество!

Мальвьен (с серьезным видом): Пока нет еще, сударь, но я надеюсь, что однажды, быть может, Его Высочество удостоит меня чести своим визитом. Хотя... для этого мне придется найти более подходящий дом.

Арнель: Его Высочество? Да вы шутник, любезный Мальвьен!

Бранкас: А чем вас не устраивает этот дом?

Мальвьен (Арнелю): Шутник у нас уже имеется, так что мне эта роль не к лицу. (Бранкасу) Чем он мне не нравится? Но ведь это очевидно: этот дом вполне хорош для малых приемов, для дружеских вечеров, но он совершенно не подходит для того, чтобы принимать особ королевской крови.

Вибон: Прошу прощения, сударь, но я не совсем понимаю вас, и, кажется, эти господа разделяют мое недоумение. Признаюсь, мне крайне любопытно узнать, что же вам не по вкусу... (оглядывается по сторонам)... в доме, где, насколько я могу судить, богатство и изящество составляют гармоничное целое. Сказать по правде, мне не часто доводилось видеть подобные чудеса.

Мальвьен: Благодарю вас, г-н де Вибон, но этот комплимент скорее адресован моей жене, чем мне самому. Надо отдать ей должное: м-м де Мальвьен обладает утонченным чувством прекрасного... (В сторону) Настолько утонченным, что я не всегда могу его понять.

Вибон: О, в таком случае примите мои поздравления! Но вы так и не объяснили нам, почему принц не может быть принят в вашем особняке.

Арнель: Да-да, нам не терпится узнать это.

Мальвьен: Но господа, вы удивляете меня! (понизив голос) Разве вы забыли о том, что пятнадцать лет назад именно в этом доме, более того, в этой самой гостиной, несколько лиц вели разговоры, которые сейчас вызвали бы неудовольствие царствующего монарха, хотя ему уже нечего опасаться последствий тех замыслов.

Бранкас (качая головой): Хм! Как сказать, как сказать...

Д’Амис: Но кто станет вспоминать о том, что было во времена Людовика Восемнадцатого!

Мальвьен: Кто знает... Впрочем, мы забываем о том, что среди нас есть двое непосвященных.

Арнель: Разрешите поправить вас, дорогой друг: мне эта история известна почти так же хорошо, как и ее участникам, ведь даже самый нелюбопытный из ваших гостей рано или поздно услышит от вас рассказ о событиях пятнадцатилетней давности. Вот, например, г-н де Вибон...

Вибон: Господа, я уверяю вас, что вовсе не стремился проникнуть в ваши тайны! Но даже и теперь вы можете полагаться на мою честь.

Д’Амис: Ах, не придавайте этому такое значение, Поль. Это все уже в далеком прошлом, и никому нет дела до всех этих «воспоминаний молодости».

Мальвьен (Вибону): Будьте спокойны, сударь, никто не сомневается в вашем благородстве. К тому же ваш друг прав, все это было слишком давно, чтобы придавать этой истории хоть какое-то значение.

Вибон склоняет голову в знак согласия

Арнель: Однако мне сдается, вы все же придаете этой истории определенное значение, и виконт также не склонен забыть о ней. Не так ли, Бранкас?

Бранкас: Конечно! С чего бы мне забыть об этом? Пусть мне тогда было не более двадцати лет, но в то время я искренне верил, что смогу оказаться полезным императору и не скрывал своих убеждений. К тому же, я слишком многим был обязан ему.

Мальвьен: Да, но все слишком неожиданно завершилось...

Бранкас: Неожиданно?! Да, пусть так, не спорю, но это не самое подходящее слово. Все завершилось трагически.

Мальвьен: Не стоит драматизировать, виконт. В конце концов, мы ничем не поплатились за свою юношескую пылкость.

Бранкас (разгорячаясь): Я не говорю о нас, Мальвьен! При чем тут эгоистические соображения?! Я отдал бы многое за то, чтобы император остался на троне!

Арнель (Вибону, шепотом): Свой титул он бы не отдал ни за что на свете! Можете мне поверить. Он слишком дорожит им, ведь это все, что у него осталось в память о Бонапарте.

Д’Амис: Не стоит так волноваться, виконт. Мы уже не властны что-либо изменить. Очевидно, так устроена жизнь: сегодня находишь, завтра теряешь. Или наоборот, смотря какой взгляд вам ближе.

Мальвьен: Д’Амис прав, и вы сами в душе признаете это, дорогой Бранкас. Так что забудем о том, что уже не исправить, и будем жить настоящим.

Бранкас: Черт возьми, как у вас все просто! Но я готов поклясться, что вы еще вспомните, что я предупреждал вас о том, что потомки Наполеона займут престол Франции! И напрасно вы, д’Амис, полагаете, что власти Луи-Филиппа не грозит тень императора. Подождите, и вы увидите...

Арнель: Виконт, вы говорите с таким убеждением, что заставите меня поверить в то, что вы способны предвидеть будущее!

Бранкас (пожимает плечами): Вы все изволите смеяться, господин острослов?

Арнель, улыбаясь, отвешивает виконту легкий поклон

Действие третье

Те же; слуга

Вибон (д’Амису): Поистине, Жюль, я начинаю думать, что вы пригласили меня не в дом вашего знакомого, г-на де Мальвьен, а в один из патрицианских домов легендарной Греции, где оракулы и боги соседствуют с простыми смертными!

Д’Амис (незаметно кивнув Вибону): Ну что ж, я рад, что вы так думаете, мой друг. Г-н де Мальвьен должен быть весьма польщен тем, что вы так высоко оценили один из приемов, которыми он регулярно развлекает своих знакомых.

Мальвьен (не замечая насмешливого взгляда д’Амиса): О, господа, я вовсе не заслуживаю ваших похвал!

Бранкас: Отчего же? Я не вижу причин не признать правоту г-на д’Амиса. Но признаем и другое: вам не удалось бы заслужить комплимент г-на де Вибона, если б вы не имели обыкновения приглашать к себе тех, чье имя звучит достаточно громко в определенных кругах.

Арнель (в сторону): Скромность, достойная похвалы!

Вибон (всем): Господа, я действительно чрезвычайно рад тому, что моему другу пришла мысль пригласить меня к г-ну де Мальвьену, благодаря чему я имел честь узнать вас.

Мальвьен: Благодарю вас, г-н де Вибон. Мне приятно видеть вас в числе моих гостей, и я надеюсь, что отныне вы будете считать мой дом открытым для вас в любое время.

Бранкас: А кстати, дорогой де Вибон, позвольте поинтересоваться, чем вы занимаетесь в жизни?

Вибон: Я изучаю право, виконт. Но лишь для того, чтобы иметь право ничего не делать.

Бранкас: Крайне удачное сочетание! Примите мои поздравления!

Вибон (смеется): Принимаю. Видите ли, в жизни можно найти слишком много приятных занятий, чтобы посвящать ее чему-то конкретному. Это так ограничивает выбор! А я, признаться, слишком люблю разнообразие, чтобы довольствоваться чем-то одним. К тому же, тогда я окажусь в очень затруднительном положении: я буду не в состоянии справиться со своими доходами.

Арнель: Отлично подмечено! Полагаю, сударь, вы не откажетесь от сегодняшней игры?

Вибон: Хотите помочь мне избавиться от части моего состояния?

Арнель: Или помочь вам приумножить его.

Вибон (улыбаясь): О нет, увольте! Я не настолько люблю игру, чтобы искать в ней способ обогатиться. Сказать по правде, я даже предпочел бы проиграть, памятуя о том разговоре, который я невольно услышал.

Бранкас: А, черт возьми! Тем лучше, дорогой де Вибон!

Арнель: Вы все о том же, виконт? (Вибону) А что, сударь, сыграем в паре против г-на де Бранкаса?

Вибон: Почту за честь, если никто из присутствующих не имеет никаких возражений. Кстати, с кем играете вы, г-н де Мальвьен?

Мальвьен: Я надеюсь, господа, вы не будете возражать против того, чтобы я играл в паре с женой?

Д’Амис: О, разумеется, нет. Не так ли, господа? А вы, виконт, кому вы окажете честь составить пару?

Бранкас: С вашего позволения, я последую примеру нашего хозяина. Я буду играть вместе с женой.

Д’Амис (в сторону): Отличный способ сохранить контроль над семейным состоянием! (Всем) В таком случае, полагаю, мне остается лишь пригласить в пару м-м де Мерлетт? Ну что ж, я рад.

Входит слуга

Слуга: Ваш кофе ждет вас, господа.

Мальвьен: А, в самом деле. Мы непростительно долго задержались за разговорами и чуть не забыли про десерт! Прошу вас, друзья...

Мальвьен знаком приглашает всех за собой в соседнюю комнату, Бранкас выходит за ним.

Действие четвертое

Арнель, Вибон, д’Амис

Вибон (Арнелю и д’Амису): Не находите ли вы это странным, друзья?

Арнель: Ну, лично я не имею ничего против десерта. А что именно вас удивляет?

Вибон: Я не понимаю, как можно думать о десерте и не вспомнить о том, что вас ждет жена!

Д’Амис: О, подождите удивляться, Поль... Впрочем, вы можете утешиться тем, что сами вы, да и мы тоже, в гораздо меньшей степени увлечены десертом, чем очаровательными женщинами.

Арнель: И это правильно, друзья мои. В конце концов, мы еще слишком молоды, чтобы забывать о них. Да здравствует молодость и свобода! Но все же не стоит заставлять кофе ждать нас. (Смеется)

Вибон: Вы правы, это будет весьма некстати для нас.

Выходят вслед за Мальвьеном и Бранкасом.

Действие пятое

Елена, м-м де Мерлетт, виконтесса де Бранкас входят в гостиную через боковую дверь и рассаживаются на двух соседних диванах.

М-м де Мерлетт: Позвольте заметить вам, милая кузина: в вашем доме довольно-таки удивительные обычаи для современного общества.

Елена: В моем доме! Кузина, кому как не вам знать, что этот дом принадлежит мне не больше, чем я самой себе!

Виконтесса: Но, дорогая Елена, вы же станете спорить с тем, что жена должна вполне подчиниться разумным желаниям мужа и находить в этом свое счастье?

Елена: Нет, я не собираюсь возражать вам, виконтесса, тем более, что вы, насколько я могу судить, вполне счастливы с г-ном де Бранкасом. И я очень рада за вас, моя дорогая. Но поверьте мне, такое счастье выпадает далеко не всякой женщине.

М-м де Мерлетт: Разумеется, но женщины не должны отчаиваться, если они не нашли его в браке...

Виконтесса: Ах, сударыня, как вы можете так говорить!

М-м де Мерлетт: Не вижу в этом ничего предосудительного. Я же не говорю о том, что непременно надо увенчать голову супруга весьма неприятным для него украшением, о нет! Но почему бы и женщине не иметь право на счастье? Вот, например, моя кузина...

Елена (поспешно): Но я же не жалуюсь...

М-м де Мерлетт: О, конечно, нет! Но вы – ангел терпения. И однако всякому, кто хоть немного знал вас до замужества, непременно бросятся в глаза и ваша поблекшая улыбка, и почти угасшая искорка в ваших прекрасных глазах, и...

Елена (взволнованно): О, не продолжайте, не продолжайте! Вы заставите меня поверить в то, что все сказанное вами, – правда.

Виконтесса (внимательно глядя на Елену): Странно... Я не имела счастья знать вас в девичестве, но сейчас мне тоже кажется, что ваша кузина права. Разве вы несчастливы?

Елена: Да нет, отчего же? Смотрите, я улыбаюсь...

М-м де Мерлетт: О, виконтесса, поверьте мне: моя кузина никогда в жизни не признается в том, что она не нашла в браке того счастья, которое ею вполне заслужено и на которое, по какой-то невероятной причине, поскупилась судьба.

Виконтесса: Простите, если я покажусь вам слишком любопытной, или – что еще хуже – нескромной, но я не могу понять, как можно быть несчастной с таким человеком, как г-н де Мальвьен. По рассказам моего мужа и моим собственным наблюдениям, он представляется мне вполне приятным светским человеком, любезным, щедрым... Никогда не изменит вам...

М-м де Мерлетт (в сторону): Хм... Ну, это еще спорный вопрос. Кто может знать?..

Елена: О да, вы правы. Но у меня все же есть соперница, дорогая виконтесса.

Виконтесса: О Боже, что вы такое говорите?

Елена (слабо улыбаясь): Ну да, именно с ней он сейчас и проводит время в кругу своих приятелей. (Пауза) Я говорю о сигарах, дорогая виконтесса.

Виконтесса (облегченно): Ах, Елена, как вы можете! Вы напугали меня. Но ведь это всего лишь дань моде, вы едва ли найдете в нашем обществе мужчину, не курящего сигар! В этом нет ничего предосудительного. Г-н де Бранкас тоже курит, и однако я нисколько не возражаю.

Елена: Да, но мой муж знает, что я не люблю запах табака, и все же он не хочет отказаться от этого бесполезного обычая – курить после обеда или за ужином.

Виконтесса: Будь по-вашему, дорогая Елена. Но в таком случае, это его единственный недостаток.

М-м де Мерлетт (Елене): О, сейчас мы получим парадный портрет вашего мужа в золоченой раме! Остается лишь повесить его на стену и замирать от восхищения всякий раз, как вы на него посмотрите!

Елена: Ах, кузина, ну что вы говорите! Мой муж действительно очень хороший человек с точки зрения любой здравомыслящей женщины. Увы! – я не отношусь к их числу.

Виконтесса, м-м де Мерлетт (вместе): Нет-нет, Елена, это не так!

Елена (качая головой): Нет, я знаю, что говорю. И если я кажусь вам недостаточно счастливой с г-ном де Мальвьен... Ну что же, наверно, так оно и есть. Но он вовсе не виноват в этом.

М-м де Мерлетт: Послушайте, кузина, а почему бы вам просто не уйти от него?

Елена: Как! Помилуйте, кузина! О чем вы говорите?!

Виконтесса (испуганно, к м-м де Мерлетт): Боже мой, до чего смело вы рассуждаете, сударыня!

М-м де Мерлетт: При чем тут смелость моих рассуждений? Я только предлагаю разумное разрешение этой ситуации.

Виконтесса (в том же тоне): Вы говорите почти как мужчина!

Елена (виконтессе): О, не волнуйтесь, сударыня: моя кузина изволит шутить, пугая вас своими революционными идеями.

М-м де Мерлетт (пожимает плечами): Как вам угодно, Елена. Но в моем предложении нет ничего «революционного» или пугающего. К чему оставаться с нелюбимым человеком и приносить свою молодость, красоту, талант в жертву общественным условностям? К счастью, времена «нерасторжимых уз» остались в далеком прошлом, и в наши дни все решается довольно легко и просто.

Елена: Да, я знаю это... Но я не могу оставить моего супруга!

М-м де Мерлетт (с легким раздражением): Ну что за глупости! Кузина, вы же не робкая пансионерка, чтобы бояться сделать решительный шаг в сторону своего счастья!

Виконтесса: Но сударыня, кто говорит, что наша подруга обретет свое счастье, бросив мужа? Что с нею станется? Подумайте об этом, прежде чем давать ей подобные советы!

Елена (покачав головой): Боже мой, как вы хорошо рассуждаете, вы обе! Да кто вам вообще сказал, что я собираюсь следовать вашим советам?! Я же не мешаю вам жить так, как вам кажется правильным. Так предоставьте мне право самой выбирать свой путь.

М-м де Мерлетт: Успокойтесь, кузина, никто не навязывает вам готовых решений. Но нам так хочется видеть вас совершенно счастливой, слышать ваш смех...

Виконтесса: Да-да, в этом я готова согласится с вашей кузиной, Елена.

Действие шестое

Те же; входит де Вибон

Вибон (отвешивает легкий поклон): Сударыни, я надеюсь, вы простите меня за то, что я нарушил ваше очаровательное уединение, но я вынужден признаться вам, что не люблю запах, царящий в гостиных курильщиков, и прошу у вас временного убежища, пока не начнется игра.

Елена: О, сударь, вы не представляете, как я признательна вам за то, что вы сочли возможным заглянуть к нам, а не проводить все время среди ваших друзей. Прошу вас, оставайтесь, если общество трех женщин кажется вам достаточно интересным.

Вибон (в сторону): Ах, для вас я бы отказался от всего света! (Елене, почтительно) Благодарю вас, сударыня, я с удовольствием воспользуюсь вашим любезным приглашением. Ваши собеседницы не станут возражать против моего вторжения в ваш маленький салон?

М-м де Мерлетт: Не будут, г-н де Вибон, не беспокойтесь. Скажите только, неужели именно запах табака, который вам якобы не по вкусу, заставил вас искать нашего общества?

Вибон: Сударыня, вы ставите меня в затруднительное положение: если я признаю это, то обману вас, а если открою истину, то прослыву нескромным.

Виконтесса: О нет, г-н де Вибон, вовсе не нескромным, а честным. Потому вы можете смело ответить нам и удовлетворить наше любопытство.

Вибон: Г-жа виконтесса, я прошу вас не настаивать, мне вовсе не хочется совершить неловкость в столь очаровательном обществе.

Елена (замечает смущение де Вибона): Не будем смущать нашего гостя, дамы. Я уверена, что он все рассказал бы сам, не будь у г-на де Вибона достаточно веских причин сохранить это в тайне.

Вибон (с благодарностью смотрит на Елену): Сударыня, я бесконечно признателен вам за вашу поддержку.

Елена улыбается ему

М-м де Мерлетт: Надеюсь, вы понимаете, сударь, что я вовсе не собиралась смущать вас. Но позвольте предупредить вас, что вы напрасно стали бы ожидать от нас разговоров о политике или финансах. Разумеется, если только речь не идет о покупки новых нарядов и драгоценностей или о смене моды из-за очередной революции.

Вибон: А я и не искал здесь разговоров о политике; напротив, я собирался насладиться более возвышенной беседой. С женщинами, на мой взгляд, следует разговаривать о столь же прекрасной и изящной материи, как они сами. Например, об искусстве, если только вы согласны на это, дамы.

Виконтесса (кокетливо): Вы кажетесь мне очень любезным кавалером, сударь. Не часто услышишь такое от мужчины, как бы хорошо он ни был воспитан.

Вибон: Благодарю, г-жа виконтесса, но этот комплимент вовсе мною не заслужен. Я лишь высказал то, что было у меня в сердце.

Елена (улыбается): И тем прекраснее ваши слова, сударь. Но вы, кажется, собирались рассказать нам что-то?

Вибон: Я? О нет, я всего лишь хотел узнать, были ли вы в Опере три дня назад.

Елена (огорченно): Увы! В тот день барон де Вуэ с утра прислал записку моему мужу, где сообщал, что не сможет вечером присутствовать на спектакле, и просил его извинить за это...

Вибон: Барон? (в сторону) О, неужели она любит его?! (Елене, все еще взволнованно) Сударыня, простите, но я не совсем понимаю, каким образом записка барона могла помешать вам поехать в Оперу?

Елена: О, я понимаю ваше удивление, г-н де Вибон! Ведь вы вряд ли ездили туда лишь для того, чтобы встретиться с кем-то из ваших знакомых и уладить кое-какие дела....

Вибон (поспешно): Сударыня, уверяю вас, я вовсе не думал об этом.

М-м де Мерлетт: Ну разумеется, зачем вам думать о подобных вещах!

Вибон: Право же, вы говорите загадками сударыни...

Елена (грустно): Вовсе нет, сударь... Но поймите, что мне не просто признаться в том, что дела моего супруга лишают меня удовольствия бывать на спектаклях и балах.

Виконтесса (старается ободрить Елену): Но, моя дорогая, вы же сами знаете, что г-н де Мальвьен стремится к тому, чтобы ваш дом был одним из самых заметных в Париже!

Елена (пожимает плечами): А мне-то зачем все это?..

Вибон (виконтессе, горячо): Сударыня, позвольте не согласиться с вами. Даже если г-н де Мальвьен и прилагает все усилия к тому, чтобы его имя звучало во всех богатых домах столицы, ему бы не следовало забывать о том, что у него есть молодая и очаровательная жена, которой нужны развлечения, выходы в свет, изысканные удовольствия, без которых она не может жить полноценной жизнью, без которых ее жизнь как будто лишена воздуха!

М-м де Мерлетт (удивленно, в сторону): Бог мой, какая пылкость!

Виконтесса (неуверенно, пытаясь отвлечь внимание дам от слов де Вибона): Мы, кажется, говорили об искусстве... Но совсем не обязательно куда-то ехать для того, чтобы насладиться им, не правда ли?

Вибон (заинтересованно): Вы совершенно правы, виконтесса. Но признаюсь, мне чрезвычайно любопытно, что именно вы имеете в виду, говоря так.

Виконтесса: Ах, сударь, вы напрасно бы стали разыгрывать роль наивного слушателя! Признайтесь, вы прекрасно поняли меня.

Вибон: Не сердитесь на мои слова, г-жа де Бранкас, но вы напрашиваетесь на комплимент, который я не могу не сделать вам и вашим подругам... (обращаясь ко всем) Сударыни, сейчас, когда мы заговорили об искусстве и г-жа виконтесса столь кстати заметила, что прекрасное часто находится рядом с нами, я осмелюсь поделиться с вами одной фантазией, которую только что нарисовало мое воображение.

Все дамы вместе: О да, расскажите нам, г-н де Вибон! Расскажите, мы просим вас!

Вибон (улыбается): Я не смею отказать вам, сударыни, хотя мне и следовало бы сохранить этот чудесный образ в тайниках своей памяти, чтобы потом любоваться им и вспоминать о том чудесном вечере, который я провел в вашем обществе. Но я обещал вам, и выполню свое обещание. Итак, мне представилось, что я вижу перед собой не трех молодых и прекрасных женщин, а трех граций, вылепленных талантливой рукой греческого скульптора и оживших под нежным дыханием Аполлона и Венеры.

М-м де Мерлетт (чуть насмешливо): Да вы настоящий поэт, г-н де Вибон!

Елена (мечтательно): Прекрасный образ! Ах, если бы все так чувствовали красоту!..

Виконтесса (с улыбкой): Благодарю вас, сударь, хотя мне и следовало бы рассердиться на вас за подобные вольности... Но я не буду, тем более что я сама просила вас об этом. И это действительно красиво.

Вибон (с легким поклоном): Благодарю вас дамы, и еще раз прошу прошения, если показался вам чересчур нескромным.

М-м де Мерлетт: А кстати, сударь, вы говорили о вечере в Опере... Вы часто бываете там?

Вибон: Довольно часто, но все же реже, чем я мог бы.

Елена: О, неужели и вы тоже?..

М-м де Мерлетт: Позвольте спросить, что же мешает вам доставлять себе подобное удовольствие тогда, когда вы этого желает? Я знаю вас не дольше двух часов, но все же мне кажется, что я уже составила о вас довольно правильное мнение...

Вибон: Вот как, сударыня? Надеюсь, вы не были слишком строги ко мне?

Виконтесса (с лукавой улыбкой): Ах, я разгадала вашу маленькую хитрость, г-н де Вибон!

Вибон: Помилуйте, виконтесса! Я и не помышлял ни о каких хитростях! Шутка ли – прибегать к хитростям в обществе женщин! Для этого надо быть слишком самоуверенным... К тому же, я искренне признаю, что и по красоте, и по изобретательности женщины стоят намного выше нас, и мы, мужчины, всегда остаемся лишь вашими почтительными учениками в искусстве интриги.

Виконтесса: И все же вы хитрите! Признайтесь, что, сделав нам комплимент, вы надеялись услышать нечто подобное в свой адрес со стороны м-м де Мерлетт.

Вибон: Сударыня!.. Вовсе нет, уверяю вас! (В сторону) Но даже если бы я и ждал этого, то не от нее...

Елена: Однако моя кузина не закончила свою мысль, а вы, сударь, еще не ответили на наш вопрос.

Вибон (Елене и м-м де Мерлетт): Прошу простить меня за эту неловкость, сударыни. Спрашивайте, а я постараюсь дать вам самый ясный ответ.

М-м де Мерлетт (сделав знак Елене): Мы надеемся на это, правда, кузина? (Вибону) Комплимент или нет – решать вам, но мне сдается, что вы человек, способный тонко чувствовать и понимать красоту и гармонию в самых разных проявлениях. И в то же время для меня остается загадкой, что мешает вам чаще бывать на спектаклях? Ведь вы, кажется, – простите, если я ошибаюсь, – не испытываете слишком большой необходимости заниматься делами по несколько часов в день, тогда как это время можно было бы провести с большим удовольствием.

Вибон: Вы совершенно правы, сударыня, полагая, что не недостаток свободного времени или средств мешает мне появляться в Опере так часто, как только возможно. Скорее наоборот; имея около сорока тысяч годового дохода, как вы понимаете, можно вести довольно приятную жизнь. Все, чем вы занимаетесь, вы делаете по своему желанию, больше для собственного удовлетворения, чем по необходимости, или же – из сумасбродства. Вы молоды, вас окружают приятели, которые ищут легкомысленных развлечений, способных разорить их, но не приносящих истинного удовольствия... У вас также есть один или два настоящих друга, разделяющих ваши взгляды и интересы, но они не всегда могут составить вам компанию. Слушая оперу, наблюдая за игрой на сцене, вы испытываете непередаваемое потрясение чувств, вы переполнены образами и ассоциациями, вы жаждете поделиться всем, что происходит в вашей душе, с кем-то, кто смог бы понять вас, кто чувствовал бы нечто подобное. Но что делать, если рядом с вами нет родственной души? Разве разговор с тем, кто не видел и не чувствовал при этом того же, что и вы, может успокоить пережитое вами волнение?

Виконтесса: Но можно же поделиться пережитым с одним из тех друзей, которые способны понять вас...

Елена: Несомненно, но все же нужно, чтобы и они сами прошли через то же... Иначе весь разговор будет не более чем пересказом увиденной пьесы, дополненным несколькими фразами, в которых вы лишь в самых общих чертах сможете передать ваши впечатления. Но такой разговор обычно не приносит того удовольствия, на которое можно рассчитывать, когда оба собеседника прочувствовали все то, о чем идет речь.

Вибон: О, сударыня, слушая вас, я как будто слышал самого себя! Вы чудесным образом озвучили мою мысль, которую я чуть было не высказал в ответ на слова виконтессы.

Елена: Но разве это не представляется очевидным? Два человека редко чувствуют одинаково, но еще реже впечатления другого могут найти живой отклик в душе того, кто не представляет себе самый источник их.

Вибон: Нет, право же, это настоящее преступление – лишать вас возможности черпать из этого неиссякаемого источника блаженства и мучений!

М-м де Мерлетт: А почему бы вам, господин поэт, не исправить этого?

Вибон (в сторону): О, я бы много дал за такую возможность! (К м-м де Мерлетт, полушутливо) Но сударыня, что вы мне предлагаете? Увы! – я не наделен исключительным правом распоряжаться часами досуга вашей кузины.

М-м де Мерлетт (в сторону): Ах, велика важность! Почему бы не завоевать его в таком случае?

Елена (смеясь, Вибону): Обратитесь за разрешением к моему супругу: он вряд ли станет возражать.

М-м де Мерлетт (в сторону): Нет, завоеваний не будет: счастье само идет ему в руки!

Вибон (Елене): Сударыня, благодарю вас за этот совет. Не сомневайтесь, я не замедлю последовать ему.

Виконтесса: К счастью, такая возможность вам представится очень скоро. Вы ведь останетесь на игру?

Вибон: Несомненно, г-жа виконтесса. Я уже дал слово г-ну Арнелю составить ему пару, и у меня нет ни малейшего желания нарушать свое обещание. К тому же, признаюсь вам по секрету, сударыня, я заранее намерен проиграть... И проиграть довольно много.

Виконтесса (удивленно): Что за ребячество, сударь! Почему же непременно проиграть?

Вибон (шутливо): Как бы вам объяснить, виконтесса... Дом г-на де Мальвьен оказался слишком гостеприимным, чтобы я не пожелал хоть как-то возместить полученное удовольствие.

М-м де Мерлетт (Вибону, тихо): Полученное или ожидаемое?

Вибон (так же тихо): Позвольте не отвечать вам, сударыня. Сдается мне, вы слишком хорошо понимаете меня, как будто читаете мои мысли, и вам не составит труда выбрать правильный ответ.

М-м де Мерлетт слегка наклоняет голову в знак согласия и переводит взгляд на Елену. Та делает вид, что не замечает происходящего разговора.

Виконтесса (несколько обиженно): Ах, г-н де Вибон, напрасно я считала, что вы отличаетесь от остальных мужчин! Увы, вы оказались столь же ветрены.

Вибон (шутливо): О, виконтесса, что бы сказал г-н де Бранкас, услышав вас сейчас? Простите, я не хотел смущать вас, но и вы не заставляйте меня чувствовать себя в роли знаменитого яблока и Париса одновременно! Я сравнивал вас с грациями, но увольте меня от того, чтобы назвать прекраснейшую из богинь.

Елена (в тон Вибону): Не беспокойтесь, г-н де Вибон, вам не придется называть ее, ведь всем известно, что нет богини, прекраснее Афродиты!

Вибон: Совершенно согласен с вами, сударыня, но ради справедливости стоит признать, что...

М-м де Мерлетт (смеется): Нет-нет, молчите, сударь! Или вы не знаете, как опасно оспаривать превосходство богини над смертными?

Вибон: Несомненно. Именно поэтому я и просил г-жу де Бранкас избавить меня от этой необходимости.

М-м де Мерлетт (в сторону): Ловко сказано! «Побить врага его же оружием», так, кажется?..

Виконтесса: Я и не просила вас об этом, господин льстец! Держу пари, во всем мире вряд ли найдется человек, способный соперничать с вами в любезностях, которые вы столь щедро расточаете сегодня. На вас просто невозможно обижаться!

Вибон (чуть насмешливо): Вы бесконечно добры, виконтесса!

Виконтесса: Слишком добра! Но я обещаю, что больше не стану проявлять подобную слабость. (Направляется к двери в соседнюю комнату; Елене) Дорогой друг, не кажется ли вам, что пора начинать игру?

Елена: Да, пожалуй. Я буду бесконечно признательна вам, если вы пригласите наших гостей и г-на де Мальвьен. Вы, кажется, как раз собирались туда?

Виконтесса: Конечно, если позволите. Я обещаю вам, что через пять минут мы уже сможем начать партию. (Выходит).

Действие седьмое

Вибон, Елена, м-м де Мерлетт

М-м де Мерлетт (смеется): Ах, бедная виконтесса! Как вы безжалостны к бедной женщине, г-н де Вибон!

Вибон: Но сударыня, уверяю вас, я вовсе не ожидал, что мои слова будут восприняты таким образом! Я меньше всего за весь вечер думал о г-же де Бранкас!

М-м де Мерлетт: Я знаю и даже ничуть не обижаюсь на вас за то, что ваши мысли были заняты мной не больше, чем г-жой виконтессой. (Переводит взгляд на Елену).

Елена (заметив взгляд м-м де Мерлетт): Ах, лучше бы вы думали о моей кузине, г-н де Вибон!

Вибон (становится перед Еленой на колени): О, сударыня, вы позволите говорить с вами откровенно? Мне столь многое нужно сказать вам! Вы должны знать все!

Елена (испуганно): О Боже! Сударь, встаньте, прошу вас! Я не знаю, о чем вы говорите, мне слишком многое неясно в ваших словах, но надеюсь, вы объяснитесь... Только не сейчас, не здесь!.. Я сама извещу вас, когда придет подходящий момент.

Вибон: Неужели вы действительно подарите мне это счастье? О!.. Но кто станет вашим посланцем?

М-м де Мерлетт: Я!

Елена, Вибон: Вы?!

М-м де Мерлетт: А почему бы нет? Разве я не гожусь на эту роль? Или вы боитесь довериться мне?

Вибон: О нет, сударыня, напротив, я буду благословлять вас как ангела, принесшего мне весть о неземном блаженстве!

Елена: Молчите, сударь, молчите! Я ведь ничего не обещала вам, кроме одной встречи, которая нужна мне больше, чем вам: я надеюсь найти разгадку ко многим тайнам этого странного вечера.

Вибон: Счастливого вечера, сударыня! Ведь я вновь обрел вас сегодня!

Елена: Я не понимаю вас, г-н де Вибон, а вы лишь умножаете число порожденных вами загадок. Прошу вас, забудьте об этом разговоре... хотя бы до конца этого дня. А потом... что ж, потом мы увидим.

Вибон: Сударыня, ради вас я готов на все, но не просите меня забыть этот разговор! О нет, не беспокойтесь, я сумею притвориться спокойным перед вашими гостями, но в душе я навсегда сохраню ваши слова.

Елена: О, как вам угодно, но только не заставляйте меня сожалеть о данном вам обещании. (В сторону) Ах, если бы только я смогла показаться спокойной!

М-м де Мерлетт: Кузина, дорогая, вам необходимо успокоиться. Г-н де Вибон, несомненно, человек чести, и вы можете не сомневаться в нем. Я достаточно разбираюсь в людях, чтобы утверждать это. Ну же, улыбнитесь! Вы же не хотите, чтобы ваш взволнованный вид выдал вас?

Елена: Да-да, вы правы, милый друг. Сейчас... (Делает несколько взмахов веером и едва заметно улыбается) Так лучше?

М-м де Мерлетт и Вибон смотрят на Елену, потом переглядываются.

М-м де Мерлетт: Вы очаровательны, милая Елена, но не скрывайте свою улыбку. Она так вас украшает!

Елена (уже спокойнее): Благодарю вас, кузина. Какое счастье, что нам осталось пережить только игру!

Вибон: Сударыня, вы напрасно беспокоитесь: никто не заметит вашего волнения, все будут слишком увлечены игрой в вист.

Елена: Мужчины – возможно, но женщины...

М-м де Мерлетт (смеется): Вы забываете: я на вашей стороне! А виконтессу я тоже беру на себя.

Действие восьмое

Те же; входят де Мальвьен, супруги де Бранкас, д’Амис, Арнель; слуги

Виконтесса: Как видите, я сдержала слово: мы можем начинать игру.

Мальвьен: Вне всякого сомнения, дорогая г-жа де Бранкас. Карты уже давно ждут нас, и я не вижу причин откладывать одно из самых интересных развлечений этого вечера. Вы согласны, господа?

Елена: Мы как раз говорили о том, что пора начинать партию, и я не думаю, что у кого-то возникнут возражения против игры.

Де Мальвьен делает некоторые распоряжения слугам, те зажигают свечи в канделябрах и приносят несколько подносов с вином и фруктами.

Бранкас (торжественно): Что касается меня, то, господа, я чистосердечно признаюсь вам: я пришел сюда с твердым намерением выиграть. И выиграть много. Тем более, что г-н Арнель обещал мне хорошую игру взамен несостоявшегося обеда.

Арнель (смеется): О боги, пришел мой час расплаты! Виконт, будьте снисходительны, я проиграю вам ровно вдвое больше того, что стоил мой обед. Ведь это справедливо, вы не находите?

Вибон: Дорогой Арнель, вы напрасно так переживаете. (Копирует торжественный тон де Бранкаса) В отличие от г-на виконта, я пришел сюда с твердым намерением проиграть. И проиграть много. А ведь я играю в паре с вами.

Арнель: Вот это мне по душе! Только я не совсем понимаю, зачем вам проигрывать так много.

Д’Амис: О, мой друг необычайно щедр, когда он играет с судьбой!

Вибон (Арнелю и д’Амису): Вот отличное объяснение! Я всего лишь хочу быть уверенным, что счастье не ускользнет от меня, а за такое счастье я многое готов отдать.

Арнель: А! Я, кажется, догадываюсь...

Д’Амис (Вибону): Могу ли я надеяться, что вы потом все расскажете мне, дорогой Поль?

Вибон: О, не сомневайтесь, друг мой. Приходите ко мне послезавтра вечером, часов в пять...

Д’Амис: Отлично, я непременно воспользуюсь вашим приглашением. Но не забудьте, что обещали посвятить меня в вашу тайну.

Вибон: Мой дорогой Жюль, вы можете быть спокойны: мне столь же не терпится рассказать вам мою историю, как вам – услышать ее. Приходите, я буду ждать вас. Но довольно об этом, сейчас не время для подобных разговоров... Кстати, сейчас вас все равно похитят у меня.

Д’Амис: Как похитят? Кто? (Оборачивается и замечает подходящую к нему м-м де Мерлетт) А, это вы, сударыня! (Вибону) В таком случае, я готов оставить вас, друг мой, до конца этого вечера, ведь не каждый день выпадает счастье стать партнером столь очаровательного игрока. (К м-м де Мерлетт) Пойдемте, сударыня, и располагайте мной, как вам угодно!

М-м де Мерлетт (берет д’Амиса под руку): С удовольствием, любезный кавалер.

Мальвьен: Господа, мы можем начинать!

Все подходят к столам для игры и рассаживаются так, как договорились раньше.

Акт III

Дом Поля де Вибон. Небольшой и изящно обставленный будуар в классическом стиле. Дверь, выходящая в коридор, слегка приоткрыта. Напротив двери диван, пара мягких кресел, столик на тонких ножках; в глубине сцены – бюро с приготовленными письменными приборами. На столике – поднос с бутылкой божанси, ваза с фруктами и два бокала.

Действие первое

Вибон, один.

Вибон (стоит, опираясь на спинку одного из кресел): Елена, Елена!.. О, сколько красоты, сколько счастья в одном лишь имени любимой! Увидеть ее вновь, после стольких месяцев напрасных усилий забыть ее чудный образ, ее прелестную улыбку, ее голос!.. Да и разве возможно забыть ее, забыть то счастье, которое она, сама того не ведая, подарила мне в первом же взгляде, в первых словах, обращенных ко мне?! О Елена! Богиня!.. И почему случилось так, что наши дороги встретились так поздно? Какая ошибка, о небо! Но кто сказал, что мы уже не властны что-то исправить? Нет, я никогда не поверю в то, что судьба явила мне ее пленительный образ лишь для того, чтобы я навеки хранил память о ней в глубине своего сердца! Это было бы слишком жестоко. О нет, это невозможно! Но что делать теперь? Увы! – я вижу, что явился позже, чем... Впрочем, еще ничего не потеряно. Но теперь остается только ждать и надеяться на то, что судьба окажется более благосклонной к нам в этот раз. Да, ждать! Ждать и действовать! Она обещала... О, сколько сладостной надежды в том обещании! Елена!.. Ах, лишь в стихах можно выразить то, о чем говорит мое сердце... (Подходит к бюро и некоторое время задумчиво вертит в пальцах перо, потом записывает строки на бумаге). Да... Кажется, это звучит достаточно ясно. (Читает написанный текст)

O Helene ! Comme la vie est etrange !
Vous etes jeune, vous etes belle, et mariee
A un homme qui ne voit pas quel ange,
Quel bonheur on lui a envoye !
Mais pourquoi, o mon Dieu, c’etait lui ?..
Cependant qui a dit qu’il est tard
D’esperer que vous me disiez «oui»
De votre voix, votre coeur, vos regards ?
O Helene ! O mon ange de lumiere !
Laissez-moi vous entourer d’amour !
Et ma vie est vous, toute entiere ;
Prenez-la et mon coeur pour toujours !
Oui, c’est une volonte supriore :
Que nos ames soient liees comme nos coeurs !

Но понравится ли ей?.. Вот в чем главный вопрос, вот что смущает меня. Но довольно сомнений! (Складывает лист несколько раз) При первой же возможности я передам его моей возлюбленной, а там посмотрим. Все же так будет лучше, чем мучиться сомнениями. (Звонит в колокольчик)

Действие второе

Вибон, Жильбер

Жильбер: Господин звал меня?

Вибон: Да, Жильбер, я хотел, чтобы ты... А впрочем, нет, ничего. Я сам это сделаю – позже.

Жильбер (хитровато): Что, снова любовные интрижки?

Вибон: О нет! Отныне никаких интрижек: речь идет о счастье всей моей жизни. И ты мне пока для этого не нужен, я напрасно вызвал тебя.

Жильбер (серьезно): Сударь, простите, я вовсе не хотел вас задеть. Вы же знаете, что вполне можете положиться на мою преданность вам. В любых делах.

Вибон: Да, знаю. К счастью, ты еще принадлежишь к числу тех редких людей, которые сохраняют верность своим хозяевам, тогда как большинство уже обратилось в лакеев, не желающих ничего другого, кроме регулярно выплачиваемого жалованья и возможности в любое время получить расчет, чтобы уйти к новому господину, готовому предложить им более выгодные условия. Таким слугам можно доверять лишь до тех пор, пока ты им платишь и уверен, что никто другой еще не перекупил их. Ты не такой, друг мой, я уже много раз мог убедиться в этом.

Жильбер: Благодарю вас за столь лестное мнение обо мне, господин. Но буду с вами откровенен: радость служить вам лишь увеличивается от той суммы, которую я получаю от вас каждый месяц. А поскольку вы нравитесь мне ничуть не меньше, чем условия, которые вы предлагаете своим слугам, я не вижу причин, по которым мог бы оставить службу в вашем доме. Располагайте мной и впредь.

Вибон: Мне по душе твоя честность! Но сейчас ты действительно ничем не можешь быть мне полезен. Хотя... Да, если придет г-н д’Амис, ты впустишь его ко мне; если же меня захочет видеть дама... ты спросишь ее имя. И только если ее будут звать м-м де Мерлетт или де Мальвьен (но это почти невероятно), ты проводишь ее ко мне. Для всех остальных меня нет до конца дня. Скажи, что я спешно уехал, и ты не представляешь, когда я вернусь.

Жильбер: О, конечно, я все сделаю, как вы хотите. Но неужели даже для самой хорошенькой дамы вы не откроете дверь?

Вибон (серьезным тоном): Я же сказал тебе: только для м-м де Мерлетт или де Мальвьен! Всем остальным придется ждать более подходящий случай увидеть меня. Но я готов держать пари, что никто не придет.

Жильбер: Да-да, я вижу, что вы слишком серьезно воспринимаете шутки подобного рода. Что ж, будьте спокойны: все будет так, как вы сказали.

Жильбер выходит.

Действие третье

Вибон, один

Вибон (ходит по комнате): О боги! Что может быть утомительнее ожидания? Она обещала принять меня, но когда?.. Когда наконец представится мне возможность высказать все то, что я мечтаю сказать ей вот уже несколько месяцев?! И как знать, что может случиться теперь... Может быть, я напрасно надеюсь на то, что сумею найти понимание и любовь той, которая одна царит в моем сердце? Но нет, это невозможно, так не должно быть! Разве может быть, чтобы я любил ее, в то время как сам был бы ей совершенно безразличен; чувствовал, что она создана для меня, но не встречал бы ответной любви в ее взгляде? Нет, это положительно невозможно! Но в то же время я не могу быть уверенным ни в чем, пока не увижусь с ней.
О Елена, где вы? Ждете ли вы встречи со мной с таким же нетерпением?..
Нет, так больше не может продолжаться: я чувствую, что становлюсь смешон самому себе! Но ждать!.. Кто только придумал это слово! Кажется, что все хитроумные и кощунственные изобретения средневековой инквизиции бледнеют перед теми мучениями, которые причиняет нам ожидание!
И где, кстати, Жюль? Разве не он сам выразил желание услышать мою историю, узнать те подробности, которые ему были до сих пор неизвестны? И что же? – уже вечер, а его все нет. О, если б он пришел, я был бы рад другу, возможности говорить о моей возлюбленной и почти видеть ее! Но разве он вспомнит о том, что хотел зайти ко мне, если перед ним откроются заманчивые перспективы провести вечер с какой-нибудь красоткой или за карточным столом, где ему будет обеспечен выигрыш? Впрочем, я несправедлив: никогда еще мне не случалось встретить более честного человека и преданного друга, чем Жюль! Но, черт возьми, я больше не способен ждать!

Действие четвертое

Вибон, Жильбер, д’Амис

Жильбер (заглядывает в комнату, шутливым тоном): К вам посетитель, и я осмелился проводить его к вам, господин.

Вибон: Кто же?

Жильбер: Один из тех, кого вы пожелали видеть сегодня, конечно.

Вибон: Черт возьми, Жильбер, ты испытываешь мое терпение, хотя отлично знаешь, как важно мне знать ответ. В чем дело? Ты хочешь получить расчет, несмотря на все, что ты мне говорил не далее как полчаса назад?

Жильбер: Конечно, нет, господин. Не гневайтесь. К вам г-н Жюль д’Амис. Вот видите, я честно служу вам, так что вы напрасно сердитесь.

Вибон: Да-да, господин хитрец, но чего же ты ждешь? Почему ты не провел моего друга прямо ко мне?

Жильбер: То есть, я именно так и поступил, зная, что вы с удовольствием примите его. Г-н д’Амис!

Появляется д’Амис.

Д’Амис (пожимает руку Вибону): Здравствуйте, Поль. Не стоит сердиться на такого услужливого человека, как ваш Жильбер: он решил показать мне путь к вам, хотя я уже сто раз поднимался по этой лестнице и не заметил никаких изменений в этот раз. Неужели вы боялись, что я ухитрюсь свернуть себе шею, поднимаясь к вам сегодня?

Вибон: Да нет же, дело не в этом, дорогой Жюль. Просто я не хотел, чтобы кто-то помешал нашей беседе и приказал никого не принимать, кроме вас и еще пары человек. А, кстати... Ты слышишь, Жильбер? Для всех остальных меня нет по крайней мере до завтра.

Жильбер: Ну да, я отлично помню ваши указания, сударь. Но скажите, должен ли я впустить к вам тех двух дам, если они придут, пока г-н д’Амис будет у вас?

Вибон: Разумеется! Ни в коем случае не заставляй их ждать меня! И как только кто-то из них появится, беги предупредить меня.

Жильбер кланяется и выходит.

Действие пятое

Вибон, д’Амис

Д’Амис: А, так вы ждете еще двух дам? Может быть, я не вовремя зашел к вам?

Вибон: Нет, напротив, я очень рад вам, Жюль. Скажу больше: я ждал вас с нетерпением и как раз думал о том, что вы обещали навестить меня сегодня.

Д’Амис: Вот как! Неужели вы уже успели соскучиться по старому другу, с которым расстались не более двух суток назад?

Вибон: Вы смеетесь, а между тем вы недалеки от истины. Подумайте сами, друг мой: вы выразили желание услышать мой рассказ, я пригласил вас на этот вечер, и вот вы пришли. Конечно, я ждал вас.

Д’Амис: А, это чертовски приятно! Так значит, вы готовы рассказать мне все?..

Вибон: Не вижу к этому никаких препятствий. Садитесь, Жюль, хотя я постараюсь быть не слишком многословным. Впрочем, не думаю, чтобы вам все это было настолько интересно...

Д’Амис: Бросьте, Поль! Вы что, всерьез полагаете, что я пришел бы к вам сегодня, если бы меня не интересовала ваша жизнь и все, что вы сами обещали поведать мне?! Хм... Право же, я начинаю думать, что мне стоит разыграть из себя оскорбленную добродетель и раз и навсегда обидеться на вас за эти слова. (Демонстративно скрещивает на груди руки и поворачивается к Вибону боком, глядя на него с веселым видом).

Вибон: Простите, друг мой, я не собирался обижать вас, и готов взять свои слова обратно. К тому же, как бы вы ни притворялись, вам не к лицу эта маска. Так что садитесь и, раз уж вы добровольно решили стать жертвой моих упражнений в ораторском искусстве (смеется), приготовьтесь провести это время с максимальным комфортом. Этот бокал, фрукты, и бутылка божанси к вашим услугам.

Д’Амис (садится в одно из кресел): Вот это очень кстати! Только теперь вам точно придется все рассказать мне: я буду очень терпеливым слушателем. Даже если мне станет совсем неинтересно, хоть это и невероятно.

Вибон (занимает кресло напротив): Надеюсь, что так. Ну что же... Нет, простите, я не знаю с чего начать.

Д’Амис: Да, понимаю. Тогда, если позволите, я задам вам один вопрос, который, как мне кажется, имеет отношение к вашей истории. Может быть, так вам будет легче... Вы не возражаете?

Вибон: Нисколько. Вы правы, возможно, так действительно будет лучше: я чувствую, что все мысли как-то странно перепутались в моей голове. Мне самому крайне непривычно и странно чувствовать себя настолько нелепо. Но я тут бессилен... Так что за вопрос вы хотите задать мне?

Д’Амис: Забавно, Поль, слушая вас, я начинаю догадываться о чем пойдет разговор, но все же... Кажется, вы слишком взволнованы. Почему бы нам не выпить по бокалу вина? (Наполняет бокалы) За дружбу и молодость!

Вибон: Прекрасный тост! Но все же... вы собирались о чем-то спросить меня, Жюль.

Д’Амис: Да... Извините меня за нескромность, но... мне показалось, что вы... тогда, на приеме у г-на Мальвьена... Я подумал, что вы должны были знать его жену когда-то раньше. Вы так странно смотрели на нее... Простите...

Вибон: О, не стоит просить у меня прощения! Вы совершенно правы, предположив, что это не первая наша встреча. Именно об этой истории я и собирался вам рассказать сегодня. Представьте себе, друг мой, что все могло бы сложиться совсем иначе, если бы... Если бы... О, отчего же судьба решила по-другому?..

Д’Амис: Все же я не совсем понимаю, что помешало вам... То есть, как могло случиться, что вы, зная г-жу де Мальвьен...

Вибон: Прошу вас, Жюль, не называйте ее так! Мне не дает покоя мысль о том, что этот человек стал ее мужем! И знаете, по-моему, за весь вечер, я так ни разу и не назвал ее этим именем. Странно, но мне почему-то кажется, что этот человек не принесет ей счастья.

Д’Амис: Уж не ревнуете ли вы к мужу, Поль? Вы молоды, богаты, независимы, и у вас на руках все козыри для того, чтобы привлечь внимание любимой женщины. Кстати, как вы предлагаете мне называть ее, если не именем ее мужа? Раз вы знакомы так давно, вы, возможно, знаете ее девичье имя? Если это доставит вам удовольствие, я согласен больше не произносить имя г-на де Мальвьен.

Вибон: Благодарю вас, друг мой. Но я должен признаться, что вовсе не так давно знаком с его женой, чтобы знать что-то о ее жизни до замужества, равно как и имя ее семьи. Увы! Наша встреча случилась уже после того, как г-н де Мальвьен женился на ней... Вы не возражаете, если я буду называть ее Еленой? Не думаю, что я совершу бестактность по отношению к этому ангелу, назвав ее по имени. Ведь в этом имени столько красоты, столько величия и чистоты, что лишь его и стоит произносить, когда речь идет о той, кто его носит.

Д’Амис: Как пожелаете, друг мой. Вы так поэтично говорите об этом имени, что я не вижу причин отказать вам в удовольствии слышать его сегодня вечером, во время нашей беседы. Итак...

Вибон: Итак, я обещал рассказать вам историю нашего знакомства, дорогой друг. Что ж, извольте. Впервые я увидел Елену чуть больше двух лет назад: волею случая мы вместе оказались приглашены на прием к графине де Н. Какой это был чудесный вечер! Вы тогда уезжали куда-то по семейным делам, и поэтому вы не можете знать, что же тогда случилось. Заметьте, дорогой Жюль, сегодня, кажется, я впервые вспоминаю при вас этот вечер, а ведь воспоминания о нем не покидают меня все эти годы.

Д’Амис: Признаться, я удивлен, что вы так долго молчали об этом! Но я нисколько не обижен на вашу скрытность, мой дорогой: у каждого могут быть свои секреты.

Поль: Да, но как видите, я решил, что могу довериться вам, мой друг, зная, что вы будете хранить мою тайну, как если бы она была вашей собственной.

Д’Амис (улыбается): Разумеется, можете не сомневаться в этом, Поль. Но прошу простить меня: я прервал ваш рассказ. Продолжайте, пожалуйста, и не принимайте мой искренний интерес за праздное любопытство.

Поль: Что вы, Жюль! Я никогда не сомневался в искренности вашей дружбы. Но вы правы, я все еще не рассказал вам всего, что случилось в тот вечер.
Я зашел в гостиную графини, когда там уже собралось небольшое общество, и Елена тоже была среди гостей. Я не знал ее до этого, но в тот раз мой взгляд тотчас же остановился на ней, и я уже не мог отвести от нее глаз. К счастью, в этот момент я услышал голос графини и поспешил к ней навстречу, чтобы засвидетельствовать ей мое почтение. Я говорю «к счастью», потому что иначе я бы продолжал не отрываясь смотреть на Елену, будто околдовавшую меня своей прелестью, и неминуемо смутил бы ее этим пылким взглядом. Поверите ли, дорогой Жюль, сейчас, когда я говорю вам все это, я как будто перенесся в тот вечер, и все чувства вновь оживают в моей душе!
Гости графини наконец съехались, и, как это всегда бывает, когда собирается небольшое общество, в котором почти все хорошо знакомы между собой, завязались дружеские разговоры, звучали шутки, раздавался веселый смех... Мне не нет нужды перечислять вам все это, не правда ли? Поэтому я перейду прямо к тому моменту, когда я понял, что за внешней красотой пленившей меня женщины скрывается еще и прекрасная, возвышенная душа. Графиня Н., заметив, что разговоры становятся менее оживленными, встала со своего кресла и предложила Елене исполнить что-нибудь за роялем. Я помню слова графини, как будто слышал их только вчера: «Дорогая Елена, позвольте просить вас усладить наш слух волшебными звуками, которые вы так искусно умеете вызывать вашей легкой рукой! И хотя ваш супруг, г-н де Мальвьен, не сможет сегодня услышать вас, я надеюсь, вы не откажете в этом удовольствии вашим друзьям». О, Жюль! Когда она произнесла эти ужасные слова «ваш супруг, г-н де Мальвьен», я почувствовал, что внутри меня образовалась какая-то чудовищная пустота. Как! – богиня, пленившая мой взор, уже связана священными узами с кем-то другим! О боги! Но почти тотчас же Елена заняла место за роялем, и мелодичные и нежные звуки сонаты, которую она исполняла, отвлекли меня от мрачных мыслей. Вы никогда не слышали, как она исполняет Моцарта? Нет? О, мой друг, непременно найдите возможность насладиться ее искусной игрой. Вы не представляете, как искренне, как глубоко эта женщина чувствует музыку! Когда вы слышите ее, вам кажется, что это действительно богиня, спустившаяся на землю, чтобы подарит смертным часть того блаженства, к которому они вечно стремятся, но так и не находят на земле.
Что мне еще прибавить к этому рассказу? Вы знаете теперь все, мой друг. Вы знаете, что в тот вечер я понял, что люблю ее, что я одновременно и самый счастливый, и несчастнейший из людей. С того самого вечера я не могу думать ни о ком другом! Другие женщины для меня перестали существовать.
Д’Амис: Да, я понимаю, что вы должны были пережить в тот вечер, дорогой друг, хоть мне никогда и не случалось испытывать подобные чувства. Но вы правы, Елена – необыкновенная женщина, это понимаешь при первом взгляде на нее. (Смеется) О нет, не беспокойтесь! Я вовсе не влюблен в нее. И все же я не понимаю, почему вы так отчаялись тогда, услышав, что ваша красавица уже носит чужое имя.

Вибон: Но это же очевидно! Я не мог, да и сейчас не испытываю ни малейшего желания нарушать священные узы, связавшие ее с другим. Но видит Бог, я не знаю, как жить без нее!

Д’Амис: Полно, не стоит так переживать из-за этого. К тому же, разве вы точно знаете, что их связывают «священные узы»?

Вибон (с надеждой в голосе): Как, неужели вы считает возможным, что этот брак не был освящен церковью?

Д’Амис: Почему бы нет? Простите, что произнесу его имя, но г-н де Мальвьен вовсе не кажется мне религиозным человеком, и, какой бы возвышенной ни была душа его жены, он вполне мог ограничиться гражданским браком. А в таком случае...

Вибон (с радостью): О, в таком случае, Жюль, я стану счастливейшим из смертных, даю вам слово! Благодарю вас, друг мой, благодарю вас за то, что одним словом вы вселили в меня надежду на счастье!

Д’Амис: Не преувеличивайте моей заслуги, мой дорогой. Вы настолько ослеплены светом, излучаемым вашим ангелом, что не замечаете ничего вокруг. Не сердитесь на мои слова, я вовсе не хочу вас задеть, но позвольте мне дать вам дружеский совет: ведите себя так, как если бы вы были кем-то вроде меня, то есть, одним из тех, кто бывает в доме г-на де Мальвьен и имеет счастье видеть его жену. Заметьте, это совершенно не мешает вам ждать более подходящий случай поговорить с ней обо всем, что вас так интересует, и в то же время вы получите возможность бывать в ее обществе так часто, как только позволяют приличия.

Вибон: Вы правы, но я не уверен, что смогу скрыть восхищение, которое у меня вызывает Елена. Впрочем, я не собираюсь утомлять ее своими визитами, не убедившись в том, что она готова ответить на мою любовь.

Д’Амис: Знаете, друг мой, мне сдается, вы совершенно напрасно сомневаетесь этом. Кому как не вам однажды должно выпасть счастье стать возлюбленным прекрасной Елены? Вы так тонко чувствуете ее натуру, что она вряд ли окажется настолько холодной, чтобы не ответить на ваши чувства. Конечно, я могу ошибаться, но сейчас я говорю так, как подсказывает мне сердце.

Вибон (смеется и обнимает д’Амиса): Дорогой друг, я счастлив, что судьбе было угодно, чтобы мы встретились и почувствовали искреннюю симпатию друг к другу. Что бы я делал без вас! Я смеюсь, потому что ощущаю себя влюбленным мальчишкой, а вы до сих пор слушает весь этот вздор!

Д’Амис: Бросьте, Поль! О чем вы говорите? Вы знаете, насколько я расположен к вам, и поверьте, я сам пришел бы к вам, надеясь на дружеское участие, если бы оказался на вашем месте. И мне отнюдь не кажется невероятным, что мой друг говорит о любви в двадцать шесть лет.

Вибон: Итак, вы предлагаете мне по-прежнему появляться в том доме и пожимать руку мужа, в то время как мои глаза посылают самые нежные приветы жене? Признаться, мне было бы неприятно притворяться даже перед таким человеком, как г-н де Мальвьен.

Д’Амис (с серьезным видом): О, помилуйте, зачем же притворяться? Подойдите к нему и скажите прямо: «Сударь, мне очень жаль, но я люблю вашу жену и буду вам бесконечно признателен, если вы согласитесь дать ей свободу, чтобы она могла составить мое счастье».

Вибон и д’Амис смеются.

Действие шестое

Вибон, д’Амис, Жильбер

Жильбер приоткрывает дверь и знаком подзывает Вибона.

Вибон (д’Амису): Извините меня, друг мой. (Подходит к Жильберу): Итак?..

Жильбер (тихо): Сударь, пришла одна из тех дам, которых вы ждали сегодня вечером, и я поспешил предупредить вас об этом визите.

Вибон (с волнением в голосе): Неужели?! И кто же?

Жильбер: Она представилась как м-м де Мерлетт, а поскольку вы называли мне это имя в числе тех, кого вы готовы принять сегодня...

Вибон (спокойнее): Да-да, очень хорошо, Жильбер. Значит, м-м де Мерлетт... Но не будем заставлять ее ждать! Скорее вернись и передай ей, что я жду ее. Да, не забудь проводить мою гостью!

Жильбер выходит.

Действие седьмое

Вибон, д’Амис

Д’Амис (встает): Ну что же, дорогой друг, кажется, мне пора проститься с вами.

Вибон (удерживает его): О нет, прошу вас, останьтесь, Жюль.

Д’Амис: Но мне показалось... Простите, если я вмешиваюсь в то, что меня не касается, но вы, насколько я помню, говорили, что ждете сегодня двух дам, а мне не хотелось бы компрометировать их своим присутствием.

Вибон: С каких это пор ваше присутствие может кого-то скомпрометировать? К тому же, у меня нет причин скрывать от вас правду, которая заключается в том, что я сам еще не был уверен, что удостоюсь визита кого-то из них этим вечером. Но не думайте, что речь идет о какой-то мимолетной интрижке! Я уже говорил вам и готов повторить еще раз, что для меня не существует никого, кроме Елены.

Д’Амис (шутливо): Чудесно, в таком случае вы не станете возражать, если я постараюсь обратить на себя внимание ваших гостей?

Вибон (смеется): Вы неисправимы, дорогой мой! Вы ведь даже не знаете, молоды они, хороши ли собой, а уже готовитесь повести наступление по всем правилам!

Д’Амис: Черт возьми, Поль, да вы меня заинтриговали! Кто же они, ваши таинственные незнакомки?

Вибон: Вовсе нет! Вы прекрасно знаете их, так что мне достаточно лишь сказать, что вы, равно как и я, имели удовольствие провести в их обществе вечер третьего дня. Более того, с одной из них вы составили пару для игры в вист, и именно она и удостоила меня своим посещением сегодня.

Д’Амис: А, я догадывался, но теперь знаю наверное! Неужели вы действительно ждете м-м де Мерлетт? Ну и счастливец же вы, Поль!

Вибон: Счастливец или нет, я пока не могу вам сказать, но надеюсь, что сейчас я узнаю какие-нибудь новости.

Действие восьмое

Вибон, д’Амис, Жильбер, м-м де Мерлетт

Жильбер (открывает дверь и пропускает вперед м-м де Мерлетт): Прошу вас, сударыня.

Вибон (встает навстречу гостье): Сударыня, я счастлив видеть вас! (Жильберу) Больше меня ни для кого сегодня нет! Кто бы ни пришел, я уехал до завтра.

Жильбер знаком показывает, что понял, и скрывается за дверью.

М-м де Мерлетт (смеется и протягивает руку Вибону): Ах, сударь, не слишком ли самонадеянно с вашей стороны предполагать, что я останусь так надолго?

Вибон целует протянутую руку и смущенно улыбается.

Д’Амис (подходит к м-м де Мерлетт и в свою очередь целует ее руку): Дело в том, сударыня, что мой друг вовсе не так самонадеян, как вы подумали. Я не хочу расстроить вас, но он ждал не вас, а ту новость, которую вы, кажется, собирались сообщить ему. Не так ли, Поль? Вы видите, он согласен, хоть и пытается сделать вид, что я преувеличиваю. Но будьте спокойны, сударыня, я прослежу за тем, чтобы Поль не задержал вас слишком долго...

М-м де Мерлетт (с деланным испугом): Ах, боже мой, куда я попала! Какие речи я слышу!.. (садится на диван)

Вибон (улыбается): Не извольте волноваться, сударыня, я прослежу за тем, чтобы Жюль не ушел раньше вас.

Д’Амис: О, даже не надейтесь, что я уйду теперь! Я собирался это сделать десять минут назад, но вы сами удержали меня тогда, а теперь я останусь, даже если вам придет мысль проститься со мной.

М-м де Мерлетт: Полно, господа, прекратим это ребячество! Я же не г-жа де Бранкас, чтобы испугаться того, что я неожиданно оказалась в обществе двух молодых людей, да к тому же в холостяцкой квартире одного из них! Поверьте мне, я смогу постоять за себя, но мне, смею надеяться, не придется этого делать, поскольку я имею дело с порядочными людьми, не так ли?

Вибон, д’Амис (одновременно): Разумеется, сударыня! Можете положиться на нас.

М-м де Мерлетт: Прекрасно, я верю вам, господа. Признаться, я и не сомневалась в вас. Но поговорим о том, что привело меня к вам, г-н де Вибон.

Вибон: Да-да, прошу вас! Надеюсь, присутствие моего друга не будет стеснять вас? У меня нет тайн от него, поэтому вы вполне можете говорить при нем.

М-м де Мерлетт: Как пожелаете, сударь. То, что я имею сказать вам, касается в первую очередь вас, поэтому вы сами вольны решать, посвящать ли кого-то еще в это дело. Но, как и вы, я склонна считать г-на д’Амиса человеком чести, которому вряд ли придет в голову воспользоваться тем, что он услышит, против вас и другой особы, которая вам дорога.

Д’Амис (несколько огорченно): Ах, сударыня, как видно вы еще не достаточно знаете меня, раз вы говорите обо мне с некоторым сомнением! Но клянусь вам, вы еще не раз убедитесь в том, что вполне можете доверять мне, и пусть сегодняшний вечер станет доказательством моих слов!

М-м де Мерлетт: Не стоит обижаться на мои слова, сударь. Я прошу простить меня, если невольно задела вас, но вы правы: я действительно не имею чести знать вас достаточно хорошо. Впрочем, я вполне полагаюсь на ваше слово, и, раз г-н де Вибон позволяет мне говорить в вашем присутствии, я не вижу причин и далее скрывать, что именно привело меня сюда.

Вибон: Вы видите, я с нетерпением жду ваших слов, дорогая м-м де Мерлетт. Итак, вы говорите, что пришли, чтобы передать мне...

М-м де Мерлетт: Чтобы передать вам, что моя кузина готова принять вас послезавтра, если вы все еще не передумали нанести ей визит. Она будет ждать вас к одиннадцати часам утра в той же гостиной, где вас принимали в первый раз.

Вибон: О, сударыня! Вы приносите мне счастье, о котором я мог только мечтать!

М-м де Мерлетт: Не преувеличивайте, г-н де Вибон, иначе я поверю, что вы затеяли все это ради удовольствия видеть меня, а не из любви к моей кузине. Я знаю, что это напрасные надежды, поэтому прошу вас, предоставьте Елене право сделать вас счастливейшим из людей, а я готова удовольствоваться скромной ролью вестницы счастья.

Вибон: Сударыня, поверьте, именно это я и хотел вам сказать только что.

Д’Амис (шутливо): Нет, положительно, мой друг сошел с ума от счастья! Разве можно так безжалостно разочаровывать женщину в ее надеждах?!
Не притворяйтесь удивленным, Поль! Вы только что слышали, как м-м де Мерлетт сказала, что она напрасно надеялась на ваше внимание...
(Поворачивается к м-м де Мерлетт) Сударыня, вы видите, что с моим другом сегодня творится что-то неладное, скажу вам больше: он тяжело болен. Он, кажется, совершенно неизлечимо болен, раз даже ваше присутствие не исцеляет его!

М-м де Мерлетт (с улыбкой): Ваш друг болен не по моей вине, поэтому я бессильна излечить его. Но, как мне кажется, мое присутствие плохо действует на вас, г-н д’Амис, и я не хочу, чтобы вы заразились настолько же неизлечимо, как г-н де Вибон. Кто знает, найдете ли вы лекарство от этой болезни!

Д’Амис (страстно): Я уже нашел его, сударыня, и только от вас зависит, насколько эффективным оно окажется!

Вибон (улыбается): Увы! Кажется, я напрасно удержал вас, Жюль. Вы начинаете напоминать мне меня самого, и теперь вам потребуется мое дружеское участие, не так ли? Но вам повезло больше, и на вашей дороге к счастью нет никаких препятствий.

М-м де Мерлетт: Ах, господа, вы, кажется, забываете, что я все еще здесь и могу слышать ваши разговоры. Надеюсь, вы не считаете меня настолько непроницательной, чтобы я не догадалась, о чем идет речь? Согласна, г-н де Вибон оказался близок к истине, но заметьте, господа, я ни одним словом не подтвердила, что г-н д’Амис не напрасно надеется на мою благосклонность.

Д’Амис: О да! И вы столь жестоки, что напоминаете мне о том, что мои надежды ни на чем не основаны. Как я был самонадеян, когда думал, что внушил вам хотя бы крупицу того чувства, которое питаю к вам!

Вибон (в сторону): А мой друг, оказывается, болен серьезнее, чем хотел показать!

М-м де Мерлетт: Сударь, вы не находите, что здесь ваши речи неуместны? Во всяком случае, я предпочла бы слушать их в другом месте, где мы могли бы поговорить спокойно и без свидетелей. (К Вибону) Я надеюсь, вы понимаете, что эти слова продиктованы вовсе не недоверием к вам, а соображениями деликатности?

Вибон: Сударыня, вполне разделяю ваше мнение, но в то же время прошу вас считать меня в числе ваших друзей, если вы соблаговолите оказать мне эту честь.

М-м де Мерлетт: Можете на меня рассчитывать, г-н де Вибон. (Встает и направляется к двери) Итак, помните: послезавтра, в одиннадцать часов утра, в той же гостиной.

Вибон: Да-да, благодарю вас, о вестница счастья!

Д’Амис (к м-м де Мерлетт): А я? Неужели вы так ничего и не скажете мне, прежде чем вы покинете этот дом?

М-м де Мерлетт: Ах, сударь! Я уже сказала вам, что предпочитаю выслушать вас где-нибудь в другом месте, где мы будем одни...

Д’Амис (с чувством): О, сударыня!.. Вы заставляете меня верить в возможность счастья! Позволите проводить вас?

М-м де Мерлетт: Конечно, если вам угодно оказать мне эту услугу. (К Вибону) До свидания, г-н де Вибон! И постарайтесь не упустить свое счастье.

Д’Амис (в сторону): Уж я-то свое не упущу теперь ни за что на свете! (Вибону) До скорой встречи, друг мой!

Вибон: До встречи, друзья! И не теряйте голову, Жюль!

Д’Амис и м-м де Мерлетт уходят.

Действие девятое

Вибон, Жильбер

Вибон: О небо! Неужели мне суждено дожить до этого счастливого дня? Неужели она действительно готова принять меня? О мой ангел! Но да, да! Ведь не стала бы м-м де Мерлетт утруждать себя этим посещением, если бы все это было игрой моего воображения! Но как поверить в такое счастье?.. Всего через два дня я увижу Елену, я скажу ей все, что так давно копится в моем сердце, она поймет, как сильно я люблю ее, и тогда... О, тогда, я уверен, она заметит разницу между настоящей любовью и тем, что предлагает ей г-н де Мальвьен.
Ах, досадно: я забыл кое-что спросить у ее кузины... Но, может быть, еще не поздно?
(Звонит в колокольчик)

Входит Жильбер.

Жильбер: Вызывали, сударь?

Вибон: Да. Скажи, м-м де Мерлетт еще не успела уехать?

Жильбер: Нет, госпожа только спускалась, когда вы позвонили.

Вибон: Отлично, Жильбер! Благодарю тебя. (Выглядывает в дверь, ведущую в коридор) Мадам де Мерлетт, вы слышите меня?

Голос м-м де Мерлетт: Да, г-н де Вибон!

Вибон: Подождите меня, сударыня! Не уходите! (выходит в коридор) Сударыня, простите, что задерживаю вас, но мне крайне важно узнать: ваша кузина и г-н де Мальвьен венчались в церкви?

Голос м-м де Мерлетт: Какой странный вопрос! Нет, он счел этот обряд неуместным, и ограничился подписанием контракта. Впрочем, это неудивительно...

Вибон: Благодарю вас! Это все, что я хотел знать. До свидания, сударыня.

Акт IV

Дом г-на де Мальвьен. Обстановка первого акта.

Действие первое

Г-н де Мальвьен, Елена

Мальвьен (нетерпеливо): Послушайте, Елена, я в самом деле должен уехать, я дал слово и не собираюсь нарушать его! В конце концов, вы и без меня можете отправиться в Оперу, или куда вы еще собирались.

Елена: О, конечно! Вы дали слово! Превосходно! Значит, вы считаете, что обещания, которые вы даете мне, можно нарушать, даже не задумываясь о том, что тем самым вы не только обижаете меня, но и роняете себя в моих глазах? Неужели вам совершенно безразлично, что ваша жена перестанет уважать вас?

Мальвьен: Ну что за глупости вы говорите! Сударыня, как вы не поймете, что сейчас речь идет о важных для меня делах, что мне необходимо уехать немедленно как раз для того, чтобы решить их, что я, наконец, не могу постоянно потакать вашим капризам! Черт возьми, дорогая, ваши удовольствия дорого обходятся!

Елена: О боже, вы опять пытаетесь перевести разговор на другую тему! При чем здесь деньги?! Я говорю с вами совсем о другом: о том, что вы в очередной раз совершенно неожиданно собираетесь куда-то уехать, нарушив тем самым данное мне обещание провести сегодняшний вечер в Опере. Почему вы хотя бы не предупредили меня заранее, чтобы я напрасно не надеялась?

Мальвьен: Да нет же, это вы не хотите понять меня, Елена! Или вы думаете, что все ваши туалеты, все ваши камеи, жемчуга, бриллианты, цепочки ничего не стоят? Все эти «безделушки», без которых я не могу позволить вам выйти из дома, особенно если я сам сопровождаю вас!

Елена: Вы удивляете меня, сударь! Вы так говорите, будто я постоянно что-то прошу у вас! (Пожимает плечами) Позвольте напомнить вам, что у меня тоже имеется определенное состояние, и это вы настояли на том, чтобы контракт был составлен таким образом, чтобы вы могли распоряжаться нашим совместным имуществом. Заметьте и то, что я никогда не настаивала на том, чтобы иметь самые модные туалеты и богатые украшения; что не я устраиваю эти постоянные вечера, на которых вы проигрываете гораздо больше того, чем можете себе позволить; что, наконец, мы вполне могли бы обойтись без всей этой роскоши, если она оказывается нам недоступна.

Мальвьен (разражается нервным смехом): Ваше состояние! Ха-ха-ха! У вас имеется состояние!.. Сударыня, да вы забываете, что вы уже три года являетесь моей женой, и все ваше состояние давным-давно перестало быть вашим. Вы сами дали согласие на то, чтобы я вел все наши дела, и заметьте, пока вам не на что было жаловаться! Ваше состояние! Ха-ха-ха!

Елена: Перестаньте, сударь! Мне неприятно разговаривать с вами в подобном тоне.

Мальвьен: Вот и прекрасно! Не вмешивайтесь в то, что вас не касается, сударыня, и занимайтесь своими делами: посещайте театры, балы, светские вечера... Да все, что угодно! Только не ждите от меня, что я стану принимать участие во всем этом больше, чем того требуют приличия.

Елена: О, как я заблуждалась! Я не думала, что моя жизнь превратится в череду обманутых надежд, бесполезных ожиданий и... Неужели я была так слепа, что не смогла распознать все ваше лицемерие, когда вы уговаривали меня стать вашей женой?

Мальвьен: Не надо громких слов, моя дорогая! Я все равно не поддамся на эту хитрость.

Елена: Боже мой! Зачем вы вообще женились на мне?!

Мальвьен: Во всяком случае, вовсе не для того, чтобы давать вам отчет в своих делах или сопровождать вас по вечерам. (Пауза) Вы действительно хотите знать, зачем я сделал вас моей женой? А ведь вы мне казались более проницательной женщиной, Елена! Я думал, вы и сами прекрасно все понимаете. Но может ли быть, что вы действительно до сих пор ни о чем не догадались?

Елена (садится на диван и закрывает лицо руками): О сударь, перестанете ли вы мучить меня, наконец?

Мальвьен (подходит к Елене и берет ее за руки, несмотря на ее попытки избежать этого): Извольте, сударыня. Вы хотели знать, зачем я женился на вас? Что же, я скажу вам это. Разумеется, вы напрасно стали бы ждать от меня бессмысленных уверений в любви и прочей чепухи, вроде той, что иногда болтают Арнель, д’Амис и прочие легкомысленные повесы. Нет, вы знаете, я не из их числа. Я не вижу смысла в том, чтобы разъезжать по балам и театрам, в то время как можно заниматься карьерой и накапливать состояние. Конечно, им легко полчаса болтать о какой-нибудь актрисе, затмившей всех, кто до нее играл Офелию или Эвредику; им легко восхищаться творениями Люлли, Моцарта или Россини; и они могут проводит в ложах театров все вечера, не занятые любовными похождениями, имея при этом тысяч тридцать годового дохода, не считая подарков от тетушек. Если бы я имел то, что есть у них, вам, возможно, не пришлось бы жаловаться на то, что я вынужден уехать по делам, а не провожаю вас на очередной спектакль!

Елена (горячо): О нет, вы снова начинаете говорить о деньгах! Как вы только можете связывать способность понимать и чувствовать искусство с наличием или отсутствием определенного дохода?! Поверьте, сударь, не все, кого вы видите в ложах и у кого есть эти тридцать тысяч, могут понять то, что они видят на сцене! Среди них тоже находятся те, кто предпочитает решать свои дела, не выходя из ложи, хотя им нет никакого дела ни до спектакля, ни до музыки – ни до чего, кроме возможности увеличить свой доход. Но вовсе не наличие этих тысяч или миллионов определяет способность человека почувствовать красоту! Если вам от рождения дана душа, которая стремится к прекрасному, к высшему наслаждению, вы...

Мальвьен (прерывает Елену): Допустим. Но я не о том хотел поговорить, и прошу вас, оставьте эти разговоры о душе, красоте и об искусстве для других: у меня нет ни времени, ни желания слушать все это.
Итак, я продолжаю. При первой же возможности я приобрел дворянское имя, хотя и не понимаю, что все общество находит в этой бесполезной приставке! Но, поскольку вновь стало модно называться г-н де..., я пошел на эту уступку. Все было бы прекрасно, если бы можно было ограничиться только этим, но, к несчастью, в нашем обществе надо соответствовать имени, которое носишь. Я не знаю всех светских условностей и никогда не смог бы разобраться во всех этих тонкостях без посторонней помощи. И вот тогда я узнал от одного из моих приятелей, что есть некая Елена де ..., которая во всех отношениях идеально могла бы подойти на роль моей жены, и я, естественно, приложил все усилия к тому, чтобы так и случилось. Вы были молоды, красивы, получили прекрасное образование, ваша семья принадлежала к одной из древних дворянских ветвей, и ваше приданое составляло вполне приятное и весомое дополнение ко всем перечисленным достоинствам. Я был бы глупцом, если б упустил вас тогда!

Елена (со слезами в голосе): Боже мой, какую ошибку я совершила, дав вам согласие! Боже мой! Но я и представить не могла, что мой муж окажется таким...

Мальвьен: Тише, тише, сударыня! Не произносите то, о чем вам впоследствии, возможно, придется пожалеть! И не стоит так убиваться из-за того, что я только что сказал вам. Признаться, я не ожидал, что вы так отреагируете: я полагал, что вы по крайней мере догадывались обо всем. Но теперь прошу меня извинить: дела ждут меня, а я и так уже слишком задержался, беседуя с вами.

Елена (отворачивается): Уходите, сударь, я вовсе не держу вас!

Мальвьен (целует руку Елены): Прощайте, моя дорогая! (Уходит)

Действие второе

Елена, одна

Елена: Поверить не могу, что я не угадала всего этого раньше! До чего же я была наивна, если поверила в искренность этого человека три года назад! Три года! И все это время он притворялся другим? Но как искусно, боже мой! И я верила ему, я верила, что он все-таки любит меня, что он женился на мне ради меня самой, а не тех выгод, о которых он только что говорил! О, как я ошиблась!
Что же мне делать теперь? Я не смогу жить с ним, после того, что сегодня произошло, я не смогу больше терпеть это вечное притворство, это лицемерие, эту постоянную фальшивую игру! Я знаю его упрямство, и он не отпустить меня так просто... Но что я могу?..

Действие третье

Елена, м-м де Мерлетт

М-м де Мерлетт (некоторое время стоит в дверях, потом приближается к Елене): Что вы можете, моя милая? Да все! Вы можете бросить все это и последовать зову вашего сердца!

Елена (резко оборачивается): Ах, это вы, кузина! Как я рада вас видеть сейчас! Будто само небо посылает вас мне в эту минуту!

М-м де Мерлетт (садится на диван рядом с Еленой): Но, боже мой, что с вами, Елена? Что случилось? Отчего у вас такой печальный вид? Вы бледны, в ваших глазах блестят следы слез... Кто мог вас так расстроить?

Елена (пытается улыбнуться): Не обращайте внимания на мои слезы, вы все равно не властны ничего изменить в моей жизни, как бы вы ни хотели помочь мне.

М-м де Мерлетт: А, кажется, я догадываюсь!.. Как, неужели этот г-н де Мальвьен посмел вас обидеть?! Ах, Елена, я давно говорю вам: этот человек вас не заслуживает! Он не принесет вам счастья. Но чем он мог расстроить вас настолько, что вы плачете? Вы, которая создана для радости и любви!

Елена: Милая кузина, вы говорите так, что я не могу не улыбнуться. Если б мой муж обладал лишь половиной вашей нежности и проявлял чуть больше внимания!.. Но увы! Ему не дано это, и он не в силах даже понять то участие, которое вы принимаете в моей судьбе. Но я напрасно утомляю вас своей печалью...

М-м де Мерлетт (с нежностью): Вы ничуть не утомляете меня, и когда я решила навестить вас, у меня не было другой цели, кроме как провести в вашем обществе несколько приятных минут. Но теперь, моя дорогая Елена, когда я вижу, что вы плачете, я не могу не предложить вам всю свою дружбу, все мое внимание принадлежит вам одной и... Располагайте мной, кузина!

Елена: Моя дорогая, я очень ценю ваше дружеское участие и я бесконечно признательна вам за все, что вы делаете для меня, но сейчас – поверьте мне – вы ничем не сможете мне помочь.

М-м де Мерлетт: Нет-нет, я уверена, что вместе мы можем что-нибудь придумать! Расскажите мне, что вас печалит, поделитесь со мной вашими заботами... Так что же случилось, пока я ехала к вам?

Елена (старается говорить шутливым тоном): О, сущий пустяк! Право же, я сама удивляюсь, отчего я так расстроилась! Г-н де Мальвьен всего лишь был откровенен со мной сегодня утром. Впервые за три года, кажется, он не притворялся со мной.

М-м де Мерлетт: Но что же он мог сказать вам? Чем вызвана ваша печаль?

Елена: Мой супруг... ха-ха! Ну да, мой супруг наконец объяснил мне, зачем он сделал меня своей женой. Ему вовсе была нужна не я, не то, что составляет мою сущность, не моя душа и даже не мое сердце, нет! Он хотел получить в жены привлекательную внешность, приятные манеры, ум, светское обхождение и приличное состояние, и – поверите ли? – он открыто признался мне, что женился на мне исключительно для того, чтобы солидно выглядеть в глазах света!

М-м де Мерлетт (улыбается): Тем лучше для вас, милая кузина!

Елена (изумленно): Как, вы тоже разделяете его мнение?!

М-м де Мерлетт: Нет, что вы! Я имела в виду совсем другое: теперь, когда вы знаете причины, заставившие г-на де Мальвьен взять вас в жены, вы можете считать себя совершенно свободной! Вы ничем не обязаны ему, кроме трех лет душевного одиночества. К тому же, по всем законам вы вольны потребовать от него развод, и это самое лучшее, что вам следует сделать. Я давно предлагала вам это решение, а сегодня, после того, как вы все рассказали мне, я окончательно убедилась в необходимости этого.

Елена: О, я сама думала об этом перед тем, как вы вошли! Но я уверена: он не отпустит меня, даже если я стану умолять его об этом. Я не нужна ему, но мой муж никогда добровольно не откажется от того, что считает своей собственностью. Он не откажется, если только не найдет что-то более подходящее для себя; что-то, что принесет ему больше выгоды, чем молодая и неглупая жена из хорошей семьи; что-то такое, что заставит его отказаться от лишних расходов, которые он вынужден делать на то, чтобы его жена соответствовала тому положению, на которое он претендует в обществе.

М-м де Мерлетт: Но вот вы и сказали! Осталось только придумать, что может прельстить вашего мужа настолько, чтобы он совершенно забыл о вашем существовании, чтобы ему стало совершенно безразлично, останетесь вы его женой или нет. Впрочем, будет еще лучше, если он сам захочет дать вам свободу.

Елена: Да, но что же придумать? Как заставить его пойти на это?

М-м де Мерлетт: Ждите, время предоставит вам такой случай. Главное, надо суметь вовремя им воспользоваться. Признаться, я не думаю, что вас придется ждать слишком долго.
Да, кстати! Я совершенно забыла, а ведь вы сегодня ждете кое-кого к одиннадцати часам. (Смотрит на настенные часы и с улыбкой поворачивается к Елене) Удивительно, как незаметно бежит время! Без десяти одиннадцать! Мне пора уйти, чтобы не смущать вас своим присутствием, ведь вам предстоит важный разговор.

Елена (встает с дивана): Боже мой, я совсем забыла об этом! Этот утренний разговор совсем сбил меня с толка! О, я едва успею привести себя в порядок!

М-м де Мерлетт (смеется): Он все равно не заметит ничего, кроме вашей красоты, Елена! Вы не знаете, насколько слеп бывает влюбленный мужчина! Но я задерживаю вас... Я зайду вечером, если только сейчас я не могу быть вам чем-нибудь полезной.

Елена: Нет, благодарю вас, кузина, вы и так уже очень могли мне... Хотя да, вы можете еще кое-что сделать для меня. Прошу вас, останьтесь! Останьтесь еще на несколько минут, пока не придет г-н де Вибон, и попросите его подождать меня здесь. Я не могу появиться перед ним в таком виду, чтобы вы ни говорили о влюбленных мужчинах! И меня удивляет, что вы называете влюбленным в меня человека, которого я увижу сегодня, кажется, только во второй раз.

М-м де Мерлетт: Как вам угодно, я подожду его прихода. Но вы сами убедитесь в моей правоте, когда встретитесь с ним!

Елена с сомнением пожимает плечами и выходит в одну из боковых дверей. М-м де Мерлетт принимает кокетливую позу и расправляет складки платья.

Действие четвертое

М-м де Мерлетт, Вибон

Часы бьют одиннадцать раз, на последнем ударе дверь гостиной открывается, и в комнату заходит г-н де Вибон.

Вибон (заметив м-м де Мерлетт, направляется к ней): Сударыня, я счастлив вас видеть! (целует протянутую ему руку) Позвольте спросить вас, где же ваша кузина? Ведь вы обещали мне...

М-м де Мерлетт (притворяясь обиженной): Хорошо же вы приветствуете меня, г-н де Вибон! Не успела я обрадоваться вашему визиту, как вы спрашиваете меня о кузине, и весь ваш вид выдает нетерпеливое желание увидеть ее! Ах, ваш друг, г-н д’Амис, был более внимателен ко мне!

Вибон (улыбается): Дорогая м-м де Мерлетт, вы знаете так же хорошо, как и я, зачем я здесь. Именно вы принесли мне эту радостную весть не далее как два дня назад, а сейчас пытаетесь разыграть удивление. Что же касается моего невнимания к вам, то вы глубоко заблуждаетесь на сей счет, и в свое оправдание могу сказать только одно: я очень дорожу вашей дружбой и слишком люблю Жюля, чтобы даже притворяться, будто я покушаюсь на то счастье, которого вы оба заслуживаете.

М-м де Мерлетт (перестает играть): Ну хорошо, хорошо. Вы уговорили меня, и я больше не обижаюсь на вас. Вот, в доказательство моей дружбы я даже скажу вам то, что вас так интересует. Моя кузина помнит о том, что назначила вам этот час, но просила вас подождать ее несколько минут, если только мое общество не будет вам неприятно.

Вибон: Сударыня, вы же знаете, что я безмерно рад возможности поговорить с вами, пока я жду Елену! Но я должен признаться вам, что я пришел сюда не один: мой друг, которого вы только что вспоминали, решил составить мне компанию в надежде встретить вас. Как видите, он не ошибся, и я надеюсь, вы не будете столь жестоки, чтобы не подарить ему несколько счастливых минут. Но пока вы еще здесь, скажите мне: что ждет меня? Что говорила вам Елена обо мне?

М-м де Мерлетт (оживленно): Д’Амис здесь? Он хочет видеть меня? Ну что же, очень мило с его стороны. Не беспокойтесь, ему не придется жаловаться на то, что он напрасно совершил эту прогулку. Но что я могу ответить вам? Я же не сивилла, дорогой друг, и не г-жа Ленорман: мне не дано предрекать ваше будущее! Я уверена, вы и сами сможете позаботиться о том, чтобы счастье не оставило вас.

Вибон: О, сударыня, конечно, я сделаю все, чтобы добиться успеха, но вы лучше знаете вашу кузину, вам известно ее настроение, и вы можете мне сказать, по крайней мере, рада ли она этой встрече?

М-м де Мерлетт: К сожалению, я не могу ответить вам на этот вопрос так, как мне бы хотелось, но я не испытываю ни малейшего желания напрасно вас тревожить. Елена не говорила со мной о том, какие чувства вызывает у нее ваше имя, и я не знаю, ждет ли она вашей встречи с тем же нетерпением, что и вы, но в одном я уверена: сегодня вы пришли удивительно вовремя и случай благоприятствует вашим замыслам. Слушайте, смотрите, говорите и будьте искренни – вот единственный совет, который я позволю себе дать вам, хоть вы и не просили меня об этом. Надеюсь, вы сумеете воспользоваться тем, что сейчас, кажется, судьба вполне благосклонна к вам.

Вибон: Вы говорите загадками, сударыня... Но будьте спокойны, я понял то, что вы хотели сказать мне. Надеюсь, вам не придется сожалеть о том, что ваш совет был мною услышан. Благодарю вас от всей души!

М-м де Мерлетт (смеется): Не стоит, считайте это моей благодарностью вам за то, что вы привели с собой д’Амиса! Где вы оставили его? Внизу? Я сейчас спущусь к нему. (Встает и направляется к двери) А вы ждите Елену, она обещала скоро вернуться.

М-м де Мерлетт уходит через центральную дверь.

Действие пятое

Вибон, Елена

Елена (входит через боковую дверь): Г-н де Вибон, прошу простить меня за то, что заставила вас ждать. Надеюсь, моя кузина скрасила ваше ожидание. Где, кстати, она сама?

Вибон (подходит к Елене и целует ее руку): Сударыня, вам не за что просить прощения, и я готов ждать вас целую вечность! Мои мысли все равно постоянно пребывают с вами... М-м де Мерлетт только что ушла, узнав, что ее ждет один из моих друзей.

Елена: Г-н д’Амис? Ах, как они счастливы! Им не нужно скрывать свои чувства и желания, они вольны поступать так, как велит им сердце.

Вибон: Но разве вы несчастливы? Простите, если я кажусь вам слишком прямолинейным, но я не умею скрыть тот живой интерес, ту любовь, которую вы пробудили во мне с первой встречи! О, Елена!.. Если б вы только знали, как счастлив я был узнать, что вы ждете меня сегодня, что вы готовы выслушать меня! Благодарю вас, тысячу раз благодарю вас за вашу доброту! (покрывает поцелуями ее руки)

Елена (с удивлением смотрит на Вибона): Сударь, сядьте, прошу вас, или мне придется уйти. Но я вижу, что вы не хотите этого... Прошу вас, поговорим спокойно. Вы уже не в первый раз говорите мне о своей любви, но, признаться, я не могу понять, как столь сильное чувство могло увлечь вас всего за несколько дней. Признайтесь, вы всего лишь влюблены, вы находите меня привлекательной, вы, возможно, очарованы, но не более того!

Вибон: О нет, дорогая Елена! Вы заблуждаетесь, и я не в первый раз увидел вас четыре дня тому назад. Неужели вы не помните нашу первую встречу? Ту встречу, когда вы были одна, когда я, как безумец, поверил в возможность счастья, поверил в то, что судьба не смеется надо мной, а действительно посылает мне ангела красоты, полной бесконечного очарования! Этим ангелом были вы, Елена! Неужели вы не помните, что я весь вечер не мог отвести от вас восхищенного взора, что я смотрел на вас, как завороженный, что я без труда находил вас взглядом среди других гостей графини де Н.? Не может быть, сударыня, чтобы эти воспоминания жили только в моем сердце, но в вашем от них не осталось и следа!

Елена (взволнованно): О да, теперь, когда вы напомнили мне тот вечер, я понимаю, почему ваше лицо показалось мне знакомым, когда я увидела вас среди гостей моего мужа! Да, конечно, я видела вас тогда, хотя это и было почти два года назад, и с тех пор наши дороги ни разу не встретились. Ах, сударь! Отчего вы не сказали мне этого раньше?! Отчего мы не встретились до того, как г-н де Мальвьен назвал меня своей женой?

Вибон (радостно): Как, прекрасная Елена! Вы позволяете мне надеяться на то, о чем я мечтал все эти годы?! О, вы ангел, и я не ошибся, когда принял вас за него на вечере у графини! Неужели вы бы позволили мне делить с вами радость и печаль, оберегать вас от возможных несчастий, провести всю жизнь у ваших ног? Вы согласились бы принять мое имя? Вы ответили бы на мою любовь?

Елена (с сомнением): Боже мой, неужели вы так меня любите?

Вибон (горячо): О, я люблю вас так, что никакие слова не смогут передать вам этого! Я люблю вас, моя любовь, я боготворю вас, вас моя богиня, я преклоняюсь перед вами, мой ангел! Позвольте мне проявить мою любовь к вам, и вы почувствуете, что никогда еще ни одна женщина не имела более нежного, более внимательного, более преданного возлюбленного, чем я! Скажите одно только слово, и я сложу к вашим ногам всю свою любовь! Все, что у меня есть, станет вашим, потому что вся моя жизнь будет посвящена лишь вам одной!

Елена: Г-н де Вибон, вы...

Вибон: Поль! Прошу вас, зовите меня по имени: от вас это прозвучит нежнейшей музыкой на свете!

Елена (улыбнувшись): Если вам угодно, су... – простите, Поль. Я уверена, что вы благородный и честный человек, я чувствую, что вы говорите совершенно искренне, я вижу в вашем взгляде отражение того, что происходит в вашей душе, и я признаюсь вам – пусть даже я тем самым погублю себя, – что я, вероятно, почла бы великой честью носить ваше имя, если б вам угодно было дать его мне. Но вы забываете, что все это – всего лишь мечты, что я ношу теперь имя г-на де Мальвьен, и что, как бы мне ни хотелось, я не могу ответить на ваши чувства.

Вибон: Нет, позвольте мне не согласиться в вами, моя любовь! Только что вы сами сказали, что сделали бы меня счастливейшим из людей, если бы наша встреча произошла несколько раньше. Так что же мешает нам теперь? Вы же видите, как я люблю вас, Елена! Я сделаю все, чтобы вы были счастливы!

Елена: Но подумайте, Поль, ведь я не принадлежу себе! У меня есть муж, и я не хочу наносить удар его чести... (тихо) Хотя я и не уверена, что она у него еще осталась.

Вибон: Да, у вас есть муж! – человек, который не стоит и одного вашего взгляда, который не способен понять, каким сокровищем он обладает, который никогда не принесет вам того счастья, которое вы заслуживаете! Послушайте, само его имя уже не предвещает ничего хорошего: Мальвьен! Разве вам не слышится что-то зловещее в этом слове? Маль-вьен. Как только вы согласились принять его?!

Елена: Зловещее? Нет, это слишком громко звучит, лучше скажите – не предвещающее ничего хорошего. Увы! Я не знала тогда, какая жизнь ждет меня с этим человеком, и у меня не было причин отказывать ему, кроме моих предчувствий... Но что я могла сделать? Мне было восемнадцать лет, отец настаивал, и я не могла дольше противиться его воле. А сейчас я не в силах что-то изменить... Поверьте мне, г-н де Вибон, вам лучше забыть меня. Вы встретите еще свою любовь, любая женщина с радостью согласится называться вашей женой и подарить вам счастье, которого вы, несомненно, заслуживаете!

Вибон: Нет, Елена, не говорите так! Какое мне дело до всех остальных, если я люблю вас! Я не смогу забыть вас, это невозможно! Я не видел вас почти два года, но разве ваш образ исчез из моего сердца? Разве я перестал любить вас, несмотря на то, что вы никогда ничего не обещали мне, и судьба, казалось, жестоко посмеялась надо мной, предоставив мне надеяться на чудо? Нет, вы никогда не покидали моих мыслей! И как я могу отказаться от вас теперь, когда вы ответили на мою любовь?!

Елена (отводит взгляд): Я не сказала, что люблю вас, Поль!

Вибон: Вы не сказали этого, но я чувствую, что ваше сердце полно любви, что вы могли бы полюбить меня, если бы позволили чувствам завладеть вами! (встает перед Еленой на колени) Моя богиня, взгляните на меня: я жду одного вашего взгляда, одного слова, которое или подарит мне счастье, о котором я так долго молил небеса, или сделает мою жизнь пустой и бессмысленной!

Елена (с отчаянием в голосе): Боже мой, неужели вы хотите погубить меня? Я и так сказала вам слишком много, мне не следовало слушать вас, мне не следовало соглашаться принять вас! Я не имею права любить вас, и я не хочу стать причиной вашего отчаяния, но все складывается против меня! Мой муж никогда не любил меня, но он не согласится отпустить меня, пока я зачем-нибудь буду нужна ему. Кто знает, как долго это будет продолжаться! Ах, Поль! Почему вы не пришли за мной, пока я была свободна, пока я могла распоряжаться своей жизнью?! Я не должна говорить вам это, но вы все равно читаете в глубине моего сердца, и мне не скрыть от вас своих чувств... Я люблю вас! (почти без чувств падает в объятия Вибона)

Вибон (удерживает Елену в объятиях): Елена, любимая, не покидайте меня! Я с вами, я здесь, я... (усаживает Елену на диван и дает ей понюхать флакончик с солью)

Действие шестое

Те же лица

Елена (приходит в себя): О, вы здесь!.. Боже мой, сударь, что только вы делаете со мной!

Вибон: Простите меня, Елена, простите! Я никак не ожидал, что мои слова так подействуют на вас, я не хотел смутить вас, но моя любовь сильнее меня, я не могу скрывать ее от вас... И вы сказали, что любите меня! О, я счастливейший из смертных! Моя жизнь, моя душа, все, чем я располагаю, – все это отныне и навсегда принадлежит вам, моя прекрасная возлюбленная!

Елена: Да, да, Поль, я люблю вас! Я не знала вас раньше, я не знала, что кто-то может любить меня так, как вы, я не знала, что я сама способна чувствовать такую любовь. Но вы здесь, вы со мной!.. О, что же нам делать теперь? Разве мы сможем жить друг без друга? Разве вы сможете смириться с тем, что я принадлежу другому? Разве я смогу забыть вас и притворяться перед мужем? Ах, Поль...

Вибон: Никогда, никогда! Мы созданы друг для друга, и еще не поздно исправить то, что чуть не сделало нас несчастными. Уйдите от г-на де Мальвьен, оставьте этот дом! Вы имеете право на счастье, и не г-ну де Мальвьен лишать вас его!

Елена: О, вы не знаете его, Поль! Я говорю вам: он не отпустит меня!

Вибон (пылко): Тогда я украду вас и увезу туда, где он никогда не найдет вас! Елена, дорогая, скажите, что вы согласны провести со мной всю жизнь, и вам больше никогда не придется вспоминать об этом человеке!

Елена (качает головой): Что вы мне предлагаете!.. Вы же не думаете всерьез, что я соглашусь на это! Как я смогу сделать вас счастливым и принадлежать лишь вам, если в глазах всего света я по-прежнему останусь женой де Мальвьена? Нет, мне не скрыться от него!..

Вибон: Но должен же быть какой-нибудь способ избавить вас от него!.. Не могу же я вызвать его на дуэль только из-за того, что он имел несчастье так не вовремя встретить вас и жениться на вас!

Елена (заломив руки): Боже!.. Поль, ради той любви, которую я вам внушаю, ради меня самой, если я действительно дорога вам, не говорите так! Я запрещаю вам даже думать об этом! Прошу вас...

Вибон: Хорошо, я молчу, если вы хотите этого. Но я клянусь вам, что найдется способ вернуть вам свободу, что Мальвьен недолго еще будет оставаться вашим мужем!

Елена: О, пусть так случится! Только обещайте мне, что вы не станете больше думать о дуэли с ним!

Вибон: Даю вам слово, любовь моя!

Елена (облегченно): Хорошо, я верю вам, Поль. А теперь, с вашего позволения, мне хотелось бы найти мою кузину... Кажется, я так и не успела узнать, что привело ее ко мне...

Вибон (улыбается): Могу ли я помочь вам в ее поисках? Видите ли, я привел с собой д’Амиса, и я подозреваю, что там же, где вы найдете вашу кузину, я встречу Жюля.

Елена: Ах, вот в чем дело!.. Ну что же, пойдемте, друг мой, вместе мы найдем их быстрее.

Вибон: Да, если только они все еще не ушли...

Елена: Не думаю. Они бы зашли проститься с нами. Пойдемте же.

Вибон и Елена выходят в одну из боковых дверей.

Действие седьмое

М-м де Мерлетт, д’Амис

Вместе входят через центральную дверь, продолжают начатый за сценой разговор.

М-м де Мерлетт: Все это очень мило, дорогой Жюль, но я прошу вас помнить об одном: я слишком люблю свободу и не собираюсь что-то менять в своей жизни, если это не соответствует моим желаниям.

Д’Амис: Не беспокойтесь из-за этого, моя милая, меня многие считают слишком легкомысленным человеком, чтобы мне пришла охота брать на себя ответственность за чью-то жизнь, кроме моей собственной. Но почему вы заговорили об этом?

М-м де Мерлетт: Я просто хотела вас предупредить... На всякий случай. На тот случай, если вы вдруг потеряете голову настолько, что захотите сделать мне предложение.

Д’Амис (смеется): Очень хорошо, в таком случае я постараюсь сохранить ее на плечах. Но мне чертовски интересно узнать, что случилось бы, если вдруг...

М-м де Мерлетт: Тогда, как ни печально, я вынуждена была бы вас огорчить, а мне совершенно этого не хочется. Но вы не станете вынуждать меня к этому, и поэтому я просто скажу вам, что я не для того уговорила моего бывшего мужа вернуть мне свободу, чтобы потерять ее вновь!

Д’Амис: Вы очаровательны, сударыня, и я счастлив, что встретил вас! Положитесь на меня: вам не придется огорчать меня, ведь я не для того сохранял свободу до сих пор, чтобы вскоре добровольно лишиться ее. Нет, мы прекрасно поняли друг друга, как мне кажется, и я в восторге от вас!

М-м де Мерлетт: Чудесно! Вы мне тоже очень симпатичны, г-н д’Амис, и я рада, что мы так хорошо обо всем условились. (Оглядывается по сторонам) Но где же Елена? Я шла сюда, совершенно уверенная в том, что найду ее в этой гостиной...

Д’Амис: Забавно, я думал, что и Поль должен быть тут. Во всяком случае, он говорил, что направляется именно сюда.

М-м де Мерлетт: Ну да, он был здесь. Я сама встретила его и даже провела несколько минут в беседе с ним, пока он не сказал мне, что вы ждете меня.

Д’Амис (разыгрывая ревность): Ах, так это ему я обязан тем, что так долго ждал вас?! Какое коварство! А вы, сударыня, о чем вы могли так долго беседовать с ним, вместо того, чтобы поторопиться на встречу со мной? Уж не о любви ли был ваш разговор?

М-м де Мерлетт (подыгрывает ему и изображает совершенную наивность): Разумеется, о чем еще я могла с ним разговаривать?! Г-н де Вибон так поэтично умеет все представить, что я не могла отказать себе в удовольствии послушать его. Что же в этом удивительного?

Д’Амис (в том же духе): О жестокая! И вы открыто признаетесь в этом! А я... я верил вам!..

М-м де Мерлетт (тем же тоном): Ах, ну конечно, вы и должны были мне верить! И вы видите: я не обманываю вас, а говорю сущую правду. Мы говорили о любви. Ну да, что же в этом ужасного? Он любит мою кузину, и спрашивал меня, готова ли она ответить ему тем же. (Смеется)

Д’Амис (целует руку м-м де Мерлетт): Ах, моя дорогая, я уже говорил вам: вы очаровательны! Но что вы предлагаете: подождем наших друзей в этой гостиной или отправимся на их поиски?

М-м де Мерлетт: Полагаю, рано или поздно они вернутся сюда... Подождем здесь.

Действие восьмое

Те же; Елена, Вибон

Вибон и Елена заходят в гостиную через боковую дверь.

Все вместе: А, вот и вы! А мы искали вас!

Елена: Как хорошо, что вы еще не ушли, кузина! Мне нужно будет поговорить с вами... Г-н д’Амис, я рада видеть вас. (Протягивает ему руку для поцелуя)

М-м де Мерлетт: Конечно, мы обязательно поговорим. У вас, должно быть, есть, что рассказать мне. Но я вижу, что вы вполне довольны жизнью, и мне это очень приятно, дорогая Елена.

Вибон (смотрит на Елену): О, мы не просто довольны, мы счастливы! Не правда ли, любовь моя?

Елена: Счастливы? Мы были бы счастливы, если бы не одно препятствие, о котором вы забываете.

Вибон: А вы слишком часто вспоминаете о нем! Нет, я не ревную, но мне не нравится, что наше счастье зависит от капризов вашего мужа! Кстати, насколько я понимаю, закон все равно на вашей стороне, и вы вполне можете оставить его.

Д’Амис: А, в самом деле, сударыня, ведь вы уже больше двух лет прожили с г-ном де Мальвьен!

Елена: Почти три года, сударь. Но к чему этот вопрос?

Вибон: К тому, дорогая Елена, что, если правление Наполеона имело много печальных последствий, то оно также принесло и много положительных изменений, в числе которых мы можем считать Гражданский кодекс. И заметьте, сам император настоял на том, чтобы в этот документ была вписана статья, по которой супруги получают право на развод, если они прожили вместе не менее двух лет, и жена еще не достигла сорокапятилетнего возраста. Как видите, в вашем случае оба эти условия выполняются.

М-м де Мерлетт: Между прочим, эта статья оказалась весьма полезной самому императору... Но говорят, что он не смог бы добиться развода с несчастной Жозефиной, если бы она не пошла на небольшую хитрость, когда выходила замуж за генерала Бонапарта. Герцогиня де Г. Рассказывала как-то, будто императрица скрыла свой настоящий возраст, и стала почти на два года моложе. Ах, если б она знала, что ее ждет!..

Д’Амис: Ну, это было давно, к тому же, после этого несчастья одно за другим посыпались на Наполеона, как будто сама судьба мстила ему за предательство любимой женщины. Но, к счастью, наши друзья могут воспользоваться этим законом, никого не обманывая и не предавая.

Вибон: Надеюсь, что так. И я безумно рад, что вы, Елена, не давали вашему мужу клятвы перед алтарем! Иначе мне пришлось бы оставить все надежды на счастье...

Елена: О да, и я даже начинаю верить, что само Провидение позаботилось о нас! Осталось только надеяться на то, что какой-нибудь счастливый случай заставит г-на де Мальвьен добровольно отказаться от меня.

М-м де Мерлетт (в сторону): Кажется, я кое-что придумала... Надо будет поговорить об этом с бароном де Вуэ...

Д’Амис (к м-м де Мерлетт): Вы что-то сказали, моя дорогая?

М-м де Мерлетт: Я? Ну да, я вспомнила, что мы с Еленой собирались сегодня в Оперу, но, кажется, г-н де Мальвьен не сможет проводить нас. Кажется, вы что-то говорили об этом утром, кузина?

Елена: В самом деле, я только сегодня утром узнала, что мой муж неожиданно куда-то должен уехать, и он заявил мне, что я напрасно стала бы ждать его к вечеру... (Вибону и д’Амису) Господа, если у вас нет других планов на сегодня и вы не имеете ничего против Глюка, «Орфея и Эвредики», мы с кузиной с удовольствием проведем этот вечер в вашем обществе.

Вибон и д’Амис (переглядываются): К вашим услугам, прекрасные дамы! К семи часам мы заедем за вами, если вас устраивает это время.

Елена, м-м де Мерлетт: Да, превосходно. До свидания, господа!

Д’Амис, Вибон: Отлично. До вечера, дамы.

Все направляются к центральной двери, по дороге Вибон незаметно передает Елене сложенную записку. Д’Амис и Вибон отвешивают дамам поклон и уходят.

Действие девятое

Елена, м-м де Мерлетт

М-м де Мерлетт (замечает сложенную бумагу в руке Елены): Надеюсь, вы простите мое любопытство, кузина? Что за предмет я вижу у вас в руке?

Елена: Признаться, я и сама еще не знаю... (Разворачивает записку) О, как красиво! Послушайте:

O Helene ! Comme la vie est etrange !
Vous etes jeune, vous etes belle, et mariee
A un homme qui ne voit pas quel ange,
Quel bonheur on lui a envoye !
Mais pourquoi, o mon Dieu, c’etait lui ?..
Cependant qui a dit qu’il est tard
D’esperer que vous me disiez «oui»
De votre voix, votre coeur, vos regards ?
O Helene ! O mon ange de lumiere !
Laissez-moi vous entourer d’amour !
Et ma vie est vous, toute entiere ;
Prenez-la et mon coeur pour toujours !
Oui, c’est une volonte supriore :
Que nos ames soient liees comme nos coeurs !


М-м де Мерлетт: О, да он любит вас всей душой, Елена! Счастье, наконец, улыбается вам.

Акт V

Дом г-на де Мальвьен. Декорации первого акта.

Действие первое

Елена; слуга

Елена (ходит по комнате): Как странно!.. Вот уже почти месяц, как моего мужа не было дома, и я не получала от него никаких известий. Он против воли заставляет меня думать о нем, даже когда не вижу его. Но, г-н де Мальвьен, знайте, что это вовсе не те мысли, на которые вы могли бы рассчитывать, если бы вы действительно были моим мужем! Это всего лишь беспокойство, вызванное неопределенностью, в которою вы превратили мою жизнь за эти годы. Неужели так сложно оставить мне хотя бы записку или передать через кого-то из ваших знакомых, что вы снова куда-то уехали по делам или по какой-то другой причине не появитесь дома в течение нескольких дней? Но нет! Вам совершенно безразлично, что вы оставляете меня в полном неведении относительно ваших замыслов, а между тем, вы все еще мой супруг, как ни печально мне признавать это...
Но, может быть, я ошибаюсь? Может быть, дело совсем в другом?.. Неужели Поль, несмотря на обещание, которое он мне дал два месяца назад, все-таки решил прибегнуть к тому ужасному способу?.. О, нет, это невозможно! Он дал мне слово, и я верю ему. Нет-нет, он никогда бы не нарушил обещания, данного мне, я уверена. Конечно, этого не может быть! Какие глупости!.. Если бы дуэль состоялась, я бы узнала об этом уже на следующий день: все газеты не пропустили бы это происшествие! О чем бы еще они стали болтать?! Но что же тогда могло случиться?

Входит слуга.

Слуга: Сударыня, только что принесли это письмо и просили передать вам лично. (Передает Елене запечатанный конверт)

Елена: Благодарю вас, Жером. А кто принес его?

Слуга: Не знаю, госпожа. Я впервые видел этого человека. Он не назвался.

Елена: Странно... Но посланник, наверно, ждет ответ?

Слуга: Напротив, сударыня, он передал мне конверт и просил передать его вам, заметив при этом, что вы можете не спешить с ответом, и что ваш ответ станет известен автору письма через другое лицо, о котором сообщается в письме. Мне показалось это странным, но я не успел ничего возразить: этот чудак прыгнул в седло и скрылся раньше, чем я успел произнести хоть слово.

Елена (в полголоса): Какая интересная история!.. Кто бы это мог быть?.. (Слуге) Можете идти, Жером, я не держу вас больше.

Слуга откланивается и выходит.

Елена (распечатывает конверт): Штемпель американской почты! Кто может писать мне оттуда? На конверте не указано ни имя отправителя, ни обратный адрес... К чему бы такая таинственность? Я все равно никого не знаю в Америке! Или это адресовано г-ну Мальвьену?.. Но нет, Жером сказал: вам лично. Ну что же, сейчас я все узнаю... (достает письмо)

Слуга (заглядывает в комнату): Госпожа, простите, но пришла м-м де Мерлетт, и она спрашивает, можете ли вы уделить ей несколько минут для беседы?

Елена: Да, конечно! Проводите ее ко мне.

Слуга уходит.

Действие второе

Елена, м-м де Мерлетт

Елена (разворачивает письмо): Ах! Я узнаю его почерк! Но как?..

М-м де Мерлетт (входит через центральную дверь): Ну что, есть какие-нибудь вести от вашего пропавшего мужа? Не обещал ли он объявиться сегодня к обеду?

Елена: Здравствуйте, кузина. Нет, он не обещал этого, хотя я пока не уверена в том, что он и в самом деле не объявится в скором времени.

М-м де Мерлетт: А, так вы все же что-то узнали?

Елена: Да, я только что получила письмо от него. Угадайте, откуда он мне пишет! Из Америки! Какой ветер занес его так далеко? Какие дела могут быть у него за океаном?

М- де Мерлетт (небрежно): Ну, вы же знаете, г-н де Мальвьен никогда не переставал удивлять нас своей непредсказуемостью... Так что же он вам пишет?

Елена: Посмотрим... Я еще не читала его письмо. Садитесь, кузина, так нам будет удобнее... (М-м де Мерлетт и Елена вместе садятся на один из диванов у окна) Вот, послушайте (читает письмо):

«Дорогая супруга!

Не извольте беспокоиться из-за моего продолжительного отсутствия: все благополучно и даже лучше, чем я мог ожидать. Как вы, возможно, догадываетесь, я был вынужден срочно уехать по важным и неотложным делам, и у меня не было возможности предупредить вас об этом заранее. Вы, насколько я помню, провели тот вечер в гостях у графини де Н., и я не счел нужным отвлекать вас от развлечений для того только, чтобы сообщить вам, что мне, вероятно, придется надолго уехать. Теперь, наконец, я разобрался со всеми срочными делами, и решил воспользоваться этим временем, чтобы написать вам.
По штемпелю на конверте вы уже поняли, что я в настоящее время нахожусь в Америке (я не указываю мой точный адрес по нескольким причинам), но вы, надеюсь, не станете предпринимать попытки найти меня и – что было бы еще большей глупостью – приехать ко мне. Поверьте мне, Елена, это совершенно ни к чему, и, если бы я счел уместным ваше присутствие здесь, я сам известил бы вас об этом.
В нынешней ситуации я считаю, что для вас самым разумным было бы отказаться от надежды когда-нибудь увидеть меня вновь, во всяком случае, не в качестве вашего супруга. Не стоит обижаться на мои слова, сударыня, вы здесь совершенно ни при чем, и я предлагаю вернуть вам свободу по совершенно иным соображениям, никак не связанным с моими чувствами к вам. Я благодарен вам за все, чего мне удалось добиться благодаря вашей обходительности и тому вниманию, которое вы неизменно уделяли моим гостям. Скажу вам больше: если бы не вы, я не был бы сейчас там, откуда я вам пишу, и мне еще не скоро подвернулась бы такая удача. Итак, сударыня, я предлагаю вам отказаться от имени г-жи де Мальвьен и прочих благ, которые вы имели бы, оставаясь и далее моей супругой. Взамен этого вы получаете полную свободу и право самостоятельно распоряжаться вашей жизнью. Я также согласен оставить вам половину того, что составляет наш капитал к настоящему времени. Все формальности вы можете легко уладить с моим нотариусом, которому я отправлю соответствующее распоряжение.

Целую ваши ручки,
де Мальвьен

P. S. Я искренне надеюсь, что вы спокойно воспримите мое предложение».

М-м де Мерлетт (в сторону, тихо): Кажется, барон де Вуэ все-таки заинтересовался тем, что я вскользь произнесла в тот вечер... Тем лучше, теперь я знаю, кого следует благодарить за счастье моей кузины! Ах, г-н барон, обещаю вам: на ближайшем балу я найду возможность выразить вам мою признательность! (Елене, громко) Занятно... И что же вы думаете об этом, кузина?

Елена (задумчиво): Я просто не могу поверить, что он написал такое!..

М-м де Мерлетт: Да, стоит признать, письмо написано довольно дерзко, а местами оно просто оскорбительно, но все же... Гораздо важнее то, что там написано, а не то, в каких выражениях оно составлено. Что же вы ответите на его предложение?

Елена (с улыбкой): Вы смеетесь надо мной, дорогая кузина, разыгрывая полное неведение! Между тем, вы знаете ответ не хуже меня. Неужели вы думаете, что я стану возражать против развода, если мой муж так жаждет получить его? И все же я не могу понять, зачем ему это...

М-м де Мерлетт: Не все ли равно, если вы, наконец, будете свободны и вольны в своем выборе? Ах, поверьте мне, милая Елена, не стоит торопиться вновь потерять свою независимость. Вернуть ее будет не так уж просто.

Елена: Оставайтесь независимой сколько угодно, но неужели вы возражаете против того, чтобы я приняла предложение г-на де Вибона? Не вы ли сами склоняли меня к этому решению все эти месяцы? Не вы ли обещали мне, что только он один способен сделать меня счастливейшей из женщин? (смеется) Разумеется, я понимаю, что вы говорили о тех, кто состоит в браке.

М-м де Мерлетт: Ах, нет, конечно, г-н де Вибон искренне любит вас, и я уверена, что вы будете счастливы ответить ему тем же. Что же, принимайте его предложение, раз вы отныне свободны, и пусть ваш союз станет приятным исключением из того, во что так часто превращается брак!

Действие третье

Те же; слуга; д’Амис, Вибон

Слуга (открывает центральную дверь): Господа д’Амис и Вибон просят принять их!

Елена (смеется): Как вовремя! Просите, просите!

Вибон и д’Амис входят и отвешивают дамам поклоны.

М-м де Мерлетт: Господа, вы пришли удивительно кстати: вы услышите самые свежие новости!

Вибон: Вот как? Надеюсь, эти новости приятные?

М-м де Мерлетт (таинственным тоном): Для вас, г-н де Вибон, они не только приятные, но и чудесные!

Елена: Кузина, позвольте я сама все расскажу!

М-м де Мерлетт: Конечно, это право, несомненно, принадлежит только вам. Рассказывайте!

Елена: Почти час назад я получила, наконец, письмо от г-на де Мальвьен. Я думаю, что вы имеете право знать обо всем, г-н де Вибон, и прошу вас, прочтите его сами. (Протягивает Вибону письмо)

Вибон берет бумагу из рук Елены и пробегает ее глазами. Д’Амис подходит к дамам.

Вибон (закончив чтение; радостно): О чудо! Вы свободны!

Д’Амис: Как, неужели?! Поздравляю вас, друзья мои!

Вибон: Да! Да! Свободна! О счастье! Елена, любовь моя, я так рад узнать это! (Обнимает Елену и вальсирует с ней по гостиной)

Елена (с улыбкой): Да, дорогой Поль, чудо случилось, как бы это ни казалось невероятно! И теперь остается только уладить некоторые вопросы, но я надеюсь, что все препятствия уже позади.

Вибон: Все складывается словно по волшебству! Но скажите, Елена, теперь, когда вы снова стали хозяйкой своей судьбы, согласитесь ли вы связать ее с моей? Согласитесь ли вы стать моей женой?

Елена: Я буду счастлива носить ваше имя, любимый мой, и отныне моя рука принадлежит вам, равно как и мое сердце!

Д’Амис и м-м де Мерлетт (вместе): Наконец! Будьте счастливы, дорогие друзья!

Действие четвертое

Те же; слуга; Арнель, виконт де Бранкас

Слуга (осторожно заглядывает в гостиную): Госпожа, там г-н Арнель и виконт де Бранкас... Они спрашивают г-на де Мальвьен, но я не знаю, что им ответить. Что вы прикажете?

Елена (поворачивается к нему): Проводите их сюда, Жером. Я сама поговорю с ними.

Слуга уходит.

Елена (смеется): Кажется, сегодня у меня день визитов! А, вот и они...

Входят виконт де Бранкас и Арнель. Все раскланиваются.

Бранкас: Сударыня, я не хочу показаться вам невежливым, но должен признаться, у меня есть дело к вашему мужу, и я не вижу, в чем вы могли бы заменить его.

Елена: Г-н де Бранкас, я вынуждена огорчить вас, но г-н де Мальвьен уже почти месяц не появлялся дома, и я не думаю, что сегодня вы увидите его.

Арнель: Вот так новости! Виконт, что вы на это скажете?

Д’Амис: Ну, это еще не так интересно! (Кивнув Вибону) Поль, вы разве не скажет им?..

Вибон: Почему бы нет, если Елена не возражает... Господа, раз уж вы оказались здесь в такой момент, позвольте мне сообщить вам еще более удивительную новость... Я безмерно хочу поделиться с вами моей радостью: прекрасная Елена согласилась сделать меня счастливейшим из смертных! Я женюсь на ней через месяц, друзья мои!

Арнель: Я искренне рад за вас, дорогой друг!

Бранкас: Да, примите наши поздравления, сударь, но все же позвольте спросить вас: по какому праву вы берете в жены г-жу де Мальвьен?

Вибон: Ах, дорогой виконт, я забыл, что вы не знаете еще всех подробностей! Позже я расскажу вам все, если угодно, но не сейчас... Я мог бы привести вам несколько неопровержимых доказательств того, что имею полное право на руку Елены, но я достаточно хорошо изучил закон, чтобы не сказать вам теперь: нет права более могущественного, неопровержимого и законного, чем право любви. И у меня оно есть! (Целует Елену)

Занавес


Рецензии