Снег идет - Tombe la neige, Salvatore Adamo

«Падает снег», Сальваторе Адамо, 1964
Эквиритмический перевод: Софийка, 1997

Снег нежно-белый
Летел неспеша.
Летела-пела
Рядом с ним моя душа.
Снег - он воздушно
Легкий, бездушный,
Летит равнодушно
В зимней злой стуже...

Припев: Из придуманного сна.
А во мне живет весна
Ты спокоен, конечшно,
Я заплачу в день снежный...

Снег белый, нежный
Идет и идет.
Но есть всё ж надежда:
Душа в нем - живет.
Кристаллы снежинок
И колят, и тают,
Лицо обжигая,
Растаяли льдинки
Припев: Из придуманного сна.
И в тебе живет весна
Ты спокоен, конечшно,
Улыбнись мне в день снежный...

(Эту песню "перевела" в 16 лет, не зная французского, основываясь лишь на переводе названия и стараясь "переводить" под музыку и по созвучию).


Рецензии
Надо приложить оригинальный перевод, чтобы было с чем сравнивать.

Егор Гай-Юрий Гайдук   29.09.2006 18:06     Заявить о нарушении