Учим албанский

Друзья как противно говорить на русском, когда под рукой удобный албанский язык.
Уверен, что легче выучить один раз албанский, чем мучиться всю жизнь с великим и могучим.

Итак, начнем.

Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого хера!» стало старомодно. В албанском есть нужное слово: «Внемлю». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа «Тебя *бет?!», есть замечательная албанская фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».

Целый ряд идиоматических выражений типа: «*б твою мать» и «ну ни*уя себе ты купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент «Я тебе сейчас в табло закатаю!» по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: «Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».

Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: «Дружище, да не будет тебе в тягость…» и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
«Ну ты, грязный пид*р» переводится дословно – «Ох, и плутоват же ты, шельма!»
«Х*ила, за базар ответишь!» - «Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций».
«Тормозила ты редкостный» - «Да вы просто рутинер, милейший!»
«Сам понял, что сказал, еб*нашка?» - «Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности».

Обращение к товарищу во время потасовки: «А не пора ли нам съеб*ться?» находит отражение в албанской фразе: «Как ты находишь эту буффонаду?»

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это жопа (ноги, грудь)!» - переводятся на албанский так: «Лично я экзальтирован её инвенцией!»

Часто люди сталкиваются со следующей проблемой – как объяснить коллегам, что загубили идею премиальных не вы, а начальник. Обычно применяются слабо эффективные словесные построения типа: «…а этот долбо*б ничего не хотел слушать». В албанской транскрипции такой текст звучал бы так: «… а Сергей Анатольевич плеснул едкого натра вящей концентрации и, пожалуйста – испорчена форменка!»

И, наконец, к празднику прекрасных наших барышень, в красоте и изящности коих меркнут не только лингвистика, но и филология в целом, я открою вам албанскую сокровенную фразу, которую, чтобы не забыть, необходимо ежедневно повторять своим несравненным спутницам:

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!

Не променяйте любовь на вереницу дней, друзья, равно как и русский язык на ничего не значащие словеса.

Ваш,
Патрик Власов.


Рецензии