Как я стала писателем, или как издать свою книжку

Когда я была пяти лет от роду- я уже знала, кем я буду. «Писателем», - так подумала про себя, так и сказала маме. Ну а чтоб оправдать «залетевшую» мысль о взрослой жизни и профессии, взяла и соорудила свою собственную первую книжку –малышку. Называлась она «Два кота». Нет, не подумайте, это были не стихи Маршака: «Жили-были два кота, восемь лапок, два хвоста...». У меня были свои коты, не в стихах, а в прозе и с картинками для иллюстрации. Ведь в пять с лишком лет все еще мыслишь символами, совсем как пещерный пращур... Даже помню, как скрепила я свою книжку, величиной в ладошку, вынув скрепочку из двухкопеечной тетрадки...
Видать тяга к литературному поприщу и вправду была заложена в меня болгарскими генами и природой, потому что литература была самый легкий и почитаемый мною предмет в школе. С «писательством» правда я в это время имела дело только в виде непрекращающихся школьных сочинений. Вероятно, в моем старом доме, на какой-то отдаленной полке все еще хранится и моя единственная толстая (по 44 копейки) тетрадь со стихами. Стихи были немногочисленны – всего, пожалуй, несколько десятков, но как всегда на актуальную тему: что «болело», о том и писалось. Например, вот строчки моего авторства (уж 35 лет прошло, а они все еще прочно сидят в голове и выпрыгивают оттуда по первому требованию):
«Письменный стол, и кровать, и тетрадь, детство мое, погоди!
Куда ты бежишь, убегаешь в даль, Подожди меня, подожди...»
И чтобы не утомлять читателя, всей «поэмой», приведу лишь завершающие рифмы:
 «В памяти моей оно останется, и пролетит через года,
Детство, золотое мое детство, в памяти останется навсегда»...
Правда, немного наивно, но мило? Как будто предвидела, что и действительно, самой «светлой порой» в памяти останется мое детство, и мамина доброта...
Когда я училась в Московском университете на факультете журналистики, писательство как таковое выливалось в дневниковые редкие записи (ну у кого из молодых есть время на такие занятия?), когда что-то «скребло» в душе, а также писательское мастерство «обкатывалось» на летних практиках в газетных материалах, которые становились моим ремеслом...
Это тогда в моей личной географии появились такие города и их газетные издания как Подмосковная Балашиха, потом, на втором курсе - эстонский Таллинн и его окрестности, а на третьем - Тюмень с Тобольском. В те времена можно было за счет университета поехать на практику хоть на Камчатку, что некоторые и делали... Как мой одногруппник Валерка по фамилии Лев, который пару месяцев якобы «пробултыхался» на какой-то лодке, познавая жизнь рыбаков для молодежной газеты края. Статей особо много не привез, а рыбой пропах...
«Ударная» доза околописательского труда досталась мне в виде журналистской карьеры в молдавских средствах массовой информации в 1988- 2001 годах. Это когда я сама себя «сделала» как профессионал газетной строки. Писала я свои «километры» печатных, а позже компьютерных строк на разные темы, это было средством заработка на жизнь.
Такая была у меня своеобразная профессия, как я шутила, «делать деньги из воздуха». Правда самая большая радость была в том, что как темы для материалов, так и героев, я подбирала сама, на свой вкус, удовлетворяя природное свое небывалое любопытство. Это могли быть репортажи из разнообразных учреждений и интервью с ответственными лицами разного уровня (в те далекие советские, а позже и пост-советские времена почиталось за честь, чтобы о тебе рассказала газета, ведь Интернета-то не было!!!) Мне кажется, пройдет еще немного времени, и печатная продукция как таковая канет в прошлое. Ее заменят электронные носители информации и связи.
И если журналистика была для меня ремеслом, где исподволь накапливались навыки писательства, а в голове жило рассуждение о «высокой» и «низкой» литературе, почерпнутое из университетских лекций и семинаров в изданиях профессиональных журналов в Москве, таких как, к примеру, «Вопросы литературы» с мастерклассом, вероятно, покойного ныне Лазарева (уж и тогда, двадцать лет назад назад, этому старичку, ветерану Великой Отечественной Войны, годков было немало!). Как, впрочем, многим обязана я и другим «классикам», профессорам и педагогам, читавшим с кафедр свои лекции о литературе как науке: Кучборской, Бочарову, Белой... Всем им спасибо и поклон мой...
Мы ведь никогда не знаем- не ведаем в юности, как проявится полученная на тот момент информация в более зрелые годы. То, что казалось быстротекущим моментом тогда, становится частью твоей собственной «вечности» сегодня...
В году этак в 1991- или 92-ом, я, вооруженная знаниями о классиках и современниках, впервые испытала необходимость «излить» себя в рассказе, который я считаю своим первым осознанным душевным опытом, переложенным в писательство.
Этот рассказ был о прошлом. Как будто что- то включилось в голове и не давало выйти из этого корридора, и чтобы вернуться «назад», в свою реальность, ты должен был все это не только обдумать и переосмыслить, но и излить на бумаге, чтобы увидеть как бы со стороны, посторонним взглядом и отпустить сюжетный поворот своей собственной биографии с миром… Это был очень странный опыт, принесший интересные внутренние ощущения: что ты как бы можешь моделировать свою судьбу, распорядясь, что достать, а что и выкинуть из шкатулки памяти...
За прошедшие за этим десять лет, таких писательских «откровений-жемчужинок», у меня было не много. Всего пятнадцать. То есть когда возникала необходимость, не из- за гонорара, а по душевной потребности, что-то «выплеснуть с души», как бы отдать людям...
О читателях или публикации своих «детищ» я тогда не думала. Рассказики набирались на печатной машинке и просто складировались в стопку-папку на окне. Иной раз кое-кто из моих сокурсников где-то по России предлагал опубликовать что-то «для души» в их издании, и я посылала свои «нетленки». Так помню, что в моем рассказе «Квартира в Черемушках», опубликованном где-то в Подмосковной газете моим сокурсником Игорем Серебряным, я вывела свою первую литературную «формулу», дескать, что в словах «любовь» и «боль» четыре общих буквы: «Б», «О», «Л», «Ь», - боль!
В 1999 году, работая на американский фильмопроект в Молдове, мой босс узнал, что я пишу рассказы. И дал мне задание: найти издателя и на спонсорскую помощь компании (50 долларов по тем временам, столько стоило отпечатать 100 экземпляров с номером авторского права) издаться в короткие сроки - подарком самой себе и ближним на Новый 2000 год. Я «поручение» это хоть неохотно, но выполнила, бо растрата казенных денег в мои грехи не входила. Книжки где-то подарила, что-то продала по 5 рублей, стопку оставила на память потомкам...
Это были рассказы о любви, мой личный и чужой любовный опыт переживаний, собранный под названием «Моя последняя любовь второго тысячелетья». На синей обложке сзади красовалась моя молодежная фотография, даны были пару строк об авторе и предложение сделать заказ по электронной почте, описав чужой любовный опыт с проплатой с целью издать все в сборнике. Желающих на эту коммерческую «пропозицию» не нашлось, видно тягой к эксгибиционизму- публичной обнаженке своих эмоций, «страдала» только я.
Вообщем, первый опыт сподвиг моего американского мужа попытаться издать меня второй раз – уже в Америке. Он видел, сколько разнообразных публикаций я сделала во время своей адаптации к новой жизни на Интернет-сайтах, и предложил выпустить этот опыт книжкой – за что ему и спасибо! И в 2003 году летом появилась моя первая книжка американского опыта на двух языках «Замужем за американцем: рассказы русской жены» в издательстве www.instantpublisher.com, описание которой можно найти на этом сайте- раскрутке http://hometown.aol.com/nntkachenko/myhomepage/index.html
Стоило издать 108 копий, долларов этак 500-600 (точно сейчас на помню), помню что стоимость, помноженная на большой подарочный фонд и пересылку знакомым по всему земному шару, увеличила себестоимость одной книжки до 8-9 долларов. А если еще и приплюсовать стоимость почтовых отправлений, делало цену малопривлекательной даже для американских женихов, собирающихся подарить мой набор опыта своим русскоговорящим невестам. Тем более, что рассказов на английском было всего 9 , а на русском – 13. Ну а о чем? Да все о том же: как в Америке искать работу, ездить на учебу, окультуриваться и горевать о прошлом. Где искать «русскую» жену, и чего от нее ждать...
Сегодня купить такую книжку можно на Амазоне, просто задав фамилию автора или название «Married to American:Russian wife stories» 
Время шло, рассказы добирались- допечатывались в женских интернет - журналах, а когда их стало 23, раскинула я свои литературные сети, и словила в них новый издательский сайт на www.lulu.com. Чем хорош был данный издатель, тем что денег никаких с автора не требовал, издавал все виды печатной продукции, даже плакаты, и купить то всего мне и было надо – номер авторского права за 35 долларов и первый вариант книжки для себя за 8, чтобы проверить, как оно вышло. Всю остальную работу проделывало, причем совершенно бесплатно для тебя издательство: создание веб-сайта, веб-кошелька, электронной версии вместе с реальной книжкой в переплете.
Если текст готов, то загрузить и конвертировать все в книжный формат занимает меньше чем полвечера, а книжку в своих руках можно было уже держать уже через неделю! Вот такая вот скоростная печать в Америке! Те, что желают купить книгу in Russian language, имеют дело напрямую с вебсайтом издательства, не вовлекая автора, а гонорары за писательство начисляются раз в квартал, и то, если они были не меньше 20 долларов (у меня меньше, так что пока не получала- не знаю как работает)...
Тут же можно было дать свою страничку на вебе с информацией об авторе и несколько страниц из книги читателю на зуб- попробывать. Вот как это выглядит у меня на страничке: http://www.lulu.com/content/125686,
http://people.lulu.com/users/index.php?fHomepage=113347
К моему удивлению, сайт-издатель, не только предлагает Вам свои услуги по печатанию и рекламе, но и сам Вас за те же 35 долларов стоимости авторского права размещает на крупнейшем книжном интернет магазине Амазоне: 
Как это работает- думаю просто. Вы загружаете название книги, как это сдeлала я «Slovenian in the American corner, or the personal experience in adaptation» получаете линк на искомый продукт. Или – по pen-name или фамилии автора, как в моем случае «Natalia Tkachenko», вы должны получить ссылки-линки на все источники указанного поиска, будь то в книжной системе на Амазоне www.amazon.com или на обыкновенном Гугле www.google.com. Хотите найти кого-то из знакомых людей, названий и найменований – учитесь пользоваться поисковыми системами! Так что моя ранее озвученная в данном тексте мысль- что печатная продукция становится все больше потребляемой на электронных носителях, может быть доказана, посмотрев недавние объемы продаж книг и информации по сайтам на дисках, или в версии «Download»– в 4 раза объемы продаж книг на электронных носителях выше, чем в версии «hard copy», то есть книги с обложкой!
Что продается в первую голову? Для американцев это любые полезные советы, начинающиеся со слова «How?» Американцы-то по своей природе, очень любопытная нация, ценящая передовой опыт и готовая ему обучаться... То есть учитывая местную ментальность, Вы тоже можете начать писать и продавать книжки (технологию я уже описала выше), по темам, типа: «Как заработать миллион?», «Как охмурить красивую девушку?», «Как играть и выигрывать в гольф, теннис...» или, к примеру разводить домашних собак, или готовить блюда украинской кухни...
Единственным вариантом продать что-то человеку с русско-советской ментальностью, в виде книжки, будет Ваша книжка с аналогичным названием. А что, я прикуплю такую, пожалуй, если появится...
Ну и еще – в догонку. Если Вы даже не большой писатель, а начинающий, как я, и ищите не столько вящей славы, сколько доходов – не бойтесь экспериментировать. Потому что за рассказы из своего опыта, изложенные в виде книжного продукта, «по шапке» Вам никто не даст (баталии и полемики с авторами родятся и умрают лишь в Интернете). A Bы, издавшись, получите возможность не только повысить собственную самооценку, но и делать подарки своего тиража друзьям и знакомым по всему миру. Как я к примеру, тут в издательстве www.authorhouse.com в новом варианте на русском языке «Адаптация в иммиграции: славянка в Америке» («Adaptation in immigration: Slav in America») на
И всего доброго Наталья Ткаченко nntkachenko@aol.com


Рецензии
Наташа!
Мне очень понравился Ваш рассказ...я тоже хочу попробовать себя на lulu.com. Но не знаю хорошо английский...как купить авторское право...кому пересылать деньги...как осуществить тех.рпроцедуру выкладки своей книги...
Помоге пожалуйста...спасибо
С уважением

Джессика Пчелини   22.08.2008 14:42     Заявить о нарушении