Заголовок в Компьютерре как игра

Заголовок как важнейший компонент текста конденсирует в себе композиционно-содержательную сущность произведения, и потому даже на его примере можно рассмотреть языковые процессы, происходящие в современной русской прозе: усиление роли межтекстовых связей; уход в метафору и бегство от метафоры; словообразовательный «взрыв»; грамматические «сдвиги»; средства графической изобразительности и отражение «виртуального» произношения в графике; композиционные изменения. Следует отметить, что названные процессы являются всеобщими, пусть и не в равной степени. Они наблюдаются также и в языке поэзии, публицистики, а кроме того в научно-публицистических текстах, к которым можно отнести материалы журнала «Компьютерра».

Интертекстуальность как средство анализа художественного текста и как определение «микро- и самоощущения современного человека» является одним из основных терминов в анализе художественного произведения постмодернизма. Если понимать весь окружающий мир как некий единый интертекст, то, конечно, и литературное произведение можно рассматривать в этом контексте.

Межтекстовые связи предполагают взаимодействие разнообразных словесных рядов, в том числе и пришедших из других произведений. Такое понимание межтекстовых связей нам кажется наиболее приемлемым.

Среди проанализированных заголовков встречаются: 1) библеизмы (немногочисленная группа): «В начале было слово», «Ищите и обрящете». 2) Названия произведений живописи (единичны): «Опять двойка». 3) обычные, неэмоциональные межтекстовые связи («Трудовая книжка», «Последний звонок», «Сделай сам», «Человек и закон», «Горящая путевка»). 4) Самая многочисленная группа – цитаты из литературных произведений, песен и других текстов. Таких названий настолько много, что их можно разделить на группы. Прежде всего это а) цитаты из известных литературных произведений, в том числе из песен. При этом явных цитат, взятых в кавычки, совсем немного («На той войне незнаменитой…»). Главным образом, это цитатные названия, употребляемые без кавычек («А ларчик просто открывался», «Охота к перемене мест», «Березовым веселым языком», «Остановись, мгновенье!..», «Мы пойдем другим путем», «Другому как понять тебя?», «Люди, будьте бдительны!», «Нехорошая квартира», «От тайги до британских морей», «Им сверху видно всё», «Где мои семнадцать лет?», «Вспоминайте иногда вашего студента», «Этой ярмарки краски», «Огонь, батарея!», «Где эта улица, где этот дом», «Земля в иллюминаторе»).

В качестве подраздела выделим б) цитаты из детских произведений, в том числе и из песен («Свет мой, зеркальце, скажи…», «Ядра – чистый изумруд», «И орешки всё грызет…», «Не мышонок, не лягушка», «Ничего не сказала рыбка», «Тяни-толкай», «Мы делили апельсин», «В черной-черной комнате…», «А» упала, «Б» пропала», «Двое из ларца», «Безвозмездно, то есть даром», «Раз дощечка, два дощечка», «Солнечный круг», «Почему я веселый такой?», «Скорый поезд набирает ход», «Вместе – целая страна»). В) Следующая группа – названия известных произведений («Путешествие из Петербурга в Москву», «Преступление и наказание», «Маленькие трагедии», «Ночь перед Рождеством», «Гранатовый браслет», «И это все о нем», «Жизнь насекомых», «Королевство кривых зеркал», «В поисках утраченного времени», «Вверх по лестнице, ведущей вниз», «Прощай, оружие», «Роман воспитания», «Воспоминания о будущем»). К этой же группе отнесем и роман века Евгения Сазонова «Бурный поток», который когда-то известен был читателям «Литературной газеты», но совершенно не знаком современным молодым читателям.

5) к межтекстовым связям отнесем заголовки, в которых повторяются названия популярных фильмов, телепередач («Берегись автомобиля», «Не болит голова у дятла», «Сказка о потерянном времени», «За стеклом»). 6) Реже встречаются названия, повторяющие известные выражения («Бойтесь данайцев, дары приносящих», «Свято место пусто не бывает», «Кожа да кости», «Восток – дело тонкое», «33 несчастья», «Кина не будет», «Полный абзац»).

К межтекстовым связям примыкают так называемые межтекстовые намеки. Под межтекстовыми намеками можно понимать употребление известных приемов с элементами языковой игры. Мы не называем такие связи аллюзиями, поскольку в нашем случае речь идет не о стилистических фигурах, а о шутливом использовании известного языкового материала. В то же время явления языковой игры выделяем в отдельную группу, так как это наиболее распространенный ресурс межтекстовых связей. Итак, среди межтекстовых намеков также можно выделить несколько групп. Прежде всего это 1) намеки на цитаты из литературных произведений, песен и др. («Кто с пером к нам придет…», «Файлы тоже не горят», «Мы говорим монополия, подразумеваем…», «Рожденный щелкать…», «Из искры возгорится?», «Наши сети притащили Photoshop», «А был ли хакер?», «О совместимости гения и злодейства», «Отняли копеечку», «Прислуживаться должно», «И доллары кровавые в глазах», «Японский день календаря», «Мартобря 86 числа», «Выпьем, няня, где же флэшка?», «Тройка… восьмерка… туз…», «Лучше гор могут быть только стены», «Вы слыхали, как поет Земля?», «Если б лингвисты всей земли», «А в комнатах наших сидят мегабайты…», «На границе боты ходят хмуро», «Дети, в космос собирайтесь!», «Крепче за баранку держись, пилот», «Крепче за PlayStation держись, шофер!», «Ай-яй-яй, убили тачку», «Если завтра на Марс», «Куда идем мы все с HD…», «Патчи прилетели», «Хорошо компьютеризированный колун»). Некоторые из выражений требуют объяснения, как, например «Все флоги в гости к нам». Слово «флог» (от английского «faked blog») в языке Интернета служит для обозначения фальшивых блогов. В заглавии «Wii will rock you» использовано слово «Wii», обозначающее игровую видеоприставку.

Затем – это 2) намеки на названия известных произведений («Разочарованный странник», «Закладки на манжетах», «Семнадцатое мгновение осени», «Мелкий бас», «Гагарин и пустота», «Спасение профессора Доуэля», «Королевство кривых», «Королевство ребристых зеркал», «Фемида, будь человеком»!», «Приключения белого чемоданчика», «Сто лет воздержания», «По ком звонит Инфоком?», «Убить ЗИЛа», «Вокруг света за $ 22 000 000», «Кольцо без Властелина», «Беовульф и все-все-все», «Тайные комнаты без Гарри Поттера», «Код да Винды», «Код-не-да-Винчи»). В заголовке «Трудно быть подом» использовано слово, с корнем «под», апеллирующее к «pod-содержащим» терминам (зарегистрированная торговая марка «iPod», цифровое устройство Profid Pod, портал PodGolfFitness, сервис Mypodder, рекламное агентство Podvertiser, производитель сумок для ноутбуков TightPod).

И, наконец, это 3) намеки на названия фильмов и телепередач («917 мгновений весны», «Горячее лето 2007-го», «Утомленный Солнцем», «В моей страсти прошу винить Еву Р.», «Кто написал «мяу»?», «Западный экспресс», «Ангар-98», «Это сладкое слово – тезаурус», «Спасение рядового Хаббла», «Спасение рядового блоггера», «Вперед, в прошлое», «Призрак фабрики», «Тайны шестой планеты», «Тайна 82-й планеты», «Чип спешит на помощь», «Принтер в тумане», «Тайна третьей полоски», «Беги, юзер, беги!», «Тень сурка», «Национальные особенности антивирусной борьбы», «Особенности казуальной приставки», «Секс в большом корпусе»).

Кроме того, можно назвать 4) межтекстовые намеки, связанные с распространенными выражениями и слоганами, а также с рекламой («Не мытьем, так квантованием», «Про то тонко, где рвется», «Поди туда, не зная зачем…», «Под микроскопом – бузина, а в Киеве…», «Политика кнута и кнута», «С места в барьер», «Серебряная середина», «Слушаем в оба», «Своя гитара ближе к телу», «Уплощение строптивого», «С риском для кухни», «Свет сквозь слезы», «Вор в загоне», «Софт преткновения», «В здоровом теле», «Сила непривычки», «Пан, который пропал», «Первый блин», «Лежачий камень», «Наш пострел», «Мал, да…», «Нет суфлера в своем отечестве», «Маленькие и по пять», «Но по три рубля», «Роботы в законе», «Пасите наши уши», «Калека XXI века», «И перерезал провода», «Судье на «мыло», «Мобильник превращается…», «Поставить к стенке нельзя повесить», «Одноухий бандит», «Джеки и потрошители», «Сапожник без блога», «Жива, курилка?», «Может ли кухарка управлять Интернетом?», «Физики вяжут», «Взирая на лица», «Казнить нельзя, зомбировать…», , «Запрещать нельзя разрешать», «Свет в кривой канаве», «Свет в кремниевом туннеле», «Устами женщины глаголет бот», «Много супа из ничего», «Сокращение Штатов», «Домен-читальня», «Изба-печатня», «Летучая мышка», «Версия Next», «Держи WiMAX шире», «ADSL вас разбери!», «Обойти на тираже», «Не самогоном единым», «Болтуны всех стран, объединяйтесь!», «Проверяйте файлы, не отходя от кассы», «Гордость хакера сгубила», «Как говорил товарищ Столлман…», «Япона смайл», «День приоткрытых дверей», «Облачно, с прояснениями, местами умеренный спам», «Спам играет в ящик», «Not made in China», «Сам себе композитор», «О бридж, ты – спорт!», «Горячие японские батареи-2», «YouTube в собственном соку», «Видят OKI…», «Некоторые любят погорячее», «Просто добавь компьютер»). В заголовке «В–мир иной» используется окказиональное сокращение, где «В–мир» означает «виртуальный мир». В следующем названии используется графическая изобразительность (крупными буквами выделено слово Загреб): «Мозги ЗАГРЕБущие».
В некоторых случаях необходимы пояснения, поскольку специальная терминология может быть непонятна широкому кругу читателей. Так, в заголовке «Xbox Пандоры» отражена информация о разработке Xbox 360 и о проекте Xboxhacker.net. Заголовок «Все смешалось в доме Мозиллы» связан с деятельностью Mozilla Foundation. В заголовке «…Плюс викификация всей страны» отразился термин, который пишется латиницей, - Wiki.

Межтекстовые связи в некоторых случаях становятся предметом языковой игры. Между межтекстовыми намеками и языковой игрой иногда нет четких различий. Межтекстовые намеки можно рассматривать как элемент языковой игры («Бить или не бить?», «Купольный театр», «Неоконченное пьезо», «Старух со старухой», «Шакалить, шакалить и шакалить», «Много Шуми – и ничего!», «Богатыри немы», «Вопиющий в пустыне», «Аники-кибервоины», «КПК до Киото доведет», «Рассеянный с улицы PC’ейной», «Как прекрасен mp3, посмотри…», «3D-невидаль», «OLPC’ята учатся летать», «Что Quark грядущий нам готовит?», «RISC – благородное слово», «COM COMом не вышибают», «Держи WWWора!», «Net, Net и еще раз Net!», «БЛОГая месть», «АЙПОДельники», «Она NAS», «Особенности национального Web 2.0», «Сага о force-сайтах», «Санта-Гуглус», «Старые игры на Гугловый лад», «Не Гуглом единым», «Сообразим на 3D?», «Видимо? Не видимо..», «Не ходите, дети, в Интернет гулять», «О гаджете, о подвиге, о мести», «Работа не волк: вылетит – не поймаешь», «Дареному коню – в зубы», «Осторожно, сети закрываются!», «Молчание – золото ягнят», «Мы наш, мы новый билд построим», «Сеть DA Сеть кругом…»). В заголовке «Мос2 не сразу строилась» речь идет о создании виртуальной карты Москвы Mos2.ru.

Иногда в одном заголовке объединяются два источника межтекстовых связей («Дневник погоды в доме, или Через тернии к слайдам»). Из примеров видно, что и в данном случае межтекстовые связи опираются на литературные произведения, песни, устойчивые выражения, названия фильмов. В некоторых случаях языковая игра основана на явлениях омонимии: «Бах, Бах и еще раз Бах», «Связь без брака».

Уход в метафору сосуществует со своим противоположным явлением – бегством от метафоры. Примеры метафор: «Кисть фотографа», «Под куполом науки», «Веселая карусель», «Следы «черной смерти», «Вялое бессмертие», «Разрастание пустоты», «Безумие паролей», «Соло на жизни», «Заблудившиеся деньги», «Писатель и грань», «Связь без брака», «Подножка для эгоистичной ДНК», «Вольный город». Одновременно с этим – неметафорические заголовки: «Искусство фотографии», «О работе», «О досуге», «О быте», «Модели и действительность», «Многообразие видов», «Процессоры», «Системы охлаждения», «Мониторы», «Корпуса», «Серверы».

Распространение окказионального словообразования позволяет говорить о словообразовательном «взрыве». Способы словообразования самые различные, но чаще встречается словосложение (или сложение основ): «Саморост», «Роборевматизм», «Пультсериал», «Шестопятый», «Телекиллер», «Хитрости крипторемесла», «Нижневерхнесредний», «Планетонепереносимость», «Из коллекции Гуглфильмофонда», «Сухое «Сциллохарибдянское»: опохмел», «Ледянокубый мультимедийный Плюшкин», «Чернодырочное единство», «Блогосфера на пути к экстремуму», «Гоп-стоп-кадр», «Дребеденьги», «Лебединый ракощук», «Криптовымогатели», «Кибербитва за памятник», «Несовершеннолетний киберкапитан», «Между киберземлей и кибернебом», «Trip по-русски, или Числодробилка для самодвига». Почти всегда подобные слова понятны без контекста, лишь в некоторых случаях требуются комментарии. Например, заголовок «Первая чипография» объясняется в начале статьи: «Судя по всему, на наших глазах рождается новая профессия – «чипограф», объединяющая функции печатника и сборщика микросхем, а термин «печатная плата» неумолимо обретает прямое значение…» (27.04.07). Заголовок «Вушники» наглядно и эмоционально раскрывает сущность новой реалии – наушников, которые вставляются в ухо (в комплект входят резиновые беруши), следовательно, становятся не наушниками, а именно вушниками.
Представлено и суффиксальное словообразование: «Машинки для вирусят», «Лишнесть» как норма», «Мефистофельщина», «Вольная пиратия». В названии «Робенок» уменьшительный суффикс присоединен к основе слова «робот». Префиксальный способ используется реже и довольно однообразно («Деяния и недеяния», «Сверхновая незвезда», «Октябрьская нереволюция», «Супермыши: где же подвох?»). Аббревиация используется в меньшей степени, однако выразительность этого способа словообразования очевидна. Приведем пример, который сразу же вызывает ассоциации с английским междометием, о чем и говорит автор статьи Е. Козловский. Статья называется «VoW!» Автор отмечает: «Никакой ошибки в заголовке нет. Это не перепутанная буква в индейском восклицании Wow!, широко – с легкой руки американцев – пошедшем по всему миру. А аббревиатура от Voice over Wireless, то есть Голос поверх Беспроводки, разновидности (скорее – подвида) технологии VoIP, Голоса поверх IP или Интернет-телефонии. Однако по эмоциональной окраске, во всяком случае, - в моем восприятии, которое я хотел бы передать и читателю, - VoW должно звучать совершенно как Wow! Отсюда – и восклицательный знак на конце».

В некоторых случаях происходит образование новых форм слов, например, форма императива «Упортативь это». Или сравнительная форма прилагательного: «Итоги: все чудесатее и чудесатее». В следующем примере наблюдается окказиональное использование сравнительной степени относительного прилагательного («Еще более персональный компьютер»).

Как и во многих других случаях, часто происходит слияние нескольких тенденций, например, межтекстовые связи сливаются со словообразованием: «Сервачок в табакерке», «Мышки-новушки», «Четвертьгрошовая мыльная опера». Аналогичным образом построено слово «МакДанайцы» - от McDonald’s.

Часто подобные образования являются языковой игрой, в результате которой образуются выразительные окказионализмы («Маленькие прелесети», «Убежденные безбложники», «Город и его анархитекторы», «Яблокитай», «Гигаенические прокладки», «Осетеневшие радикалы», «Гуглобус», «Ваттная революция», «Пультяшный герой», «Эй, «яхнем»!», «Не обангалориться бы сгоряча», «Нотебуколики», «После завтра II»). С. Голубицкий предваряет свою статью «ЗаДом» следующими словами: «Сегодня поговорим ЗаДом©. Почему ЗаДом? Потому что ДляНос©» (15.05.07). Подобное сочетание словообразования с графической выразительностью встречается и в других заголовках, например, «айРитмия».

Наряду с языковой игрой используется графическая выразительность: «Googl’ибины, на старт!», «ПОЛИgooGLeOT», «Корейская ORFOграфия», «Xxyab!, или cVistaпляска», «Crysis жанра». В некоторых случаях необходимы дополнительные комментарии. Интересно использование в функции заголовка слова «НокДаун», где речь идет о проекте Down, который в 2001 году был выбран из 26 претендентов на участие в Discovery Program. В заголовке «Уроки RFIDиотизма» используется название инструментального комплекса программ для исследования RFID, чипов радиочастотной идентификации. Заголовок «Новые Asim’уты» включает наименование робота Asimo. Требует комментария и заголовок «Давайте зумить» («С помощью сенсорного дисплея или кнопок управления курсором можно прокручивать матрицу пиктограмм и «зуммировать» отдельные элементы. Все это называется «zoomable user interface», а слоган фирмы: «Хватит серфить, давайте зумить». – 03.04.07). В заголовке «Со всеми адобствами» просматривается название компании Adobe. Активное развитие блогов и ЖЖ привело к появлению следующих заголовков: «ЖЖенская доля», «Это ЖЖе реклама!» В данном случае речь идет о популярном сервисе для ведения дневников Livejournal (www.livejournal.com), что можно перевести как «Живой Журнал».

Грамматические «сдвиги» - это в некотором роде метафоризация, проявляющаяся в переносе значений внутри тех или иных грамматических классов и категорий. К грамматическим «сдвигам» можно отнести, например, объединение в однородный грамматический ряд семантически неоднородных явлений («Google, IBM и кофеварка», «Дед Мороз и сим-карточки», «Инфузории, бабочки, киты и штрих-коды», «Безмятежность, забор и компьютер», «Компьютеры, математика и свобода»). К этой же группе относятся названия, в которых объединены книжные и разговорные элементы: «Картина мира в картинках». Очевидно, можно назвать грамматическим «сдвигом» явления переходности в системе частей речи, например, субстантивацию. Например: «Личное в безличном», «Сеть для Свободных», «Будущее в прошедшем», «Настоящее будущее», «Пропавшее», «Изваяние невидимого», «Дорогое мое бесплатное». В заголовке «Безопасный голубой» отразился русский перевод технологии SecureBlue. Грамматические «сдвиги» связаны и с языковой игрой («Как проектировать ПО?», «Афиша новой «Оперы», «Тонкая струйка абгемахта»).

Употребление слова в несвойственном значении можно назвать грамматико-семантическим сдвигом: «Скоропостижно не вышел на связь».

К грамматическим «сдвигам» можно отнести окказиональное образование, например, формы множественного числа от абстрактного существительного. Одновременно с этим происходит межтекстовое взаимодействие: «Корень зол».

Язык заголовков дает возможность говорить о композиционно-графической маркировке текста («[восток] запад», «Чему не учат в (высшей) школе?», «Понятия (не)совместимые», «Поп(ка)-музыкант», «Проблемы (не)совместимости», «(Рас)плата за клик», «4исла» со смыслом», «Глобальное по…ние», «Непонятная ФАПСИтуация», «Cell’ное впечатление», «Беспроводной MAXимализм», «Открытая DEMOкратия», «FANатичная конструкция», «Dети Dекабря», «Обезьяний_Процесс.ru: Эволюция Мастдай!», «Canonический Париж», «Цифровая импАтенция», «Конец Mystерии», «ROSSтки оптимизма-2005», «Преимущества неочевIDны», «V Rostov, otets?» «С VAS не убудет!», «Мы VAS не хотим!», «Я тигренок, а не Cisco», «WWWольфганг Амадей», «Подъем на HAL’яву», «Neoчевидное & Neverоятное»). В следующем примере выделенное слово связано с названием «системы ADVISE», что можно перевести как «система ДАЙ СОВЕТ»: «Американская СОВЕТская система». В названии «МЕДведИК» остроумно скрыта аббревиатура BEAR (от «Battlefield Extraction and Retrieval Robot», что означает «робот для поиска и выноса с поля боя»). Данное сокращение на английском означает глагол «нести» и существительное «медведь». Подобным образом построено название «КОМПозитор». В этой статье речь идет о компьютерной программе, созданной американским меломаном и программистом Дэвидом Коупом (David Cope). В названии «Tor’ная дорога к приватности» имеется в виду проект Tor (tor.eff.org, свободная реализация идеи «onion routing»). Подобным образом построено название «CUDA идут 3D-ускорители?» Первое слово-омоним расшифровывается как Compute Unified Device Architecture».

В редких случаях средством выразительности становится размер шрифта. Например, его уменьшение подчеркивает смысл названия: «Web… money… money… money… money… money…»
В некоторых случаях наблюдается объединение нескольких тенденций, например, межтекстовые связи и графическая изобразительность: «LEDовый поход», «Где @ зарыта?».

Так называемое «виртуальное» произношение, порожденное во многом языком Интернета, закрепляется в графике и приобретает собственные нормы («Запост-модерн (как запостить современный «креатифф»?)», «Бум грувить!», «Щас как дам больно!», «Еще одна победа цифры, или Нет в жызни щасья», «От дяди Васи те пасиб!»). В некоторых случаях, как обычно, наблюдается языковая игра: «Гуглить Буш?» Имеется в виду не фонетическое изображение глагола «будешь», а фамилия Президента – Буш.

Показательной реакцией на «виртуальное» произношение может служить статья С. Вильянова, опубликованная на первой странице журнала (№11. – 2006), названная «Полный превед!» Автор пишет: «Но постепенно в Рунете стали появляться все новые и новые картинки с участием медведя, к слову «превед» добавились обращения «кросавчег» и «учаснег», в Livejournal образовалось сообщество ru_preved, к которому присоединилось больше двух тысяч человек, избравших своим гимном песню «Превед» группы «Секред» (с. 1). Кроме русского произношения встречаются единичные примеры акцентного произношения русских слов нерусским человеком: «Чьеловьек на Луне». В статье речь идет об освоении Луны русскими и американскими учеными. В следующем заголовке отражено произношения носителя украинского языка – «Дывысь, Мыкола, фэномэн». Отмечается и грузинское произношение: «Так – люблю, а есть – нэт!»

Пародия на просторечное произношение становится предметом языковой игры: «Игде же результаты?» «Игде» - это новый оригинальный сервис в Сети, представляющий собой коммерческую поисковую систему.

Одновременно с этим явлением встречаются примеры языковой игры («Бес помощи», «Бес проводов», «Малину буш?», «НАСА васа не понимай!»).

С явлением субъективации повествования (композиционные изменения) связаны заголовки, в которых представлена прямая речь персонажа («Это самое похожее на Эдем место, какое можно найти на Земле…», «Знает ли кошка, что она не настоящая?», «Помойные ямы тоже нужны…»), или невыделенная прямая речь («Положь, где взял, возьми, где положил», «Привет, Серёга!», «Будьте вежливы, я сказал!», «Первая строчка снизу… Вижу!», «Садись, «двойка»!, «Ёхсперименты», «и не слушайте ее!», «Где были, мы не скажем, на Google Maps покажем!»), или диалог («Диплом купил? Обижаешь – подарили!»). Встречаются композиционные обрывы без продолжения («Мир уцелел, потому что…», «Дикая, но…», «…одна маленькая штучка», «…нано-чернилами нано-чертеж», « …и другие», «Кролики – это не только ценный мех…», «Если вы потерялись на этой зиме…», «Верую, ибо…», «Ложь, наглая ложь и…», «Продолжение политики иными средствами, или?..», «…и вращает головой!») и с продолжением («Музыка толстых… каналов»). Некоторые подобные заголовки комментируются самими авторами: «которые мы», «… …, которые нас …» («Многоточия в заголовке – не от хорошей жизни. Мы так и не смогли найти слово, которое емко и точно описывает все упомянутые ниже… Точно так же сложно найти слово, описывающее чувства, которое мы испытываем, когда вспоминаем … – это некоторая смесь удивления с разочарованием, «10 концепций, которыми нас обманули»?». – 03.04.07).

Следует отметить, что среди заголовков не встречаются такие, в которых содержались бы жаргонные или грубо-просторечные языковые единицы. Редко используются даже достаточно экспрессивные заголовки («Убивец», «Вдребезги!», «Труба пиратам», «Европа опа», «Yahoo хакнули!..», «Фамусов: сбыча мечт», «Пиф-паф», «I-го-го (О-го-го!)», «Порядок должон быть», «Человеки посередине», «Новая война как мать родна», «Mamma Mio!»). В экспрессивном заголовке «Не надо ла-ла?» имеется в виду музыкальный стартап Lala. К экспрессивным заголовкам можно отнести и межтекстовые: «Обалдеть, завтра дайте три!»
Таким образом, язык заголовка отражает общие языковые тенденции, свойственные современной прозе, поэзии публицистике и научно-публицистическим текстам.


Рецензии
Спасибо большое за умную и интересную работу по современному русскому языку!
С глубоким уважением, с пожеланием успехов в Вашем благородном труде,
Светлана

Светлана Лось   20.12.2012 01:18     Заявить о нарушении
Светлана,
спасибо Вам!

Искренне,

Нина Ганьшина   06.01.2013 14:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.