Тайна средневекового зАмка Хэрона
Тайна средневекового за`мка Хэрона
Глава 1
Таинственное происшествие
- Какой красивый старинный дом! Он выглядит как настоящий зa`мок! Кто там живёт? Один из ваших английских лордов, наверное?
Вопросы принадлежали Патрисии Лосэн - высокой, стройной девочке пятнадцати лет. Она и её брат Роберт накануне приехали в Англию из Австралии, чтобы провести каникулы с их двоюродным братом Диком и его родителями - господином и госпожой Клэй - в их доме в городе Девоншир. И сейчас, на следующий день после их приезда, Дик показывал им окрестности.
- Это старинный зa`мок, Пэт*, - ответил Дик. - По-моему, он был построен...приблизительно... в 1300 году. Его здесь называют "зa`мок Хэрона". Он пустовал многие годы, пока в него три месяца назад не приехал жить его владелец, сэр Родэрик Хэрон. Он какой-то странный: сторонится людей и избегает встреч даже со своими соседями. А кстати, может быть вы что-нибудь слышали о нём: он провёл бo`льшую часть своей жизни в Австралии, а недавно вернулся в Англию.
- Никогда о нём не слышал, - ответил Боб*, в то время как он пристально вглядывался между железными прутьями изящных ворот вдоль длинной буковой аллеи, туда, где башни и зубчатые стены замка преграждали вид.
- Интересно, что должен чувствовать человек, живущий в таком старинном особняке? - продолжал Боб. - Ты был когда-нибудь внутри, Дик? Это было бы интересно...
- Эй!.. Что вы там делаете?.. Пошли прочь! Это частная собственность. - Из-за кустов, окаймляющих подъезднy`ю аллею, неожиданно появился крупный мужчина в одежде лесника.
Он остановился и устремил злой взгляд на детей, стоящих перед воротами с наружной стороны.
- Ничего особенного мы здесь не делаем, - ответил Дик смело. - Кроме того, эта дорога общественная, и мы имеем полное право здесь находиться.
- Что?.. Что вы имеете?.. - закричал громко мужчина. - Ну подождите, я сейчас выйду, и мы посмотрим, какое право вы имеете пялиться на чужую собственность, и общественная эта дорога или нет. - Он достал из кармана ключ и начал вставлять его в замок.
Видя, что мужчина был очень зол, Дик пожал плечами и дал своим друзьям знак головой, что им сейчас лучше уйти.
- Это уже второй раз, что он разговаривает со мной таким тоном, - объяснил Дик, когда они уже удалились от ворот на такое растояние, на котором мужчина не мог их услышать. - Я думаю, мне надо рассказать об этом отцу. Если бы мы вторглись внутрь его территории, тогда он бы имел право рассердиться; но лесник не имеет права прогонять людей с общественной дороги, да ещё так грубо!
- Лесник! - усмехнулся Боб. - Да никакой он не лесник; во всяком случае, не aнглийский лесник. Я сразу узнал его тип. Он австралиец, правда Пэт? И по его виду, с дурными манерами, впридачу. Сэр Родерик, я думаю, пригласил его к себе из Австралии; но не могу понять, как мог английский баронет взять себе в лесники такого грубого человека!
Дик остановился и посмотрел на брата:
- А ты знаешь, Боб, я думаю, ты прав. Когда я разговаривал с ним в прошлый раз, я расспрашивал его о фазанах, и он, как выяснилось, почти ничего о них не знает. Это сразу его выдало: любой настоящий лесник знает многое о фазанах; и я думаю, что он это заметил по моим глазам, так как неожиданно он стал раздражённым - каким он был и сейчас - и приказал мне уходить от ворот.
- Вот именно! Он самозванец. Он только притворяется, что его будто бы наняли лесником. В Австралии люди не связываются с такими типами как этот, если только они сами не мошенники. Ты же говорил, что сэр Родерик замкнутый, и что он избегает знакомств с соседями. Тебе не кажется, что в этом зaмке есть
какая-то тайна, которую сэр Родерик надеется скрыть от людей с помощью этого человека? Поэтому нас и прогнали оттуда таким грубым образом.
- Наверное, ты прав, - согласился Дик, - но нам-то что до этого. Давайте забудем об этом господине Родерике. Нам уже пора домой на чай, а потом мы пойдём на пляж купаться.
То, что Дик назвал чаем, оказалось прелестным английским ужином. Он уговорил маму разрешить ему с друзьями взять ужин с собой на пляж и оставаться там до того времени, пока им не пора будет идти в постель.
Побережье вблизи "Буковых деревьев" - так назывался дом Дика - было скалистым. Дик вёл своих гостей к маленькой бухточке, над которой возвышались каменные утёсы высотой до двухсот футов.* Её называли Золотая бухта, благодаря красивому жёлтому песку, который лежал у подножия скал. Этим же песком была покрыта одна сторона мыса, названного "мысом Чаек", который уходил в море от берега на полмили.*
Когда дети добрались до бухты, начался морской отлив, так что в течение следующих двух часов они бегали по гладкому песку, и плавали, и ныряли в тёплом, чистом море.
- Как насчёт ужина? - спросил наконец Дик, тяжело дыша и падая на песок. - Я умираю от голода.
- Хорошая идея, - крикнула Пэт. - Боб, будь другом, принеси корзину, она вон там, на той большой скале. Дик, здесь чудесно! Я так рада, что мы...о!.. смотрите, смотрите!.. там!..
Оба мальчика посмотрели одновременно в том направлении, куда указывала Пэт.
Уже сгущались сумерки, но света было ещё достаточно, чтобы заметить что какой-то крупный, тёмный объект быстро летел по воздуху вниз с мыса Чаек. В следующее мгновение объект упал в море, вызвав большой всплеск, и пропал из вида. Удивлённые дети стояли молча несколько секунд.
Первым заговорил Боб:
- Я думаю, это был кусок скалы. Возможно, от утёсов иногда отваливаются камни.
Но у Дика было другое мнение:
- Это не кусок скалы. Камень падал бы с утёса прямо вниз, а этот предмет летел по дуге с большой скоростью, как будто он был кем-то брошен сверху. Я думаю, это была машина. Давайте поплывём и посмотрим. Если это действительно машина, тогда в ней могут быть люди. Во время отлива уровень воды вокруг мыса невысокий.
Дети, все трое, умели довольно хорошо плавать, и они быстро достигли того места в море, где упал загадочный объект. С минуту они безуспешно плавали в различных направлениях, затем Пэт издала крик, и мальчики, подплыв к ней, увидели двухместный спортивный автомобиль, который лежал на дне не доставая несколько футов до поверхности воды. Как она сюда попала? Узкая дорога, ведущая к мысу, заканчивалась в двухстах ярдах* от края утёса.
Дик нырнул под воду, и когда он снова появился на поверхности, выражение лица у него было ещё более озадаченное, чем прежде:
- В машине никого нет. Несомненно, водитель-то должен был упасть вместе с машиной, - но я его не обнаружил.
- Странно, - сказал Боб, удерживая себя вертикально в воде. - Его не могло унести в море: течения нет - море совершенно спокойное. Давайте немного отплывём друг от друга и обследуем дно получше. Может быть, мы что-нибудь найдём.
На протяжении пятнадцати минут они плавали туда и сюда, ныряя вокруг автомобиля, но водителя нигде не было. Так как сумерки быстро сгущались, дети вернулись на берег, оделись, и после того как Боб сбегал за корзиной, в спешке съели свой ужин.
- Что ты теперь думаешь делать, Дик? - спросил Боб, когда они уже были готовы покидать пляж.
- Прийти домой и, наверное, позвонить в полицию, - ответил Дик. - Знаешь, что я думаю? Мне кажется, в машине никого не было, когда она падала с того утёса.
- Как так?! - воскликнул Боб. Там должен был кто-то находиться: машины сами не ездят.
- Если бы в машине кто-нибудь был, то мы бы его нашли. А ты что думаешь, Пэт?
- Я думаю, ты прав, - согласилась девочка. Но что всё это значит? Кому и зачем надо было отправлять на дно моря такую красивую машину?
- Всё очень странно и загадочно, - задумчиво проговорил Дик. - Давайте пойдём домой, позвоним в полицию и посмотрим что они скажут.
Глава 2
Дик находит ключ к разгадке
Полиция имела не больше успеха в раскрытии тайны этого происшествия, чем дети. На протяжении всей ночи и следующего дня искатели исследовали воды вокруг упавшего в море автомобиля, но водителя так и не нашли. В конце концов все пришли к выводу, что его унесло в открытое море. Только Дик отказывался
верить этому заключению, и на следующее утро он ещё несколько часов занимался поисками в одиночку.
Сначала он поднялся на вершину мыса Чаек, откуда упал автомобиль, а затем пошёл посмотреть на дорогу, которая проходила мимо замка Хэрона. Эти экскурсии сильно заинтриговали Боба и Пэт, но Дик отказывался делиться с ними своими мыслями.
- Давайте подождём, пока полиция не выяснит имя владельца машины; и если мои предположения подтвердятся, тогда я скажу вам, что я думаю о происшедшем, - заявил он.
На второе утро после падения автомобиля Дик первый спустился на завтрак, чтобы просмотреть утренние газеты. И когда его двоюродные брат и сестра вошли в столовую, он крикнул им возбуждённо:
- Оно в газетах... я имею в виду имя владельца той машины! Как вы думаете - кто он?
- Что за вопрос! - фыркнул Боб. - Как мы можем догадаться?
- Это не так трудно! У меня было подозрение, и оно оказалось правильным, - ответил Дик, - Машина принадлежала Клайву Хэрону, племяннику и наследнику сэра Родерика Хэрона, которому принадлежит замок в Девоншир.
На несколько секунд наступило молчание. В это время дети были в столовой одни.
- Но что это значит, Дик? - наконец прошептала Пэт. - Зачем его племянник гнал машину к вершине утёса?
- Он не гнал туда машину, я в этом уверен, - ответил Дик. - Но послушайте что говорится в газетах: "Клайв Хэрон со своей сестрой находился полгода за границей, и после возвращения, это был его первый визит к своему дяде. Выехав из Лондона рано утром, Клайв нигде не останавливался по дороге - его никто не видел."
И сэр Родерик говорит, что его племянник не приезжал в замок. Но затем вдруг его машина падает с мыса. Как она там оказалась? Клайв Хэрон был быстрым водителем, и он должен был прибыть в замок в полдень; мы же увидели падающую машину, когда было уже почти девять часов вечера. Где был Клайв до этого времени? Никто не может найти ответ на этот вопрос; но я знаю! - Дик сделал паузу и продолжил:
- Клайв пребывал все те часы в за`мке Хэрона, и попомните мои слова, - он и сейчас находится там!
- В замке?! - воскликнули в изумлении брат с сестрой. - Но если он в замке, почему он молчит?
- Потому, что он не может оттуда выйти, - ответил загадочно Дик, - ш-ш-ш!..тихо!..мама с папой идут...ничего им не говорите...я всё потом объясню.
Бобу и Пэт этот завтрак показался самым длинным. Но даже когда он закончился и дети остались снова втроём, Дик отказался делиться дальше своими догадками, а вместо этого настоял, чтобы Боб и Пэт прошлись с ним к мысу Чаек.
- Вы видите эти следы? - спросил он, когда они добрались до узкой дороги, ведущей к вершине мыса.
Он остановился около следов, оставшихся в мягкой земле от колёс автомобиля:
- Они были сделаны машиной Клайва. Полиция это подтвердила - я сам слышал как они вчера это сказали. Видите, одна покрышка имеет дефект?
- Да, это достаточно заметно, - согласился Боб, - но я до сих пор не понимаю как это может указывать на то, что Клайв является пленником в за`мке.
- Скоро ты это поймёшь, - ответил Дик и повёл друзей по дорожке, удаляясь от морского побережья, пока перед их взором не предстали башни с зубчатыми стенами.
- Это же замок Хэрона! - воскликнула Пэт. - Где мы...
- Тихо! - прервал её Дик. - Теперь ни звука! Этот злющий лесник может оказаться где-нибудь рядом, а я не хочу, чтобы он нас увидел.
Он повёл своих компаньонов через поле к живой изгороди, по ту сторону которой была дорога, ведущая к воротам замка. Дик опустился на колени и ладони, дал знак друзьям делать так же, и они на четвереньках поползли вдоль изгороди, пока не оказались напротив ворот. Там Дик остановился и прошептал друзьям, чтобы они наблюдали сквозь изгородь и говорили ему что они видят.
- Я не вижу ничего особенного, - ответил Боб. - Только за`мок и ворота, и больше...- Он онемел от изумления: на мягком крае дороги отчётливо виднелся отпечаток автомобильной шины со знакомым дефектом.
- Это след от машины Клайва Хэрона, - прошептал он. - Всё-таки он приезжал в замок!
Дик кивнул:
- Да, и он прибыл рано в полдень, ещё до нашей ссоры с лесником. Я это знаю потому, что случайно заметил эти следы в то время, когда вы стояли перед воротами и смотрели вверх, на замок.
- Но я не понимаю как это доказывает, что он находится там как пленник, - вставила слово Пэт.
- Может быть и нет. Hо почему тогда cэр Родерик сказал, что его племянник не появлялся в замке, - когда мы знаем по этим следам, что он приехал сюда рано в полдень? Я думаю вот что: когда Клайв прибыл, его заперли в за`мке, а потом, поздно вечером, кто-то yгнал его машину на вершину мыса и направил её в море, чтобы создать видимость, как будто водитель утонул. Я абсолютно уверен, что я прав. Вопрос лишь в том, для чего это нужно его дяде.
- Тайна! - возбуждённо прошептал Боб. - Ты помнишь, я говорил, что никто не будет нанимать такого человека, как этот лесник, если только не требуется держать что-нибудь в тайне. Ты увидишь что я прав. Клайв посвящён в эту тайну, и поэтому он удерживается в за`мке - вот и ответ.
Дик посмотрел на Пэт.
- Я думаю, Боб прав, - прошептала она. - Но что мы будем делать? Сообщим в полицию?
Дик покачал головой:
- Пока нет. Если вы оба согласны, я думаю, что мы могли бы вечером, в темноте, перебраться через забор в сад и осмотреть прилегающий к дому участок. Если нам повезёт, мы можем что-нибудь обнаружить или даже освободить самого` Клайва. Вы согласны?
- Конечно согласны, - ответили Боб и Пэт в один голос.
Глава 3
Ночная вылазка
Дети были настолько возбуждены ожиданием предстоящего приключения, что они не знали как провести время до наступления темноты. Родители Дика собирались уехать в гости на весь вечер, так что некому было запретить детям эту безумную вылазку. И когда наконец прислуга покинула дом, дети отправились к замку.
Пэт и Боб несли по мотку прочной верёвки, в то время как Дик нёс мощный воздушный пистолет, который ему подарили на его последний день рождения.
В темноте, Дик провёл своих компаньонов через поле к высокой стене, окружающей за`мок. Он выбрал место, наиболее отдалённое от главных ворот, где дети остановились под стеной и прислушались, чтобы понять, нет ли их врага где-либо поблизости. Вокруг была тишина.
Убедившись, что в саду никого нет, Дик решился прервать молчание:
- Всё в порядке, - прошептал он. - Боб, подсади меня - я заберусь на дерево - оно зависает над стеной - и привяжу к суку` верёвки. Дай мне твою верёвку, Пэт.
Через пять минут обе верёвки были привязаны: одна свисала с ветки внутрь сада, а другая - с наружной стороны стены. Шёпотом Дик сообщил что всё готово, и вскоре Пэт и Боб уже сидели рядом с ним на стене. Они ещё раз прислушались к тишине и, не услышав ни единого звука, спустились по внутренней верёвке в сад.
- Куда теперь? - прошептала Пэт.
Они находились в тёмной лесной зоне, куда свет от восходящей луны ещё не проникал; но Дик, который раньше часто обследовал прилегающую к замку территорию, когда тот ещё пустовал, повёл всех вдоль стены, пока они не вышли к узкой, заросшей сорняками тропинке, ведущей через лесную полосу к дому.
Выставив перед собой руки, чтобы не потерять друг друга в темноте, дети шли по извилистой тропинке до тех пор, пока не вышли к широкой лужайке, на другой стороне которой возвышалась тёмная, массивная фигура здания. На протяжении нескольких минут искатели приключений стояли неподвижно, вслушиваясь в тишину и пристально всматриваясь в темноту перед домом. Все окна замка на их стороне были тёмные.
Вдруг откуда-то из здания раздался голос поющего мужчины. Этот неожиданный звук заставил детей вздрогнуть.
Они стояли какое-то время молча, пока Боб не осмелился заговорить:
- Я знаю эту песню - это песня Тома Боулинга. Такое впечатление, как будто в замке ничего необычного не происходит, не правда ли? Я имею в виду... о! он остановился посредине песни - это подозрительно.
Песня резко оборвалась прямо в середине такта, будто кто-то зажал певцу рот, и в то же мгновение откуда-то издали донёсся низкий, свирепый лай.
В следующий момент Дик развернулся и испуганно затараторил вполголоса:
- Быстро обратно! Собака спущена, большая! - и кинулся бежать.
В это время лунный свет уже начинал проникать в лес, освещая путь. С каждой секундой лай приближался, перерастая в бешеное рычание.
- Мы не успеем добежать до стены, - закричала Пэт в отчаянии. - Что нам делать?
Дети замешкались, не зная как спастись. Пэт была права: лай звучал уже очень близко, а они не покрыли ещё и половины расстояния до стены. И даже, если бы они успели добежать до стены, то они не успели бы на неё влезть.
- Лучше забраться на дерево, - предложил Боб.
Дик кивнул, и в следующее мгновение беглецы сорвались с места в поиске подходящего дерева; но как назло, все ближайшие деревья имели прямые стволы, а самые низкие ветки находились высоко над их головами.
Дети в панике вертели головами осматривая деревья, когда Дик, обнаружив дерево с низкими ветвями, крикнул:
- Сюда! Быстро! Пэт, быстрее!
Уже слышался нарастающий звук пробивающегося сквозь кусты тела животного. Боб крикнул и показал на горящие глаза собаки, которая неслась прямо на них. Пэт и Боб забрались на дерево первые. Дик передал девочке воздушный пистолет и влез на нижнюю ветку. В тот же момент раздался лязг мощных челюстей в опасной близости у ног Дика.
- Едва успел, - сказал он, пытаясь держаться хладнокровно и устраиваясь на более высокой ветке между Бобом и Пэт. По правде говоря, он был ужасно напуган.
- Она тебя не укусила, Дик? Ты цел? - спросила с беспокойством Пэт.
- Нет, я в порядке, - ответил Дик, наблюдая за огромной собакой, которая в бешенстве вертелась под ними, прыгая вверх с яростным лаем.
- Вот ещё одно доказательство, что господину Родерику есть что прятать в замке, - сказал Боб. - Послушай Дик, на этот бешеный лай могут сбежаться все обитатели замка вместе с лесником, и тогда нас, точно, поймают.
Дик согласно кивнул: к нему пришла такая же мысль; но как они могут заставить собаку замолчать?
- Как насчёт пистолета, Дик? Ты можешь этого пса пристрелить? - спросила Пэт.
Воздушный пистолет! Он совершенно о нём забыл!
- Я не знаю достаточно ли он мощный, - ответил Дик, - но я попробую: вдруг выстрел отпугнёт собаку.
Он взял у Пэт пистолет. Тот был заранее заряжен. Тщательно прицелившись в голову собаке, мальчик нажал на курок. Вначале показалось будто он достиг цели, так как собака испуганно прижалась к земле. Но в следующее мгновение она залаяла ещё яростнее, совершая чудовищные прыжки вверх в попытках достать детей.
- Попробуй ещё раз, - крикнул Боб, - быстрее! По-моему, только что кто-то свистел.
Дик зарядил пистолет и выстрелил; но, видимо, промахнулся, так как бешеная атака собаки нисколько не ослабла. Теперь уже дети ясно услышали чей-то свист. Дик в спешке перезарядил пистолет и, поймав мгновение, когда собака задержалась на земле перед прыжком, направив на детей свирепый взгляд, выстрелил. Раздался глухой удар, следом - отчаянный визг, и бешеный пёс опрокинулся на землю.
- Получилось! - закричал полушёпотом Боб. - Давайте быстро вниз! Люди близко!
На самом деле - голоса мужчин послышались совсем рядом.
Теперь, после того как собака замолчала, свист прекратился, и кто-то позвал сердитым голосом:
- Неро, сюда! Ко мне, скотина, или я тебя выпорю! Иди сюда, я сказал! Что это за шум?
Дети спрыгнули на землю и крадучись стали пробираться сквозь подлесок, уходя прочь. Позади слышался топот и голос, зовущий пса. Когда дети добрались до тропинки, они пустились бежать. В то время как дети достигли стены, позади, в лесу, раздался гневный крик и следом яростные ругательства.
- Они обнаружили собаку, - прошептал Боб. - Быстрее, я бы не хотел, чтобы те парни нас поймали.
Пэт первая влезла по верёвке на стену. Последним поднялся Дик и задержался, чтобы отвязать верёвки.
Вблизи слышался топот мужчин, яростно обшаривающих подлесок. Дик бросил верёвки вниз Бобу; затем, повиснув на руках на стене, он спрыгнул на землю.
- Домой, - сказал он и повёл своих компаньонов через поле.
- Мы так ничего нового и не узнали, - сказала, немного времени спустя, Пэт.- Зато, чуть было не попали в зубы той бешеной собаке, которая могла бы растерзать любого из нас, если бы у неё был шанс.
- Как посмотреть! - ухмыльнулся Дик в ответ. - Кто-то начал петь песню Тома Боулинга, а потом был внезапно остановлен посреди куплета. Потом появилась собака. Законопослушные люди не держат таких собак, свободно гуляющих по их территории по ночам. Я думаю, в этот раз мы сообщим в полицию. Мы сходим туда утром.
Но утром дети не дошли до полицейского участка. А произошло вот что:
Глава 4
В плену морского прилива
Утром, когда дети спустились на завтрак, оказалось, что отец Дика уже уехал на конференцию в Лондон, а мама оставалась в постели из-за головной боли. Так что, не было никого, кому дети могли бы рассказать о своём ночном приключении и с кем они могли бы посоветоваться. Позавтракав, они направились в полицейский участок; но не успели они пройти и половину пути, как около них притормозила двухместная машина, и сидящая за рулём красивая молодая женщина, одетая в чёрное платье, спросила у них дорогу к замку Хэрона.
- К замку Хэрона?! - воскликнула Пэт, когда услышала вопрос. - Вы едете в это ужасное место?
- Ужасное место?! - женщина в машине была изумлена. - Я тебя не понимаю. Почему это место - ужасное?
Там живёт мой дядя, и к тому же...
- Извините, - прервал её Дик взволновано, а вы, случайно, не мисс Хэрон?
- Да, - ответила женщина. - Я Лора Хэрон, но откуда вы...
- И вы едете туда из-за происшествия, связанного с вашим братом? - продолжил Дик, уже не извиняясь.
- Да, - ответила она еле слышным голосом.
- В таком случае, вам не стоит волноваться, - поспешно начал объяснять Дик, - потому что мы не верим, что ваш брат погиб. Мы думаем...пожалуйста, выйдите из машины, и давайте присядем на лавку: это длинная история. Мы сейчас вам всё расскажем.
- Ну и что вы думаете, всё таки, произошло? - спросила женщина минут через двадцать, выслушав рассказ детей. - Вы считаете, что мой брат стал пленником в замке, потому что он узнал какую-то тайну дяди, которую тот стремится сохранить нераскрытой. Ваши аргументы выглядят не очень убедительно; но всё же,
я надеюсь, что это правда, так как это даёт мне надежду, что Клайв жив. Самое ценное, из всего что вы мне рассказали - это то, что вы слышали как кто-то пел песню Тома Боулинга, потому что мой брат всегда поёт именно его песни. И я начинаю верить, что скоро увижу его живым.
- Я надеюсь, вы не собираетесь сейчас туда ехать, - воскликнул Дик, - после всего, что вы от нас услышали? Мы были на пути в полицию, чтобы всё там рассказать. Вы же не будете отрицать, что в замке происходит что-то подозрительное. К тому же, не следует забывать о собаке, которую я убил этой ночью.
- Несмотря ни на что, именно туда я и собираюсь сейчас поехать. В конце концов, сэр Родерик - мой дядя. И послушайте меня. Я не хочу, чтобы вы ходили в полицию, - по крайней мере, не сейчас. Это семейное дело, и что бы ни произошло, мы с Клайвом предпочли бы, чтобы в газетах про нас не писали.
- Но это может быть опасным для вас, - вставила Пэт. - А если ваша машина тоже будет обнаружена на дне бухты...
Лорна Хэрон засмеялась.
- Это не случится, - заверила она, - но я скажу вам, что вы можете сделать. Вы где живёте?
- В "Буковых деревьях", около мили отсюда по этой дороге, - ответил Дик.
- Хорошо. Слушайте. Если я не прийду к вам завтра до полудня, вы можете идти в полицию. Понимаете, я бы не хотела, чтобы вы вызывали полицию без крайней необходимости. И не беспокойтесь вы о Клайве и обо мне, и не думайте слишком много о последней ночи и о том странном леснике! Вполне возможно,
что всему происходящему имеется простое объяснение. А сейчас я должна ехать. Я надеюсь, что приеду к вам завтра утром вместе с Клайвом. А если мы не появимся, тогда вы можете рассказать полиции всё что знаете. Теперь до свидания! И спасибо за всё, что вы для нас сделали! - Женщина села в машину, бодро помахала детям и исчезла в направлении к замку.
- Ну и что вы об этом думаете? - спросил Боб.
- Я считаю, что она недооценивает опасность своего положения, - ответил Дик. - Она замечательная девушка, и мне совсем не нравится её идея в одиночку появиться в за`мке. Но раз мы ей дали обещание, придётся подождать до завтра. Знаете о чём я думаю? Предположим, сэр Родерик Хэрон - совсем не сэр Родерик,
а кто-то другой. Тогда, он - не дядя Клайву и Лорне Хэрон, и ...
- Ой, хватит! Твоя фанатазия зашла слишком далеко, - воскликнул Боб. - В любом случае мы не можем ... - он остановился на середине предложения и взял со скамейки, на которой они сидели, маленькую, похожую на старинную, книжку:
- Смотрите, она забыла книгу, - продолжил Боб. - Она называется "Правдивая история сэра Руперта Хэрона". - Он открыл книгу.
Её пожелтевшие от времени страницы были исписаны неразборчивым почерком.
- Трудно понять эту рукопись.
- А мы и не должны её читать: это не наша книга, - заявила Пэт.
- Почему же нельзя? Книги для того и выпускаются, чтобы их читали, - не согласился Боб. - И я собираюсь прочесть эту книгу. Возможно, она поможет нам раскрыть тайну за`мка. А вот интересное местечко в книге. Дик, ты слышал что-нибудь о пещере Чёрного Руперта?
- Конечно! Это в бухте, которая расположена рядом с Золотистой бухтой, где мы в тот вечер купались.
По-моему, Чёрный Руперт был пиратом. Но какое нам до него дело? И какое отношение он имеет к замку Хэрона? Он умер около двухсот лет назад.
- В том-то и дело, что имеет! - ответил Боб возбуждённо. - Вы только послушайте что здесь написано, - и он начал зачитывать: "Руперт Хэрон был пиратом, хотя его соседи этого не знали. Чтобы никто не мог видеть его уходящим и возвращающимся в замок с добычей, он сделал подземный коридор из своего замка
к пещере на берегу моря. Таким образом, он вёл двойную жизнь, играя в доброго сэра Руперта Хэрона на суше, в то же время являясь жестоким пиратом на море... Однажды он уходил от преследования королевского корабля и был настигнут королевской стражей внутри пещеры, вблизи от замка, где и погиб в схватке. Затем люди короля пытались найти награбленные сокровища в замке Чёрного пирата, но не смогли их обнаружить...Всё это я знаю потому, что я, пишущий эту книгу, являюсь единственным, оставшимся в живых последователем сэра Руперта Хэрона. Только я знаю секрет корридора, идущего из замка к пещере, в которой сэр Руперт был убит, и которая с тех пор известна под названием "Пещера Чёрного Руперта". Но даже я не знаю где он прятал своё золото и драгоценности.
Я предпологаю, что они лежат где-то в том секретном коридоре. Я пишу эту книгу для его потомков в качестве своеобразной компенсации за всё то зло, что я совершил в своей жизни. Тот коридор может быть найден...", - Боб остановился в недоумении, затем воскликнул:
- Вот неудача! Здесь не хватает страницы! Дальше идёт следующее: "Таким образом, обнаружив секретный коридор, они могут приступить к поиску сокровищ. Если им повезёт, они могут найти то, что мне не удалось найти."
- Надо же! Ну и что вы теперь скажете? - закричал Боб. - Я не удивлюсь, если причиной происходящих сейчас событий являются те сокровища, о которых упоминается в книге. Возможно, сэр Родерик пытается их найти и не желает делиться со своим племянником и племянницей. Здесь есть примечание, написанное карандашом и другим почерком: "Искал коридор и сокровища много раз, но безуспешно. К.Х.". Должно быть, это Клайв Хэрон. Послушайте, а что если нам самим поискать те сокровища? Представляете, как было бы здорово, если бы мы нашли их для той милой девушки. Мы не собираемся делать это ради своей собственной выгоды, и кроме того, я хочу посмотреть тот секретный коридор.
Дик и Пэт были готовы приступить к поиску сокровищ. Дети вернулись домой, наполнили корзину продуктами и отправились к пещере Чёрного Руперта. Входное отверстие в пещеру распологалось так низко в утёсе, что добраться до него было возможно только при низкой воде; но так как сейчас был отлив, юные исследователи легко проникли внутрь пещеры. Освещая себе путь фонариками, Боб и Пэт вслед за Диком пробирались по бесчисленным лужам и валунам в её тёмные глубины. Их путь был долог и извилист, и вёл всё время отлого вверх. Добравшись до конца пещеры, дети приступили к поискам.
Они толкали и тянули все валуны и скальные куски, пытаясь их смещать. Они заглядывали в щели и простукивали стены. И чем дольше они этим занимались, тем больше их увлекала эта работа: они понимали, что есть шанс, что любое из последующих смещений камней может открыть им секретный вход в коридор.
Наконец они остановились отдохнуть и подкрепиться. А затем вернулись к поискам. Это была захватывающая работа! Когда какой-нибудь валун начинал сдвигаться с места на один-два дюйма*, детей на несколько секунд охватывало возбуждение: они думали, что нашли вход в коридор; но каждый раз они ошибались.
- Это должно быть где-то здесь, - сказал Дик, выпрямляясь, чтобы вытереть со лба пот. Это пещера Чёрного Руперта, а книга говорит.., - он внезапно замолчал и прислушался, затем схватил свои часы и посмотрел время.
В следующий момент он издал вопль отчаяния:
- Быстро! Всё бросаем и выбираемся отсюда! - закричал он. - Мы находимся здесь уже несколько часов, много дольше, чем я думал. Вода поднимается - слышите?
На пару секунд дети замерли, прислушиваясь к слабым шлепкам воды о скалы. Дик был прав: вода прибывала. Они заспешили к выходу из пещеры, пробираясь по её неровному и извилистому дну. Внезапно Дик бултыхнулся в воду и остановился с криком отчаяния. Перед ним, на протяжении нескольких ярдов, пещера круто уходила вниз, где должно было виднеться желанное пятно дневного света, обозначающее вход в пещеру. Но сейчас там был мрак, а свет фонарика Дика освещал медленно поднимающуюся воду. Онемевшие от ужаса дети не могли отвести пристальный взгляд от чёрной воды, лижущей ска`лы, которая словно ненасытный монстр пожирала всё подряд и стремилась заполнить собой всё пространство до самого потолка пещеры. Они были в капкане.
Наконец Дик взял себя в руки и заговорил:
- Это я виноват, что так получилось. Я должен был следить за временем. Идёмте обратно - искать вход в секретный коридор.
- Продолжать искать коридор?! - закричала Пэт. - Но Дик., как...
- Нам придётся искать его! - горячо воскликнул мальчик, резко обернувшись к сестре. - Мы просто вынуждены это делать! Я не знаю как высоко вода поднимается в пещере. Понимаете, море может заполнить пещеру целиком, и если это произойдёт, у нас будет только один шанс на спасение - это обнаружить вход
в тот коридор.
Глава 5
Сокровища Чёрного Руперта
Никто из детей никогда не забудет то время, что последовало далее. В отчаянной спешке и с постоянно возрастающим страхом они обследовали глубины пещеры, в то время как прилив, дюйм за дюймом, подползал к ним всё ближе.
- Мы никогда его не найдём! - закричала с отчаянием в голосе Пэт, прислоняясь к стене от усталости.
- Мы должны его найти! - ответил Дик, стараясь выглядеть хладнокровным и уверенным. - Давайте все вместе проверим ещё эту стену. Она самая близкая к за`мку, и вероятнее всего, что именно в ней может располагаться потайной вход.
Дети снова спешно взялись за работу, пробуя тянуть и толкать каждый камень, и заглядывая во все щели в стене. К этому времени прилив подошёл к самому концу пещеры, и дети стояли уже по лодыжки в воде. Воздух становился всё более густым и тяжёлым, и дети стали замечать, что с каждой минутой дышать становилось всё труднее. Пэт выбивалась из сил и часто прислонялась к стене, чтобы отдышаться. Дик посматривал на неё с беспокойством. Он сам уже потерял надежду, хотя и продолжал отчаянно дёргать и толкать каждый выступ на скалах, который он мог обнаружить.
"Зачем только попалась нам эта книга на глаза? - думал Дик. - Если бы мы её не увидели и не прочитали, мы бы находились сейчас в безопасности, под тёплыми, прелестными солнечными лучами, вместо того, чтобы ожидать своей гибели в этой ужасной пещере."
Вода в это время уже охватывала колени детей, наполняя их души парализующим страхом.
"Сколько, хотел бы я знать,- думал Дик, - нам остаётся времени до того, когда вода доберётся до наших плеч, а потом..." - его мысль прервалась: перед собой он увидел нишу в плоской скальной плите, которую раньше он не замечал. Дик сунул в неё руку и обнаружил, что ниша имела пустую полость удобной формы для захвата её рукой.
"Неужели это дверь?"- пронеслась у него мысль. Внезапно надежда вспыхнула заново в его душе и он, доведённый было уже до отчаяния, начал неистово дёргать за впадину в плите. Она не поддавалась. Дику показалось, что всё-таки какое-то движение было, по крайней мере, на какую-то долю дюйма, но он не был в этом уверен.
- Боб, Пэт! - закричал он, - помогите мне! Ккажется, я нашёл дверь. Хватайтесь крепко за меня и тяните дружно. Готовы? Начали!
Дик надёжно ухватился за плиту, а Боб и Пэт за него, и втроём, вкладывая все свои оставшиеся силы, они начали тянуть. В первые секунды ничего не произошло, но затем плита начала со скрипом поддаваться и...внезапно дети отлетели к противоположной стене. Дик поднял свой фонарь и направил свет на стену перед собой, и...одновременно раздались три детских возгласа с оттенком радости и облегчения. Перед их взором, в стене, не более двух дюймов над поверхностью поднимающейся воды, находилось прямоугольное, тёмное отверстие, внутри которого они могли различить узкий коридор, круто уходящий кверху.
- Возьмите корзину, - крикнул Дик.
Боб схватил корзину, в которой оставались остатки еды, несколько свечей и запасных батареек для фонариков, и вслед за Диком и Пэт пролез сквозь секретный вход в коридор; и они сразу же быстрым шагом стали подниматься наверх, даже не оглянувшись назад, где вода уже начала затекать вслед за ними внутрь коридора. Приблизительно ярдов через двадцать дети натолкнулись на ряд ступеней, высеченных в скале, и так как ступени вели вверх, страх детей перед приливом стал уменьшаться. И теперь внезапно все трое почувствовали, какими они были изнурёнными, и сначала Пэт, а потом Дик и Боб опустились на ступеньки, чтобы отдохнуть.
- Как насчёт перекусить? - предложил Дик. - Здорово, что мы так хорошо запаслись продуктами и взяли большой термос с горячим кофе. Я не знаю что вы думаете, но я сыт по горло секретными коридорами и предлагаю оставаться здесь, пока не наступит отлив; а потом пойти домой берегом. Мы можем вернуться
сюда на следующий день и обследовать коридор вместе с Лорной Хэрон и её братом, если он ещё жив.
Боб и Пэт были того же мнения. В эту минуту секретные коридоры и двери перестали их интересовать, и всё что они желали, было отдохнуть, а потом вернуться домой, сразу же как только наступит отлив.
Они поели, выпили по чашке кофе, и после чего, измученные, один за другим, они уснули на ступеньках коридора.
Дик проснулся первым. Как долго он спал, он знать не мог, так как его часы остановились. Некоторое время мальчик сидел пытаясь понять что его разбудило. Ему казалось, что это был глухой звук от падения тяжёлого предмета; однако сейчас, когда он сидел вслушиваясь, в подземелье не было слышно ни звука, за исключением ровного дыхания Боба и Пэт, которые спали рядом с ним на ступеньках. Дику хотелось узнать, ушёл ли прилив. Он нащупал свой фонарик, включил его, поднялся и начал тихо красться вниз по ступенькам.
Плеска воды слышно больше не было; но в то время когда он спускался к основанию лестничного пролёта, он обратил внимание, что ступеньки и стены коридора были влажными.
"Как вода проникла сквозь дверь? - подумал он. - Наверное, мы в спешке оставили её открытой". Но это уже не имело значения. Было очевидно, что вода уходила, и вскоре, самое большее через два часа, они будут свободны и смогут отправиться домой.
Дик добрался до самой нижней ступени и пошёл по дну коридора. Издалека послышался плеск волн - значит, вода ещё не ушла из пещеры. Вдруг Дик обо что-то запнулся, и, посмотрев вниз, он увидел скальный камень размером с голову человека.
"Странно. Когда мы проходили здесь первый раз, этого камня тут не было," - подумал мальчик. И тут он вспомнил тот глухой удар, который он слышал сквозь сон. Посветив вперёд, Дик ахнул, поражённый увиденным: в нескольких ярдах впереди него... коридор был заблокирован падением огромного куска скалы. Он заспешил туда, чтобы осмотреть место, но даже беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что шансов выбраться из пещеры не было. Мальчик посветил на потолок и обнаружил зияющую дыру.
"Наверное, это вода вызвала разрушение скалы, ведь эта секретная дверь несколько столетий никем не открывалась. Как глупо было с нашей стороны не закрыть за собой дверь! - думал Дик. - Теперь нам придётся идти по коридору до конца, пока мы не выйдем наружу, где-нибудь на территории замка Хэрона".
Дик направился обратно, к своим спящим компаньонам.
- Просыпайтесь! - потряс он каждого из них за плечо. - Вставайте! В коридоре упал потолок и перекрыл выход из пещеры. Нам придётся идти в другую сторону тоннеля и выбираться наружу оттуда.
- Упал потолок? - переспросила Пэт, протирая глаза. - Ты уверен, Дик?
- Конечно, уверен! Я только что был там и осматривал то место. Это мы виноваты в том, что произошло: оставили дверь открытой.
- Странно! - заговорил Боб. - Скала выглядела прочной. И даже если вода и проникла в коридор, она же не била так волнами о стены, чтобы разрушить скалу! Дик, давай сходим и ещё раз посмотрим. Может быть, не так всё и плохо, как ты думаешь, и мы сможем немного расчистить себе путь, чтобы пролезть на ту
сторону завала?
- Как хочешь, - ответил Дик, - хотя я уверен, что это безнадёжно. Берите корзину и фонарики, и ступайте осторожно: ступени ниже скользкие.
Вскоре друзья стояли перед грудой обломков скалы и смотрели на отверстие в потолке.
- Непохоже, что там осталось ещё что-нибудь, что могло бы упасть, - произнёс Боб, изучая дыру при свете фонаря. - Интересно, почему это произошло именно в этом месте?
Он начал карабкаться на кучу камней, и вскоре его голова и плечи скрылись внутри проёма. В следующий момент до Пэт и Дика донёсся возбуждённый голос Боба:
- Послушайте, да здесь полость, а скала, которая упала, была частью пола. Складывается впечатление, как будто эта скала была дверью со ступеньками, так как одна сторона проёма совершенно прямая и гладкая, как если бы её специально отделали вручную. Я лезу внутрь полости. В этом есть что-то таинственное.
- Открытие Боба разожгло у Дика и Пэт любопытство, и в следующий момент они уже карабкались по камням наверх, к проёму. Когда они забрались на самый верх и заглянули в дыру, то увидели огромную тёмную пещеру, в глубине которой луч от фонарика Боба выглядел крошечным пятнышком света.
- Нашёл! - раздался радостно-взволнованный крик Боба. - Идите сюда, только влазьте осторожно: пол у самой дыры выглядет слабым.
Дик влез первый, подал руку Пэт, и через минуту, пройдя вдоль пещеры к её дальней стене, они уже стояли около Боба.
- Смотрите! - произнёс с торжествующим тоном в голосе Боб и поднял свой фонарь, осветив ряд дубовых сундуков, обшитых латунью. - Сокровища Чёрного Руперта!
Глава 6
В за`мке Хэрона
Некоторое время дети стояли ошеломлённые открывшейся перед ними картиной.
Им приходилось читать о тайниках пиратов, но они никогда не думали, что могут увидеть один из них собственными глазами.
Один сундук был открыт, и при свете фонарей дети видели, что он наполнен золотыми монетами. Когда Дик поднял крышку другого сундука, там засверкали драгоценности; а третий был заполнен золотой и серебряной посудой.
- Сокровища Чёрного Руперта! - шептала заинтригованная Пэт. - О, мальчики! Это должно стоить невероятных денег!
Её слова, по-видимому, вывели Дика и Боба из того окаменевшего состояния, в котором они пребывали, так как в следующий момент мальчики уже стояли на коленях около сундуков, перебирая их бесценное содержимое. Пэт держала в руках и восхищалась бусами из блестящих, розовых жемчужинок; а потом достала сверкающий рубиновый браслет. Количество драгоценностей было невероятным.
Здесь имелись и сабли с золотыми рукоятками, и ножны, украшенные драгоценными камнями; большие плоские блюда из золота; серебряные и золотые слитки, и бесчисленное количество монет, наверное, со всех стран мира. Прошёл добрый час, пока дети, завороженные таким богатством, заставили себя наконец оторваться от сундуков.
- Я думаю, - заговорил Дик, - эти вещи принадлежат сэру Родерику, если он на самом деле сэр Родерик; но прежде чем мы сообщим кому-нибудь о нашей находке, я предлагаю рассказать всё Лорне, и спросить её, что мы должны делать дальше.
Боб и Пэт согласились с предложением Дика, и, бросив напоследок взгляд на сокровища, дети спустились обратно в коридор и по нему двинулись в направлении к за`мку Хэрона.
Они совершенно не имели представления о том, сколько сейчас времени и как долго они находились в плену подземелья; но, насколько они догадывались, сейчас должна быть уже ночь. Дети продвигались по коридору и доедали на ходу остатки продуктов из корзины. Коридор казался бесконечным. Иногда он был прямым и горизонтальным, а местами детям приходилось подниматься по каменным ступеням, и наконец они добрались до места, где коридор пошёл круто вверх.
- Мы, должно быть, подходим сейчас к за`мку, - прошептал Дик, - и нам лучше заранее продумать, что мы будем дальше делать. Мне кажется, что лучше всего будет постараться уйти из замка никем незамеченными: не доверяю я этому леснику, или сэру Родерику; и я думаю, прежде чем что-то ещё предпринимать, нам следует подождать до утра и посмотреть придёт ли к нам Лорна.
Боб и Пэт согласились с планом Дика.
Через минуту они натолкнулись на каменную плиту, полностью перегораживающую проход. Осмотрев её при свете фонарей, дети обнаружили на ней тусклую медную рукоятку. Несколько минут они стояли тихо, прислушиваясь, но за преградой не было слышно ни звука. Тогда Дик взялся за ручку и решительно потянул плиту на себя. Раздался щелчок и плита начала медленно поворачиваться. Затаив дыхание от волнения, дети пристально всматривались в пространство за дверным проёмом. Это была большая, прямоугольная комната, во тьме которой, у противоположной стены, виднелось лёгкое красное свечение, по-видимому, из камина. Дик первым сделал шаг к проёму и заглянул внутрь. Комната была пуста; её окна были занавешены плотными шторами; а стены заставлены стеллажами с книгами.
- Это библиотека, - прошептал Дик, оглянувшись на своих компаньонов. - Я думаю, что все уже спят. Идёмте, но только осторожно - не шумите.
Дети тихо, как тени, вошли в комнату и закрыли за собой секретную дверь.
Со стороны комнаты, дверь, с закреплённым на ней стеллажом, сливалась со стеной, и детям пришлось осматриваться, чтобы определить её точное местонахождение. Затем они пересекли комнату и осторожно открыли входную дверь. Перед их взором предстал большой зал, на одной стороне которого была видна широкая лестница, ведущая на верхние этажи замка, а на другой стороне была внушительная передняя дверь. Единственная лампа заполняла зал слабым светом. Стоя в дверном проёме, дети слышали как где-то поблизости часы пробили одиннадцать раз.
Одиннадцать ночи! Как же долго они находились в подземелье! Конечно, в это время все обитатели замка должны уже спать. Дети, успокоенные поздним часом, вышли из библиотеки и начали на цыпочках пересекать зал, направляясь к передней двери. Достигнув её в полной тишине, в которую замок был погружён, дети осторожно отодвинули одну за другой две большие задвижки. Теперь оставалось только открыть замо`к, и Дик взялся уже за ключ, как вдруг из коридора, расположенного слева от них, не более чем в десяти ярдах, послышались шаги, и через несколько мгновений...в зал вошёл их враг, лесник.
Мужчина увидел детей в тот же самый момент, когда и дети увидели его, и после секундной заминки, вызванной изумлением, он заорал в ярости и побежал в их сторону. Пэт завизжала и...Дик уронил ключ.
Времени открывать дверь теперь не было. Ещё мгновение дети стояли, словно окаменевшие, в то время как их враг приближался к ним; а потом враз они повернулись и побежали что есть сил к широкой лестнице.
Казалось, пробудился весь дом. Пронзительный звук, издаваемый свистком лесника наполнял замок, наводя на детей ужас; а справа от них был слышен топот приближающихся людей, в то время как дети неслись вверх по лестнице. Оказавшись наверху, они помчались влево, прочь от нарастающего звука шагов. Кто-то позади них кричал, чтобы они остановились, но дети не обращали на это внимания. Вдруг раздался выстрел; но дети уже успели скрыться за следующим поворотом коридора, и взбегали по другой лестнице ещё выше под крики и топанье преследующих. Позади снова прозвучал выстрел, когда дети добрались до конца лестничного пролёта и попали в длинный, слабо-освещённый коридор, по обеим сторонам которого с равномерными интервалами располагались крепкие, дубовые двери. Куда же теперь? Нельзя было терять ни секунды: преследователи были слишком близко. Дик быстро посмотрел по сторонам, и в этот момент одна из дверей приоткрылась на несколько дюймов, и выглянуло лицо. Дик вскрикнул и бросился к двери.
- Лорна, Лорна! - закричал он, - впусти нас!
При этом крике дверь открылась шире, и через секунду дети влетели в комнату.
Дверь за ними захлопнулась, и Лорна воскликнула:
- Как вы здесь оказались? Это же дети из "Буковых деревьев", Клайв! - и она посмотрела удивлённо на молодого мужчину, стоявшего рядом с ней.
В этот момент коридор заполнился топотом преследователей и их ругательствами.
Глава 7
Своевременное спасение
Мужчина, которого Лорна назвала Клайвом, уже закрыл дверь на две задвижки и теперь стоял у двери с пистолетом в руке. По-видимому, люди в коридоре знали, что он был вооружён, так как после нескольких угрожающих предупреждений, из которых пленники узнали всё что с ними произойдёт, когда их поймают,
они ушли, судя по звуку удаляющихся шагов.
- Вот так сюрприз! Как вы сюда попали? - спросила Лорна, движением руки предлагая Пэт присесть на кровать.
Комната освещалась единственной свечой, но было достаточно светло благодаря яркому лунному свету, проникающему внутрь сквозь открытое окно. Окинув взглядом комнату, Дик заметил, что её стены были каменными, и что в комнате не было мебели, за исключением покосившегося стола и ещё более покосившейся кровати.
- Мы пришли из секретного коридора, и мы нашли сокровища Чёрного Руперта! - одним духом выкрикнул Дик.
И тотчас же дети бросились наперебой рассказывать о своих приключениях прошедшего дня, всё больше изумляя своих слушателей.
- Какие вы молодцы! - воскликнул Клайв, когда дети закончили. - То, на поиски чего я потратил безуспешно многие годы, вы сумели найти всего лишь за один день. Лорна мне о вас рассказывала, и вы были правы, предполагая, что я нахожусь в замке как пленник. Когда я приехал сюда, мужчина, который называет себя нашим дядей, начал расспрашивать меня насчёт сокровищ. Было явно видно, что он нисколько не рад моему приезду, и меня это рассердило. Я притворился, как будто ничего не знаю о сокровищах, после чего он угрожающим тоном потребовал от меня ту книгу, которую Лорна уронила. Я, естественно, отказался это сделать и собрался уезжать, но он приказал своим головорезам остановить меня и имел наглость заявить, что меня не выпустят из замка до тех пор, пока я не расскажу всё, что знаю о сокровищах. Позже, когда приехала Лорна, я узнал, что в море обнаружили мою машину, и тогда у меня возникло опасение, что, если я расскажу ему всё что знаю, меня ожидает та же участь. Конечно, неожиданное прибытие Лорны его озадачило, и она стала тоже пленницей в замке. Нам повезло, что мы смогли завладеть пистолетом и закрыться вместе в этой комнате. Теперь нас беспокоит вопрос как мы отсюда выберемся. Я предполагаю, что у ваших родителей и мысли не появится, что вы можете находиться в замке?
- Конечно, нет, - ответил Дик. Он на мгновение задумался, а потом спросил:
- А сэр Родерик на самом деле ваш дядя?
Лорна и Клайв переглянулись.
- Теперь мы в этом сомневаемся, - ответил Клайв, - но почему ты спрашиваешь?
- Потому что это выглядит странным, что он так обходится с племянником и племянницей, - объяснил Дик. - И ещё, Боб уверен, что лесник, которого мы видели, совсем не лесник, а какой-то грубый тип; к тому же, он Австралиец. Вы когда-нибудь видели своего дядю раньше?
Лорна и Клайв покачали головами из стороны в сторону в знак отрицания.
- Я так и думал, что нет. А если предположить, что ваш настоящий дядя в Австралии умер, и этот мужчина разузнал всё о нём, о замке, о сокровищах, и приехал в Англию, притворяясь сэром Родериком, с целью завладеть замком и найти сокровища? Мне кажется, что если мы не сможем дать знать полиции что мы находимся здесь, то мы вряд ли когда-нибудь отсюда выйдем. Те люди понимают, что если мы выберемся из замка, то их игры сразу же закончатся, поэтому они постараются не допустить нашего побега.
- Я думаю, что твои подозрения справедливы, Дик, - ответил Клайв, - Этот сэр Родерик - самозванец, и он чувствует, что мы об этом догадываемся. Одному из нас придётся каким-нибудь образом попробовать выскользнуть из замка, а то, кто знает, вдруг они наберутся храбрости и начнут взламывать дверь; а в моём пистолете всего шесть патронов.
Дик прошёл к окну и выглянул наружу. Примерно в десяти футах ниже он увидел широкий подоконник и открытое окно. Он обернулся и посмотрел на кровать.
- Под нами есть открытое окно, - начал вслух высказывать свои мысли Дик, - и если мы сделаем канат из постельного белья, я спущусь по нему и влезу в ту комнату, а потом проберусь в библиотеку. Я видел, что там есть телефон. Я позвоню в полицию и расскажу что здесь происходит.
- Хорошая идея, - ответил Клайв после некоторого размышления. - Только вместо тебя пойду я.
- Но вы не можете! - возразил Дик. - Вы должны оставаться здесь, чтобы защищать Лорну и Пэт. В любой момент те люди могут попытаться взломать дверь, и тогда вы будете нужны здесь. Должен идти или я, или Боб. Но так как я бывал раньше в замке и, более или менее, могу в нём ориентироваться - это должно быть моей работой. Лорна, ведь так же? Скажи это Клайву, а то мы теряем драгоценное время.
Лора кивнула в знак согласия и добавила:
- Клайв! Дик прав. Пусть он идёт.
Вопрос был решён. Спустя десять минут Дик уже спускался по канату. Опустившись на подоконник, Дик внимательно осмотрел комнату, освещаемую лунным светом, и убедился, что в ней никого не было. Тогда он дёрнул за канат, показывая тем самым, что он успешно приземлился, и полез внутрь. Это была спальня, с огромной кроватью и другой мебелью. Очевидно, кто-то из обитателей замка использовал эту комнату, так как на стуле валялась одежда, а на полу стояла пара туфель.
Дик разулся, бесшумно прошёл до двери, открыл её и осторожно выглянул: в поле зрения никого не было. Он постоял ещё с полминуты прислушиваясь, а потом выскользнул в коридор.
Нельзя сказать, что Дику не было страшно. Наоборот, у него от страха перехватывало дыхание, но он осознавал, что сейчас его безопасность зависит от скорости. Он, не оглядываясь больше по сторонам, заспешил по коридору, а затем вниз по лестнице. Зал внизу был пуст, но когда Дик спускался по ступенькам, он услышал голоса, которые доносились из одной из комнат, примыкавших к залу. Голоса были раздражёнными, а один из говорящих, казалось, обвинял остальных: "...чего вы боитесь?.. его пистолета?..в нём только шесть патронов.
Я повторяю - мы должны их достать! Они знают слишком много, и..."
Дик пересёк зал, вошёл в библиотеку, закрыв за собой дверь, и поднял телефонную трубку.
- Полицейское отделение, пожалуйста! - сказал он утомлённому голосу на другом конце линии. - И, прошу вас, поторопитесь! Это дело жизни и смерти!
Секунды ожидания тянулись невыносимо долго для Дика, пока он не услышал голос в трубке: "Полиция! С вами говорит инспектор Уотерс".
Дик начал быстро объяснять. Несколько минут он безостановочно рассказывал, зная, что его продолжают слушать, по удивлённым восклицаниям из трубки.
После окончания разговора, Дик продолжал стоять в темноте, освещаемый тусклым светом от колыхания гаснувшего огня в камине, не зная что делать дальше. Он был уверен, что через несколько минут полицейские уже будут в пути.
Дик задумался: "Смогут ли они захватить злодеев внезапно? Будут ли они штурмовать передние двери?" Он посмотрел на задёрнутые шторы, затем заспешил через комнату и исчез за плотным гардинным полотном. За ним было длинное, двустворчатое окно, доходящее до пола и закрытое на две задвижки. Мальчик дотянулся до верхней задвижки и осторожно потянул её вниз, затем поднял нижнюю, а секундой позже выскользнул через открытое окно. Он поспешно обулся и побежал по подъездно`й аллее.
Те полчаса, которые Дик провёл, стоя у запертых ворот замка, показались ему самыми долгими в его жизни. Каждую минуту он ожидал услышать звук приближающихся машин; но минуты, одна за другой, проходили, а полиции всё не было. Дважды ему слышался лай собаки где-то вдали, а один раз - он был в этом почти уверен - он слышал выстрел пистолета в замке.
"Ну где же полиция? Почему так долго?" - подумал Дик и... в следующий момент воскликнул: "О! наконец-то!"
Издалека донёсся гул от быстро приближающихся машин, и через минуту к воротам подъехали три длинные, мощные машины, полные полицейских. Дик вздохнул с облегчением.
- Инспектор Уотерс? - крикнул мальчик подходящим к воротам мужчинам.
- Да, я здесь. Это ты нам звонил?
- Да. Я думаю, вам придётся перелезать через ворота, потому что они закрыты на замок. Но, пожалуйста, поспешите! Мне показалось, что я только что слышал выстрел. Я оставил открытым окно библиотеки. Мы можем попасть в замок через него незамеченными.
Вскоре Дик шёл с инспектором и с другими восемью мужчинами по направлению к библиотеке, в то время как ещё десять полицейских окружали замок. Окно оставалось всё ещё открытым, и полицейские, один за другим, бесшумно вошли внутрь. Казалось, что всё огромное здание было погружено в тишину. И вдруг наверху прозвучал пистолетный выстрел, а вслед за ним - приглушённый взрыв.
Дик бросился к двери, распахнул её и закричал:
- Быстро! Они взорвали дверь комнаты, где мои друзья!
Полицейские бросились бежать через зал и затем по лестнице наверх. После нескольких пистолетных выстрелов поднялся многоголосый гам из смеси отчаянных криков и ругательств. Затем прозвучал оглушительный залп пистолетных выстрелов полицейских, и Дик услышал голос инспектора, отдающего приказ. Дик внезапно почувствовал ужасную усталость в ногах, и когда он добрался до места схватки, то увидел, что полиция уже разоружала преступников. Дик бросился к комнате, в которой нашли себе приют Лорна и Клайв. На месте двери зияла огромная брешь от взрывов. Дик похолодел от мысли, что его друзья убиты; но в следующее мгновение страх сменился радостью: в дверном проёме показались Лорна и Клайв, а за ними - Пэт и Боб.
История о тайне замка Хэрона подошла к концу. Полицейское расследование подтвердило подозрение Дика, что сэр Родерик Хэрон был самозванцем. Его настоящее имя было Уильям Джоунс, и он действительно приехал из Австралии, как и догадывался Боб. Этот мошенник был одним из друзей настоящего сэра Родерика, от которого он узнал всё о за`мке и легенде о спрятанных сокровищах. Потом, когда сэр Родерик умер, Джоунс выкрал все его личные документы, в том числе и на собственность, и, собрав группу сообщников, отправился на корабле в Англию. Ему удалось, при помощи присвоенных документов своего друга, легко завладеть всей его собственностью.
Уильям Джоунс и все его сообщники сейчас сидят в тюрьме, а Клайв Хэрон стал владельцем замка. Конечно, Лорна и Клайв вознаградили детей: Пэт получила много разных драгоценных украшений, а мальчики собираются купить себе самые лучшие модели спортивных автомобилей, когда они станут постарше и получат право водить машину.
* Пэт - сокращённо от Патрисия
* Боб - сокращённо от Роберт
* 1 фут = 30,5 см (200 футов = 60 м)
* 1английская миля = 1609 м
* 1 ярд = 91,4 см
* 1дюйм = 2,5 см
Свидетельство о публикации №206101500167