Стихотворный эпилог перевода гекзаметров гомера о троянской войн

 
32) Итака -- небольшой гористый остров в Ионическом море, лежащий на западе от Греции. Южнее – остров Закинф.

33) Борей – северный ветер. Зефир -- западный ветер .

 
* Киконы – фракмйское племя , см. кн. 4 .

34) Смотри 2-ю часть моей поэмы « ПЕРЕВОД ГЕКЗАМЕТРОВ Г О М Е Р А НА РУССКИЙ СТИХОТВОРНЫЙ ЛАД -- Часть 2, ПРИКЛЮЧЕНИЯ ОДИССЕЯ »

 

 8 СТИХОТВОРНЫЙ Э П И Л О Г
 
 А) Е Л Е Н А : Менелай сквитался – От той жены он отказался !
 
 И позже стало всем известно : Елена замуж за Дейфоба

 Пошла, не очень было лестно – Красивей женщины нет пробы !

 Когда ж ахайцы оставляли Погибшей Трои берега ,
 
 Елена сильно умоляла - - Внял Менелай : и снова стала
 
 Женой ушедшая в бега ! . .
( статья Д. ГУСЕВА "Было бы желание"
 о Троянской Войне , газета "КУРЬЕР",
 Лос - Анжелес, от 28 июня – 4 июля 2006)
 
 
 Б) АГАМЕМНОН И МЕНЕЛАЙ :

 Добрались всё- таки в Микены, Где ждали их родные стены:

 Атрей -отец (35) убит Фиестом,(36) И правит где обоих вместо!

 За то Фиеста убивали , Эгисту- сыну ж не взыскали...

 И как любовник Клитемнестры – Жены Агамемнона вместо :

 Кассандру и его убили... Так предсказанье разрешили!

 В) АЯКС -- всех локтров предводитель,(37)

 Афины гневом был судим : Корабль молнией гвоздим
 
 К скале на вечную обитель !.. **


 Г) МАХАОН: Врач упомянут Махаон – Известен нам один резон :

 Когда ахайцы плыли в Трою, На берегу одним Героем

 Там стало меньше. Филоктет , Геракла* друг и стреловед,

 Наследовавший лук Геракла, Змеёй укушен на Лемносе

 И язвами покрыт как паклей, И там за то оставлен вовсе.

 Охотой пропитаясь , жил , О Трое ведал и тужил ...

 До Одиссеева Коня Решили: Троя бы и дня

 Не продержалась в обороне - - Как Филоктет бы из полона,

 Привезен с луком и стрелой, С троянцами вступил бы в бой!

 - 43 -
 Обижен тот,**** но ОДИССЕЙ Сумел в течение трёх дней :
 
 Г1) Царь Лесбоса Филаминед Его там получил ответ :
 
 Тот чужестранцев заставлял В кулачный бой, их забивал,

 Но Одиссею проиграл! *****

 Г2) С Неоптолемом – обманули, К войне под Троей все примкнули:

 Хоть и старался Филоктет, Но результата – вовсе нет!

 Тогда -то, что -то вдруг поняв , Придумал Одиссей Коня !!
 
 А Филоктет меж делом оным Oт язв излечен Махаоном!..
 (* см. кн. 4 )

 Д) НЕОПТОЛЕМ – любви то чадо! Чтоб показать всем как не надо

 Скрывать от войн своих детей - -Преданья ранят нас скорей ! –

 ФЕТИДА СКРЫЛА АХИЛЛЕСА ПОД ЖЕНСКИМ ПЛАТЬЕМ. И повеса
 
 Любил на острове Скироса Дейдамию, дочь не матроса:

 Царь Ликомед его простил , И в Трою на войну пустил,
 
 Когда приехал Одиссей И Диомед, он поскорей

 Помчался на войну с такими Героями – и боже с ними!

 Дейдамия же родила , Когда гроза уже прошла

 И Ахиллес уж был далёко ...

 Как жаль, что проявил жестокость

 Неоптолем, сын Ахиллеса !.. На этом мы закончим повесть,

 Ему на молодость повесив , На беспризорность и страданья,

 Приама помня пожеланье!..

 Неоптолем – ГОМЕР добавил --****** За Менелаем СПАРТОЙ правил:

 Женился он на Гермионе, *** Красивой, как ЕЛЕНА,вровень!..

 - 44 -

 35) Атрей – сын Пелопса и отец Агамемнона и Менелая – враждовал со своим братом Фиестом и совершил страшное преступление: умертвил всех его детей кроме Эгиста, которого воспитывал как своего сына; пал затем от рук Фиеста и Эгиста – см. кн. 4 .
36) Фиест -- брат Атрея .
 
 * ГЕРАКЛ – смертный Герой, помогавший и богам и людям – см. кн. 4 и илл. в кн. 7 .

37) Локтры жили в Средней Греции – кн. 4 .

* * Аякс и его корабль пригвождены к Гирейской скале среди островов Греческого архипелага – см. кн. 4 .

*** Гермиона -- дочь Менелая и Елены Прекрасной ( Аргивянской ) – см. кн. 4 .

**** Филоктет обижен из-за того, что он прожил на острове 10 лет – см. кн. 4 .

***** Острова Лемнос и Лесбос расположены у берегов Малой Азии , недалеко друг от друга -- см. Атлас , стр. 91 . Поэтому, одержав победу в кулачном бою над царём Лесбоса, ОДИССЕЙ вполне мог вернуться к Неоптолему, который уговаривал Филоктета на Лемносе .

****** Гомер написал эпическую поэму «ИЛИАДА» через 400 – 450 лет после свершившейся войны, и знал, конечно, истории многих участников той войны .


 К О Н Е Ц


Рецензии
Интересно, зачем надо переводить прозу на стихотворный лад?
Вам автор не даст по морде и не предъявит кое-что?
А во-вторых, очень далековато от истории, зачем столько ненужных комментариев. Они отвлекают и раздражают - это известно любому грамотному
человеку. Иногда рифма очень искусственная.
А у Вас есть другие произаедения, свои?
Светланский

Илья Светланов   05.09.2006 08:02     Заявить о нарушении
Иле СВЕТЛАНОВУ ответ: видимо, Вы часто получали - как Вы выражаетесь- по морде!А Гомер умер давно, и не предъявит претензии !! Я не перевожу прозу, а наоборот: перевожу гекзаметры Гомера в ямб и хорей - это понятно каждому разбирающемуся в поэзии! Прочтите рецензию директора школы - там для любознательных много интересного !!Причём Вы,видимо, не
потрудились прочесть ЭПИЛОГ: большинства укаэанных сведений у Гомера нет
- и их источники мной указаны ! Это и раздражает Вас...
Я вижу: Вы предпочитаете стихи вообще без рифмы. Это не первое моё
произведение - опубликовано много стихотворений и поэма "История Любви"
Поэт Владимир РЕВЗИН.

Владимир Ревзин   06.09.2006 22:48   Заявить о нарушении