О русском мате

 

Характерно, что в языке иврит нет смачной сальности в отношениях между полами. Здесь совершенно нормально воспринимается название буквы «зайн» ( в переводе на русский –«***»), по форме действительно похожей на мужской половой член. От этого слова в иврите образовано слово «леиздаен» - (сношаться), - имевшее в древности смысл божественно-благоговейного отношения к взаимодействию полов посвященного деторождению.(Создание ребенка- не секс.) Именно это слово - «создание», заимствованное и созвучное еврейскому слову - «леиздаен», привнес иврит в язык русский словами свершений - «создание», «здание», «мироздание».
 Однако народ русский озорной, гораздый на веселые выдумки, тут же нашел понятию «применение» в т.н. «мате» , некорректно назвав «изобретение» своим «кровным». Так появилось слово (даже не верится, что когда-то русский народ без него обходился)- «****а». На иврите «пэ» - рот ,отверстие , «леиздаен» - уже в пошлом смысле половое сношение.
Вместе получилось - «пэ ле издаен» - дырка(рот) для траханья - «****а». Такова история возникновения этого «исконно русского» слова. Из песни слов не выкинешь, прошу прощения.
 Подобное тавро лежит на другом «базовом» слове русского мата - «***», элементарно происшедшего от еврейского «хай» - жизнь. ( в смысле «жизнь дающий» или «живой» ). Уже в процессе эволюции русского языка слово обогатилось смежными понятиями, прочно утвердившись в первой десятке часто употребляемых т.н. «матерных».
 Кстати, и найденное в «Танахе» ивритское слово «ивус», означающее совокупление, несомненно, стало прообразом русского слова «****ь».
Напрашивается невольно вопрос: а такой ли уж русский - этот «русский мат»?
Вот ведь евреи, не только ограбили и развратили русский народ, так они ещё и словам его научили нехорошим.
 Успокаивая возмущенных и просто не доверчивых читателей, чтобы в тот же момент параллельно и несколько «усугубить», трудно не добавить, что трагедия происхождения коснулась ещё одной «гордости», исконного, якобы, русского творения, как считается, - слова «жопа».
-Как мы смогли придумать такое слово? - потрясенные собой удивляются русские люди,- Такое ни на что не похожее, такое смешное, такое родное, свое.
 Своё? Не стоит волноваться. Заглянем только «через забор», в «родственные языки». Например, в польский или белорусский, и там с удивлением обнаружим, что понятие оное определено в них словом «дупа», что в переводе с древнееврейского, означает : «пэ» - отверстие, «ду»-второе. Как видно перевод смежных родственных языковых понятий четко перекликается. Кто именно из представителей языка русского и для чего внес «рационализацию», принципиально заменив в слове «дупа» первый слог на «жо», (ду-жу-жо), скрыто завесой лет. Возможно, просто в текст вкралась обычная языковая корректировка произношения? Наука здесь пока не в курсе дела, но это вопрос времени. Нет ничего тайного, что не стало бы явным.
 Так что же мы видим? И тут евреи погуляли… Вот ведь… даже мат хотят себе русский присвоить. Мало, что народ объегорили и споили? Так теперь покушаются на последнее…


Рецензии
Представьте, даже очень интересно.Удивительно, я не только не знала, но и предположить не могла....,если,конечно эти лингвистические открытия не высосаны из пальца))

Марина Троицкая   11.09.2016 16:22     Заявить о нарушении
Мама родная,оказывается я одна написала впечатление,какая я молодец!

Марина Троицкая   04.04.2021 16:44   Заявить о нарушении