Впервые в лесу

Двое путников уже целый день шли по лесной дороге. Это была именно дорога. Хорошо утоптанная, широкая, как проспект. Она тянулась через весь Великий лес и проходила через самое его сердце – Оазис Вейнмара. Оазисом его назвали потому, что там находился едва ли не единственный источник пресной воды – озеро Вейнмар. На берегу этого озера расположилась столица лесного королевства.
Друзья держали путь именно туда. Ещё утром путникам было всё равно, куда идти и, потому, они решили осуществить свою детскую мечту – повидать другие страны. Они без сожалений покинули родное королевство. Оказавшись на распутице, у границы леса, и увидев там указатель на Вейнмар, друзья единогласно выбрали эту дорогу. Перед тем, как войти в лес, друзья оглянулись назад.
- До свидания, Родина, - пробасил громадный, словно ходячая гора, человек. При этом его могучее тело напряглось, рубаха натянулась, едва не лопнув по швам, но уже через мгновение он расслабился и сделал первый шаг в лес. – Здравствуй лесное королевство Сарди!
Его спутник, казавшийся рядом с гигантом чуть ли не дистрофиком, задержался чуть дольше. Он разыскивал в мешочке на груди самую мелкую монетку. Отыскав её, он со всей силы швырнул монетку в поле.
- Это чтобы обязательно вернуться, - сказал он другу, тоже вступив в лес.
После целого дня пути, силы путешественников были уже на исходе. Друзья лишь раз останавливались, чтобы перекусить и немного отдохнуть.
- Эй, Хаммер, может быть пора остановиться на ночлег? – спросил путник, который не обладал такой гипертрофированной мускулатурой, как его друг.
- Зачем так рано, Эффто? У нас есть в запасе ещё час. Будем идти дальше.
Эффто тяжело вздохнул. Он не обладал силой друга и его невероятной выносливостью. Так что, Эффто устал очень сильно: ноги уже не слушались его, голова кружилась. Обычно сил у Эффто хватало на дневной переход - слабаком он не был - но идти в лесу оказалось сложнее, чем путешественники предполагали. Воздух здесь был спёртым, влажным, наполненным непривычными и неприятными запахами. Дышать было очень тяжело, и, значит, идти тоже было не просто. Хаммер принялся насвистывать какую-то пошлую песенку. По её нескладности и по той самозабвенности, с которой великан пел, Эффто предположил, что Хаммер сочинил эту песню сам. Эф всецело сосредоточился на перестановке ног. Они словно налились свинцом и абсолютно не желали слушаться. Всё же путешественнику каким-то непостижимым образом удавалось не отставать от друга. Поглощённые целиком своими занятиями - Хаммер пением своей песни, а Эффто перемещением своих ног - путники не заметили, как накатились сумерки. Как это обычно бывает в лесу, стемнело так внезапно, что невозможно определить, насколько давно ночь начала заявлять свои права.
Тьма не полностью поглотила друзей. Они ещё вполне отчётливо различали деревья вдоль дороги, когда Эффто вновь поднял вопрос о ночлеге.
- А я ведь предлагал остановиться ещё засветло. Но мы решили идти, пока не повалимся наземь от усталости, - произнёс Эф своим самым сварливым тоном в голосе, подразумевая под местоимением «мы» только своего друга – великана. – И вот какого результата мы добились - голодные, усталые стоим посреди ночного леса, полного голодных тварей, только и жаждущих сожрать нас.
- Ну, ну, не надо иронизировать… - спокойно начал Хам, но, увидев нечто за спиной друга, перешёл на возбуждённый шёпот. – Смотри, какая необычная зверушка! Дай-ка палку, я раздобуду нам ужин!
Под палкой подразумевался дорожный посох, который Эффто саморучно вырубил сегодня утром. Ради этого ему пришлось зайти в самую чащу, где он едва не заблудился. Так что расставаться с посохом, добытым с таким трудом, ему не хотелось. Зная, как его друг обращается с вещами, Эффто не был уверен, что и с этой, дорогой ему вещью, ничего не случится. Не отвечая другу, чтобы ему не отказывать, Эф резко развернулся. В сумраке он с трудом разглядел зверушку, так заинтересовавшую Хаммера.
Это было небольшое, размером с зайца, животное. Больше всего оно напоминало тушканчика и передвигалось также, быстро-быстро прыгая. Самой необычной деталью внешнего вида зверька был длинный и очень подвижный хоботок на его мордочке. Цвет шкурки в темноте определить было невозможно.
Хаммер шагнул вперёд и выхватил посох у друга. Схватив его за один конец, путник стал осторожно, чтобы не спугнуть, приближаться к зверьку. Тот с интересом наблюдал за действиями человека, глухо воркуя и слегка покачиваясь на тонких лапках. Зверёк никоим образом не выказывал страха перед великаном.
Хаммер подкрался к животному на длину посоха и коротко, без замаха, ударил в то место, где находился зверёк. Тот без труда отскочил в сторону и возмущённо взвизгнул.
Эффто, наблюдавший за этой сценой, с облегчением выдохнул. Зверёк внушал путнику симпатию и ему вовсе не хотелось стать свидетелем его смерти.
Тем временем Хам предпринял следующую атаку и снова промахнулся. Эта неудача глубоко задела и сильно разозлила великана. Ещё бы! Он никогда не промахивался. В ярости Хаммер, что есть силы, принялся дубасить по земле вокруг себя, тщетно пытаясь попасть по зверьку. А зверёк в свою очередь скакал вокруг человека, негодующе посвистывая.
Наконец путешественник остановился, чтобы отдышаться. В этот момент зверёк вскочил на плечи Хаммера и, прежде чем великан успел что-либо сообразить, засосал своим хоботком прядь его волос, затем с тихим хрустом откусил её и спрыгнул. Хаммер опешил от такой неожиданной атаки; а зверёк с радостным визгом стремглав унёсся во тьму.
Хаммер сделал было пару шагов следом за животным, но вовремя одумался – потеряться в ночном лесу ему вовсе не хотелось.
- Эй, охотник-переросток, как ночевать-то будем? Лично я боюсь засыпать здесь. Мало ли какие твари водятся в этом огромном лесу! – возмутился Эффто.
Не успел Хаммер придумать, как бы поязвительней ответить другу, как из темноты послышался пронзительный визг. И в тот же самый момент на Хаммера вновь запрыгнул зверёк, оторвал немного волос и скрылся во тьме. С другой стороны налетел ещё один, точно такой же зверёк, и ещё один, и ещё…
Всё вокруг мгновенно заполнилось руганью, визгом и хрустом. Зверьки были вездесущи – они умудрялись откусывать волосы и детали одежды быстрее, чем путешественники успевали отреагировать. Зверьки быстро перегрызли лямки рюкзаков друзей и теперь разрывали их на куски вместе с содержимым. Хаммер, освободившись от балласта, как безумный крутился на месте, размахивая палкой. Но так и не попал ни разу по противнику.
Когда друзьям уже казалось, что своей одежды они лишатся полностью, зверьки вдруг все разом взвыли, да так громко, что заложило уши; в панике они разбежались кто куда.
Не успел Хаммер отдышаться, как увидел виновника панического бегства зверьков. Точнее, не всего его (в кромешной тьме, уже воцарившейся под пологом леса, было невозможно как следует разглядеть что-либо дальше своего носа), а два жёлтых глаза, хищно пялящихся на него. Обладатель этих страшных глаз глухо зарычал. От этого звука у Хаммера мороз по коже прошёл, а у его друга сердце гулко ударилось о грудную клетку и упало куда-то вниз.
В этот раз Эф не вошёл в ступор, а мгновенно принял самое очевидное в этой ситуации решение – бежать. И немедленно приступил к воплощению его в жизнь. При этом его нисколько не смущало, что он не видит, куда бежит. Хаммер тоже был не против убежать; но броситься бежать прямо из-под носа злобной твари – далеко не самая лучшая идея. Тварь одним прыжком нагонит его! Хаммер, не долго думая, шагнул к зверю и со всех своих немалых сил врезал ему посохом между глаз. Палка переломилась, а зверь взвыл. От такого удара у животного искры посыпались из глаз; но Хам этого уже не видел, поскольку бросился бежать со всех ног.
Бег по лесу в темноте – занятие из ряда экстремальных. Но друзья всегда любили опасные развлечения. Они и сейчас получили бы удовольствие от бега, если бы не страх, гнавший их вперёд. Друзья мчались по лесу с такой скоростью, с какой не бегали никогда в жизни. Они слышали пыхтенье друг – друга и даже успели удивиться тому, как они умудрились рвануть в одну и ту же сторону. Наверное, сказалась их давняя дружба: они частенько делали что-нибудь совершенно одинаковое, не сговариваясь об этом. А ещё они удивились тому факту, что до сих пор не столкнулись ни с одним деревом, лишь ветки нещадно хлестали их, оставляя кровавые следы на лицах и телах.
Хаммер, помимо сопенья и кряхтенья друга впереди, слышал ещё и рык зверя позади себя; слышал, как тот с треском продирается сквозь подлесок.
Неожиданно нога Хаммера провалилась в яму. Наверное, это была чья-то нора. Великан повалился на землю, а над ним промелькнули два горящих злобой жёлтых глаза. Зверь пролетел недалеко, его полёт прервался глухим ударом обо что-то. Путешественник с содроганием подумал, что, если бы не «гостеприимная» норка, он прекратил бы своё бегство точно так же. Впереди послышался ещё один глухой удар, пыхтенье Эффто оборвалось. Неужели он, как и зверь, упал без сознания?
Удар сильно оглушил тварь, но она начинала приходить в себя. Значит, разлёживаться было некогда. Не раздумывая, Хаммер бросился на зверя. Ему удалось схватить животное за загривок. Он почти обхватил шею, чтобы задушить тварь, но она стала так бешено отбиваться, что Хаммеру пришлось отпустить её.
Зверь отпрыгнул в сторону и уставился на путешественника. От этого пристального немигающего взгляда Хаммеру стало холодно. Отчаянно захотелось убежать, но он уже понял, что бежать бесполезно. Да и оставить друга в одиночестве Хам не мог.
Глаза твари моргнули и по дуге рванулись к путешественнику – зверь прыгнул. Хаммер не успел отскочить в сторону. Машинально он выкинул вперёд кулак. Удар пришёлся в голову твари. Руку пронзила острая боль; Хаму даже показалось, что его кости не выдержали такой нагрузки и сломались.
Удар получился хорош. Силы удара хватило, чтобы изменить траекторию прыжка зверя и заставить его отчаянно замотать головой. Воспользовавшись замешательством хищника, Хаммер навалился на него всем телом. Подмяв под себя ничего не соображающего зверя, он обхватил руками его мощную шею и с силой сжал её, но тут же понял, что так у него не хватит сил задушить зверя. Тогда Хаммер перехватился ближе к голове и упёрся коленом в загривок. На секунду Хаму показалось, что его собственные мышцы не выдержат и лопнут от напряжения. Но всё же он оказался сильнее зверя. Медленно, но верно, голова твари запрокинулась назад. Ещё одно титаническое усилие – и с противным хрустом шея животного сломалась.
Хаммер с облегчением отпустил зверюгу и отошёл от неё на несколько шагов. Через минуту он наконец ощутил покалывание в расслабляющихся мышцах. Путешественник, придавленный внезапно накатившей усталостью, опустился на мох. Захотелось спать. Хаммер широко зевнул и закрыл глаза; в конце концов он сегодня неплохо потрудился, можно и отдохнуть. Убаюканный собственными мыслями путешественник крепко уснул. Он не почувствовал, как несколько пауков, величиной с кулак, начали его опутывать паутиной.
Эффто, придя в сознание, обнаружил себя лежащим на дне ямы. Здесь довольно-таки отвратительно воняло. По мере возвращения сознания, к Эффто возвращалась чувствительность. И теперь он чувствовал, что лежит посреди шевелящейся кучи; чувствовал, как скользкие, холодные змеи ползают у него под одеждой. Эф никогда не любил змей и теперь просто оцепенел от страха. Пока он лежал смирно, гады не проявляли к нему враждебности. Но он не мог лежать здесь вечно, нужно было выбираться отсюда.
Медленно – медленно, чтоб не потревожить змей, Эффто стал приподниматься. Время от времени слышалось недовольное шипение, и тогда он замирал. Казалось, что прошла целая вечность, пока путешественник поднялся и встал на четвереньки. Затем он также медленно и аккуратно стал вылезать из ямы. Ему повезло, что из земли торчало множество корней. Оказавшись наверху, Эффто столкнулся с одной очень большой трудностью – избавиться от гадов, сидевших у него под одеждой.
Проблема казалась неразрешимой: как не пытался Эф осторожно вытряхнуть змей из одежды, его попытки неизбежно заканчивались сердитым шипением. При этом змеи переползали в более удобные места на его теле. Эффто понял, что змеи крайне раздражительные существа. А если так, то как же он умудрился рухнуть в яму, кишащую змеями, и не быть искусанным?
Путешественник попытался вспомнить все обстоятельства, при которых потерял сознание. Он вспомнил, как земля ушла у него из-под ног, и как он кубарем полетел вниз… Внизу он встретился с довольно твердым предметом, но не с камнем и не с деревом, а с чем-то более мягким… с чем-то вроде животного. А когда очнулся, то лежал уже на мягкой, влажной земле.
Эффто настолько глубоко задумался, что не сразу сообразил, откуда до его слуха доносится шипение. Вернувшись к реальности, он обнаружил, что шипят «его» змеи, поспешно покидая одежду. Секунду спустя он увидел огромную ящерицу – виновницу столь поспешного бегства змей.
Рептилия в нерешительности остановилась, увидев человека, но так как Эффто стоял неподвижно, не выказывая враждебности, ящерица занялась охотой на змей. Она проворно метнулась в яму следом за ними. Путешественник решил, не медля, покинуть это место.
Эффто поспешно бросился туда, где, как ему показалось перед падением в яму, он слышал глухой удар. Эф всецело положился на своё врождённое чувство направления, редко подводившее его. Не подвело оно и в этот раз.
Обойдя огромный ствол дерева, Эф обнаружил труп громадного волка и – о, ужас! – спеленатого паутиной Хаммера, лежащего неподалёку. Путешественник поднял один из валявшихся здесь в изобилии сучьев и принялся сбивать пауков с друга. Эф вдруг понял, что довольно-таки сносно видит всё вокруг. Чернильная темнота, поглотившая их поначалу, словно бы посерела. Оказалось, это взошла луна и слегка разогнала мрак. Насколько Эффто помнил, сегодня должно быть полнолуние. Путешественник отогнал накопившиеся за вечер страхи и продолжил отгонять пауков.
Разделавшись с пауками, Эффто попытался привести друга в чувство. Но тот лишь бормотал что-то невнятное и не хотел просыпаться. Эффто и самого начало клонить в сон. Все проблемы показались ему мелкими и незначительными. Эф собрался прилечь на мягкий мох и отдохнуть… совсем немножко. Но тут его взгляд наткнулся на здорового паука, ползшего по Хаммеру.
Тут же сон как рукой сняло. Эффто с ужасом представил, что могло бы случиться, поддайся он этому необычайному искушению – поспать. Он с яростью сбил паука с Хаммера и принялся выпутывать его из паутины. Это оказалось непростым делом. Но Эффто справился с ним. Затем последовала ещё одна безуспешная попытка разбудить великана. Тогда он схватил друга за руку и потащил в сторону. Хаммер оказался куда тяжелее, чем выглядел.
Любой иссардийский крестьянин обладает недюжинной силой, и Эффто не был исключением. Но его крестьянских сил с трудом хватало, чтобы двигать друга. Оттащив его метров на пять, Эф в изнеможении рухнул на мох. Из-под него с визгом выскочил зверёк и скрылся в кустах. От этого звука проснулся Хаммер. Он сел и недоумённо оглянулся.
- Я, кажется, немного задремал?
- Задремал? Задремал?! Задремал! Да ты дрых, как труп, пока пауки тебя превращали в мумию! – взорвался Эффто.
- Пауки? Зато я уложил ту тварь с жёлтыми глазами, - спокойно ответил великан, сладко зевая.
- А я думал, что она сама себя уложила об дерево.
- Не - а, она оказалась на редкость твердолобой.
Эффто хотел сказать что-то в ответ, но замолчал, потому что Хаммер схватил его за руку. Он медленно обернулся и тут же пожалел об этом. Такого лучше никогда не видеть: по ночам будут мучить кошмары. Там стоял - не человек и не зверь, но некто прямоходящий, без единой волосинки, с безобразным лицом. На его лице не доставало носа. Огромные клыки не помещались во рту. Но самым странным в его облике были кроваво-красные глаза, светящиеся в темноте.
Друзей прошиб холодный пот. Захотелось убежать, но ноги отказывались подчиняться. Путники так и продолжали сидеть, глядя на это страшное существо; а оно пялилось на них. Эта немая сцена продолжалась с минуту. Вдруг существо моргнуло, и этого оказалось достаточно, чтобы с друзей спало оцепенение. Прежде чем зверь открыл глаза, путники уже вскочили на ноги; и стоило существу пошевелиться, их тут же сдуло с места.
Усталости как не бывало, друзья мчались сквозь лес, как заправские бегуны. Страшилище, увидев паническое бегство людей, рвануло за ними. Но, несмотря на дикий страх, гнавший их вперёд, друзья вскоре снизили темп бега. Ноги стали ватными, в лёгкие, казалось, проникал не воздух, а жаркое пламя. Хаммер, бросив быстрый взгляд через плечо друга, заметил, что существо с горящими глазами стремительно нагоняет их. Это должно было подхлестнуть Хаммера, но его измученное тело отказалось выполнить отчаянный приказ разума.
Глаза Эффто сильно слезились, отчего деревья превратились в огромных расплывчатых фантомов. Сейчас они пугали Эффто даже сильнее, чем тот, от которого он убегал. Путешественник продолжал бежать следом за другом. Ему казалось, что он по-прежнему мчится с бешеной скоростью, но деревья проплывали мимо него слишком медленно, чтоб это ощущение было правдой.
В тот момент, когда боль в лёгких и в ногах показалась Эффто более реальной угрозой для жизни, чем преследовавшее существо, между деревьев мелькнул свет. Вот оно, спасение!
Сил добежать не хватило. Жалко! Эффто повалился на траву. Он лежал, не шевелясь, хватая широко открытым ртом воздух. Весь мир для него свернулся в один лишь комок боли – ему было всё равно, что теперь произойдёт.
Хаммер, несмотря на свою огромную силу и выносливость, тоже был готов повалиться на землю и отдаться в руки судьбы. Так оно и произошло бы, но Эффто упал первым, и великан остановился. Тяжело дыша, он опёрся о ствол ближайшего дерева и только теперь увидел свет костра, но тот был слишком далеко, чтобы ожидать помощи оттуда. С трудом передвигая ноги, Хаммер развернулся назад.
Существо без труда догнало их. Теперь оно склонилось над Эффто. Существо протянуло к нему руку с огромными когтями на пальцах. Непосредственная угроза другу заставила Хаммера действовать. Он схватил удачно подвернувшийся камень и швырнул в страшилище. Хаммера подвели его уставшие ноги – он повалился на землю. Краем глаза он заметил, что камень все же угодил существу в голову. Оно, конечно, пришло в ярость и кинулось к обидчику. А Хаммер в этот момент лежал на земле, не в силах пошевелиться.
Хаммеру почудилось, что бревно, которое он не без труда перепрыгнул, вдруг пошевелилось. Но великану сейчас было не до каких-то там галлюцинаций: он отчаянно пытался подняться и пока не добился успеха.
Существо было совсем близко. Вот оно перескочило бревно…
Вдруг бревно изогнулось и обхватило его настолько быстро, что Хаммер не успел сообразить что произошло. Существо, по-видимому, тоже. Бревно стало накидывать кольца на свою жертву. Ещё и ещё… Только теперь Хаммер понял, что это была исполинская змея. Он с ужасом подумал, что мог также стать её добычей.
Друзья с отвращением наблюдали за этой сценой. Они не смогли даже испугаться, как следует – на это не хватило сил.
Задушив свою жертву, змея неторопливо проглотила её и уползла по своим делам. Как только стихло шуршание змеи по земле, путешественники вскочили на ноги. За это время они успели немного отдохнуть. Друзья, не сговариваясь, опрометью бросились в сторону костра.
Луна светила по-прежнему ярко, и деревья были видны достаточно хорошо, чтобы легко лавировать между ними. Друзья мчались вперёд без оглядки. Перед ними разбегались какие-то зверушки, кто-то рычал, и кто-то пронзительно кричал противным голосом им вслед.
Задыхаясь и обливаясь потом, друзья наконец выскочили на поляну, всю уставленную телегами. Посреди поляны горел один большой костёр и три маленьких возле телег. Но самым радостным было то, что вокруг костров сидели ЛЮДИ.
Вбегая на поляну, друзья, видимо, задели какую-то потайную ниточку, и тут же по лагерю разнёсся тонкий звон колокольчиков. Люди мгновенно повскакали с мест и кинулись к путешественникам, на бегу обнажая оружие. Друзья оказались в кругу людей, нацеливших на них свои мечи. И всё же, несмотря на такой холодный приём, Хам и Эф были счастливы. Здесь они были в безопасности от всех ужасов ночного леса.
Несмотря на усталость, друзей заставили сначала рассказать как же они оказались здесь ночью, а уж потом обещали подумать как поступить с незваными гостями. Что ж поделаешь, путешествуя по опасным местам, приходится быть подозрительными. Хорошо ещё, что путешественников пустили к костру, а то ночной холод уже начал проникать сквозь дыры в их многострадальной одежде.
Присутствующие на поляне люди оказались на редкость благодарными слушателями. Они посмеялись над глупым решением друзей пересечь лес вдвоём, и над тем, как зверьки, любители волос и одежды, напали на них. Начальник каравана – убелённый сединами гвардеец – сказал, что зверьки называются хоботливыми тушканчиками. Слушатели в полной мере разделили с Эффто и Хаммером весь ужас их ситуации и поглотившее их отчаяние. Они, затаив дыхание, слушали чем закончится бегство от красноглазого существа, и с облегчением выдохнули воздух, узнав о счастливой развязке.
Эффто – рассказывал в основном он – упивался вниманием со стороны слушателей и из кожи вон лез, стараясь изложить свой рассказ как можно интереснее. Это был его первый опыт в роли сказителя. Когда он завершил рассказ, слушатели дружно зааплодировали, от чего путешественники залились краской.
- Что ж, - заговорил начальник каравана, - я далеко не всему верю в вашей истории. По-моему, никто не способен сломать шею Мору, даже такой громила, как ты, Хаммер. Но история пришлась мне по вкусу. Да и остальным тоже. Я думаю, она стоит пары кусков мяса и хлеба, да пары кубков доброго «Вейнмарского» вина! Местечко у нас в караване найдётся. А завтра к вечеру мы доставим вас в Альдрей – торговый городок. Раз уж вы остались без вещей, денег с вас мы не возьмём. Ну, а в Альдрее мы вас высадим. Я думаю это хорошее предложение.
Эффто и Хаммер с жаром закивали, предвкушая сытный ужин. О том, что деньги, находящиеся в мешочке на груди Эффто, не пропали вместе со всеми вещами, они решили не говорить. Деньги им ещё пригодятся на другое.
После ужина, согретые костром и вином друзья отправились спать. Наконец-то они смогли дать полноценный отдых натруженным за день мышцам.
- А знаешь, Хам, - сонно пробормотал Эффто, - мне понравился этот день. Всё-таки было весело!
- Да, пожалуй. Вот это настоящая жизнь!
Больше никто из них не смог вымолвить ни слова. Тишина и покой лагеря убаюкали друзей, даруя им такой долгожданный отдых.


Рецензии