посреди дождя. на русском языке
Я проснулась среди дождя.
Я проснулась среди дождя и сразу увидела в разбросанных седых простынях свое голое, вспотевшее, напуганное молнией и громом тело.
Как беспомощно согнулись ноги, которые опутало скомканное тряпье! Я знаю – это сделал гром, чтобы мои теперь будто безжизненные бедра, мокрый живот с дрожащей дырочкой пупа, круглые перса и конвульсивно выгнутую шею увидело небо, которое полночи искало меня с фонариком молнии.
Брошенные на подушку руки с синими рисками вен проявляют неподвижную беззащитность перед бесчинством неба. Слипшееся от сырости постели волосы четко обрисовывают хрустящий череп со всеми его буграми мудрости и впадинами глупости, которые сформировал мозг своими (не моими) мечтами.
Или, может, я сама слепила эту шкатулку для мыслей, это я приложила нос и разрезала рот, сцепила пальцы, выгнула шею и раздвинула колени, чтобы потом обвить их мокрым тряпьем, довершая позорный разгул дикого сна?
Опять гром!..
И я снова тихонько сплю, вмотанная гадюками перекрученных простыней. Только покинутая на столе мысль вглядывается в облачное небо с кружевами лунного сияния, желая скорее избавиться от марева моего сна.
2-5.09.99
Свидетельство о публикации №207083000258
"с синими рисками вен" - прожилками вен
"гадюками перекрученных простыней" - в укр.яз- "гадюка", в рус.яз. чаще - змея.
Оксана, очень образно и натуралистически, с элементами садизма и отвращения что ли. Так требовал того образ?
Если требовал, тады ладно. Образ удался.
Людмила Куликова 31.08.2007 17:08 Заявить о нарушении
Название я действительно слегка изменила на «Посреди дождя». Поскольку это произведение я скорее отношу к поэзии, то слова имеют здесь скорее образное значение и часто не поддаются дословному переводу на «обычный язык».
В русском языке есть слово риска – короткая тонкая черта. Именно так я и вижу – тонкие бледные черточки вен то проступающие под кожей, то пропадающие.
Как в русском языке чаще – меня не интересует. Я хочу передать свои ощущения и мысли. Слово гадюка имеет еще и значение ощущения, ассоциации. Смотрите: змея – опасность, подлость. Гадюка – гад – гадость - отвращение. Гадюка – один из видов змей. В русском языке это слово есть!
Натуралистичность – да. Отвращение – дважды, нет – трижды да! Именно этого образ и требовал. Отвращение к себе – пугающемуся.
Садизм?.. Как-то не думала об этом. Я такого не вижу, хотя, возможно, просто недопонимаю значение этого слова. И вообще, честно говоря, это произведение я к эротике не отношу ))
Кстати, я выложила продолжение этой миниатюры – «Серед ночі». Позже будет и перевод на русский.
Оксана Давыдова 28.09.2007 00:40 Заявить о нарушении