Жила-была девушка...

Жила-была девушка, студентка, приехавшая из провинции. Хорошая это была девушка: умная, добрая, веселая, вот только не умела она говорить ни на одном языке. Дело было в Украине – но девушка не знала ни государственного украинского, ни иностранного русского, на котором почему-то говорила почти вся Украина. Девушка говорила на суржике – эдаком месиве из русского, украинского языков и еще непонятно чего. «Язык» этот грубый, путанный, «рогатый», как говорят украинцы, и из-за него порой случаются забавные казусы.

Однажды студенческая группа, в которой училась наша девушка, собралась идти в кино. Собирались они больше недели, и когда наконец собрались, в кино пришли все, кроме нашей героини. На следующий день одногруппники спрашивают девушку: «А ты почему не пришла в кино?» Та ответила им: «Я забыла!» «Ну ты и забывчивая! Мы же больше недели про это кино талдычили!» - говорят ей тогда. А девушка смеется в ответ: «Не забула, а забыла!» (То есть забила, а не забыла)

Прошло около года. Преподаватель дала нашей девушке методичку, чтоб студенты наксерили себе копий. «Методичку я завтра принесу!» – сказала девушка (по-русски). Наступило завтра, но девушка не принесла методички. «Я забыла!» – говорит она преподавателю. «Часто же ты на все забиваешь!» – заметил парень-одногруппник. «Забыла дома!» – пояснила девушка.

Занятная история, не правда ли? Глупо и нелепо говорить на двух языках сразу, не зная ни одного из них. Неопределенность – опасная вещь. Особенно когда ты не можешь дать точного определения самому себе, когда ты оказываешься в роли «промежуточного звена». «Промежуточному звену» приходится тяжче всего. (Собственно, поэтому ученые до сих пор и не нашли промежуточного звена между обезьяной и человеком!) «Будь ты проклят за то, что ни горяч, ни холоден!» – сказал когда-то великий. И казус с языками – лишь самый безобидный из подобных казусов. История знает целые катастрофы, случившиеся из-за людей «теплых».

2 ноября 2004


Рецензии