Юрий Андрухович. Перверзия. отрывок 2. Утро

 Утро разбудило меня, но проснулся я в такой тоске и печали, что даже открыв глаза, долго оставался неподвижным, не в силах встрепенуться и выгнать из тела непрошеное предрассветное онемение. Что мне снилось? Я не знал, что мне снилось.
Впрочем, мне знакомы эти грустные пробуждения. Так бывает, когда снится Она. Обломки тех двух-трех лет, иногда это просто звуки, а чаще всего - нелепые погони и вечные опоздания, прыжки из автобусов в троллейбусы, бег сквозь проходные дворы, поиски безопасного угла, пристанища под деревом или просто - в темноте. Осуждающие взгляды прохожих, мол, что они тут делают вдвоем. Собаки, что рвутся с цепи, завидев нас, чужих и двуногих, в охраняемой зоне, вызов милиции незримым наблюдателем, что приникнув к окну, следит сверху за каждым шагом подозрительной пары. Игра в прятки с патрулями - за стволом дерева, за углом пристройки, за развешенными простынями, за мусорными баками. И тому подобные мотивы, что не могут не сниться, ведь это были минуты моей самой высокой, самой нежной любви к Ней - именно тогда у Нее началось, мы бегали по врачам и знахарям, выстаивали в бесконечных очередях в поликлиниках, вдобавок нас выселяли и нам приходилось уже в седьмом часу утра выходить из дома, а возвращаться не раньше, чем в полночь, вот мы и зависали в городе, иногда по пять-шесть часов нам некуда было деться, так как возвращение домой было еще под запретом. Ее все время тошнило. Она падала в обморок в переполненных (а также в пустых) автобусах, иногда ей уступали место у окна, но это не спасало, я держал Ее за руку, но медленная серость уже заливала Ее лицо, мы выскакивали на остановке и мчались в первый попавшийся подъезд, где Она наконец-то взрывалась давно сдерживаемой блевотой, несчастная, бездомная и больная, а я кружил вокруг Нее, как сторож, как ворон, как охранник, как раб, как владелец.
Бывает, снится другое. Я в незнакомом доме. Я знаю, что сейчас придет Она. Это будет наше первое свидание после долгой разлуки. Я сажусь в кресло и жду - Она вот-вот появится. Очень влиятельные сообщники устроили для нас эту невозможную встречу. В голове пульсирует заготовленная для Нее фраза. Слышу шаги на лестнице или скрип входной двери. Но это не Она. В комнату никто не входит. И так до пробуждения - в течение четырех, пяти часов я жду, шансы тают, я вслушиваюсь в каждый всхлип окружающей тишины, но Она не приходит.
 Бывают сны, переполненные человеческими лицами: толпы друзей, друганов, дружбанов и подруг (многие сменили внешность), пьянка, танцы, сигаретный дым, шум, маски, смех, теснота, я пытаюсь разыскать Ее в этом вертепе, меня хватают за руки, мне наливают, я продираюсь сквозь потные чащи, меня соблазняют разговорами, песнями, я делаю вид (да, во сне), что Она меня не интересует, что я ищу не Ее, но то и дело подсчитываю в панике, сколько у меня времени (до пробуждения), чтобы пройти сквозь все бесчисленные переполненные помещения и все таки Ее отыскать. Однажды мне приснилось, что я Ее нашел, но Она отворачивалась от меня, и перед самым пробуждением я подумал, что не позову Ее - это рискованно, ведь существо, которое я вижу лишь со спины, может оказаться не Ею, и что тогда?
Но сегодня мне снилась не Она. И эта тоска, эта печаль, этот надрыв абсолютно необъяснимы.
Я попал в Венецию. Я проснулся в антикварной кровати, на цветных простынях, что пахли айвой и сухими цветками абрикосового дерева. Надо мной - высокий чистый потолок с орнаментом, который мне ни о чем не напоминает. Вокруг - коллекция красивых предметов из серебра, ореха, эбена, сандала, слоновой кости, бронзы, терракоты, кружев, бархата. Впереди - пять полных дней и ночей в этой реальности, больше похожей на галлюцинацию.
Вчера я согрешил с едва знакомой женщиной. Она замужем за другим. После мы втроем ужинали в траттории, ужин длился до глубокой ночи, мы выпили много кьянти, но вино вело себя сдержано, как вода. Мы простились у двери их номера. Затем я остался один.
И это повод для тоски? Если да, то я приплыл. Я пропал.
Но спасение существует: надо встать с постели и жить дальше. Completto утренних процедур, ванна из розового камня (абиссинского? мавританского?), полотенца, что всегда хранят ароматы лилий и апельсинов, присутствие во всем ясной музыки Бенедетто Марчелльо, полчаса, потраченные на выбор рубашки и галстука, Большой Канал, оживающий под окнами, переход из минора в мажор и наоборот, разглядывание себя в зеркало, отказ от галстука, запах еды, что приходит неведомо откуда, мысль о завтраке в девять.
Решено, я полакомлюсь этим городом. Постараюсь пережить здесь что-то самое жгучее, самое острое. Отыщу настолько потаенное место, что меня не достанут. Ни карабинеры, ни полиция, ни сам дьявол.
Но сегодня еще не время. Сегодня в десять начало, знакомство и общее желание понравиться всем, per favore, Perfezki, безусловно, надо взять гондолу, иначе кой черт было сюда ехать?..
Полоска солнца на мебели, на зеркалах, на серебряной посуде, mio caro signore, tutto e per Lei, начинаем традиционное венецианское представление под названием «Радость бытия, или Dolce vita”. К вашим услугам: плеск воды, запах духов, миндальное печенье, часовни на сваях, стихотворение Рильке, посвященное Рихарду Беер-Гофману, остролистая трава во внутренних двориках, наперсток смолистого адского кофе, эрудиты и книжники, залетные женщины, что смотрят прямо в глаза, десять тысяч церквей, дворцов, винных магазинов, музеев, борделей, четыреста мостов, с каждого положено плюнуть, училища неизвестных ремесел, тенора уличных певцов и, ясное дело, самое триумфальное из всех венецианских зрелищ - повсеместное трепетание никогда не высыхающего постельного белья!
Нужно всего лишь быть повнимательней. Еще раз оглядеть себя в зеркало. Не забыть поднять с пола косынку Ады. Напомнить себе начало 21-ой песни Дантова «Ада». Затворить за собой дверь, закрыть ее на ключ. И, насвистывая, двинуться навстречу приманкам.

С украинского


Рецензии
Начало - очень хорошо. Даже почувствовал некоторую неловкость, очень уж похоже на один из моих снов. У меня есть с десяток мучительных, циклически терзающих меня снов.

Венецианская часть показалась мне послабее, приблизительной.
"... потолок с орнаментом, который мне ни о чем не напоминает."???
"коллекция красивых предметов из серебра, ореха, эбена, сандала, слоновой кости, бронзы, терракоты, кружев, бархата" - это перечисление - не писательство.
"Впереди - пять полных дней и ночей в этой реальности, больше похожей на галлюцинацию." - это женская проза.
Если честно, вся венецианская часть - женская проза. Как говорил мой друг - "штучки-мучки".

Несколько замечаний вкусового характера.
"...как раб, как владелец." Владелец - звучит юридически. Может лучше - хозяин или мастер? Имеется в виду рабовладелец - но это длинно.
"...устроили для нас эту невозможную встречу." Может "невероятную встречу"?
"...медленная серость уже захлестывала Ее лицо". Не знаю как в оригинале (кстати, есть ли оригинал в сети?), но если захлестывала, то почему медленная.
"...возвращение домой было еще под запретом". Это непонятно. Не совсем по-русски, похоже калька.
"...непрошеное предрассветное онемение". Здесь тоже "непрошенное" режет мне слух, да и само построение "еное", "етное" "ение" - плохой язык.
Сознаю, что зануден. Прошу прощения.

Михаил Абрамов   12.06.2007 06:36     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Михаил. Я, честно говоря, не пойму, где Вы прорекламировали мою страницу, но очень благодарен Вам за это.
По поводу перевода. Собственно, замечания вкусового характера - это второй Ваш абзац, а не третий.
"Власник" - "Владелец": это из-за желания сохранить пару "раб - рабовладелец", в украинском "раб - рабовласник".
"Невозможную встречу" - в оригинале оксюморон "неможливу можливість","невозможную возможность" вставлять не хотелось,
оттенок хотел сохранить.
"Под запретом" - в оригинале "заборонене" (запрещено). Можно, конечно, перевести "нам запретили", но у автора, по-моему, есть оттенок чуть ли не юридического запрета, что я и решил передать канцеляризмом "под запретом".
"Непрошенное предрассветное онемение" - "досвітню непрохану отерплість".
Другие варианты кажутся мне еще хуже.
"Захлестывала" - согласен. И сам хотел при этой публикации поправить, но что-то помешало.
Фрагмент романа, содержащий переведенные отрывки, нашел здесь:
black.volyn.net/library/perversion.html
Прав Георгий Рухлин, написавший, что роман Андруховича - сложное явление - многое из этих фрагментов потом находит отклик и некоторое объяснение на других страницах. Поэтому не читавший роман, наверное, испытывает при чтении фрагментов затруднения. Но должен заметить, что все же редкая птица дочитала до середины этот роман Андруховича.
Еще раз спасибо за внимание.
С уважением

Андрей Пустогаров   12.06.2007 11:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.