Почему я переводчик

ПОЧЕМУ Я ПЕРЕВОДЧИК (попытка автобиографии, перевод с английского)

Я – переводчик. Почему? Не знаю. Наверное, оттого, что с детства удивлялся: как могут люди произносить абсолютно непонятные для посторонних ушей звуки и при этом прекрасно понимать друг друга.

Поэтому когда передо мной в свое время встал выбор – куда идти – сомнений не было: Ин.яз.

От зари до зари - словари, словари… Рьяная, неистовая учеба и всегда мало того, что дают тебе преподаватели (а мне попались блестящие специалисты, хоть и работавшие за толстым железным занавесом в провинциальном вузе).

Потом работа. И то что жизнью называется со всеми её изворотами. Шли годы, но языковое любопытство не давало мне покоя. Я самостоятельно выучил ещё несколько языков и среди них (в это самому не верится) – японский. Способности? Очень обычные. Любопытство? Большое.

Первой любви своей – английскому я остался верен навсегда. Благодаря ему я побывал в разных странах на разных континентах. Лазал на пирамиду Хеопса и нырял в Средиземное море. Был в европейских столицах и африканских пустынях. Встречался и работал с самыми разными людьми : геологи, банкиры, агрономы, строители, военные, пивовары и кочевники, радующиеся просто тому, что сегодня они живы.

Я многое увидел (еще больше не увидел) и многое узнал.
Многие знания – многия печали…

….. В середине своего жизненного пути я веду трудовой (и потому трудный) образ жизни. Профессия переводчика, хоть и является латентно повышенной важности, однако не предполагает высоких постов и гарантированного достатка. Будучи квалифицированным специалистом, я сильно завишу от произвола и глупости человеческой.

Но менять свою профессию я не могу и не хочу. Я никогда не расстанусь с дорогими мне людьми. Это Марк Твен и Сомерсет Моэм, Джек Лондон и Чарльз Диккенс. И много других замечательных людей, ставших моими верными друзьями и постоянными спутниками. Я их люблю. И, кажется, они ко мне тоже не совсем равнодушны.


Рецензии
Как это здорово, когда языковое любопытство не даёт человеку покоя! А за японский - особый Вам, Сергей, респект и уважение! "Каждый из нас столько раз человек, сколько языков он знает". А.П.Чехов.

Из своего опыта знаю, что если не пользуешься выученным языком, то постепенно его забываешь. Например, чтобы не забыть греческий, посещаю в Германии только греческие кафе и рестораны. Прихожу, а меня приветствуют, как старую знакомую: "Калимера, ГалИнИ!"/у них это имя означает спокойное море на восходе солнца и считается красивым/.
PS. Познакомилась с Вами поближе; с удовольствием прочла несколько произведений. Беру в список избранных.
С большим уважением,

Галина Фан Бонн-Дригайло   04.01.2024 00:15     Заявить о нарушении
На это произведение написана 41 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.