Иисус Христос Сверхзвезда опыт перевода - 4

ПРОДОЛЖЕНИЕ

НАЧАЛО см. тут
http://www.proza.ru/2007/09/20/77


ЧАСТЬ 5

Переводы других авторов мне не известны.

ФРАГМЕНТ 20

ОРИГИНАЛ:

Poor Jerusalem

CHOIR

Christ you know I love you
Did you see I waved?
I believe in you and God
So tell me that I'm saved.
Christ you know I love you.
Did you see I waved?
I believe in you and God
So tell me that I'm saved.
Jesus I am with you.
Touch me, touch me, Jesus.
Jesus I am on your side.
Kiss me, kiss me, Jesus.

МОЙ ПЕРЕВОД:

БЕДНЫЙ ИЕРУСАЛИМ


ТОЛПА

Я люблю всем сердцем
Лишь тебя, Иисус!
Верю в Бога и в тебя,
Скажи, ведь я спасусь?
Я люблю всем сердцем
Лишь тебя, Иисус!
Верю в Бога и в тебя,
Скажи, ведь я спасусь?
Я всегда с тобою
Тронь меня, Иисусе!
Я – сторонник верный твой,
Поцелуй, Иисусе!

ПРИМЕЧАНИЕ.
1. Приходится применять форму «Иисусе», признаю, что это не лучший вариант.
2. Поскольку английский язык короче, повторения выпали из перевода: вместо «Тронь меня, Тронь меня Иисус!» остается лишь одно «Тронь меня, Иисус!» - и то уже спасибо, что вошло. При переводе «Тигр, Тигр!» многие авторы добавили одну дополнительную строфу, чтобы перевести все стихотворение полностью. Если бы русский язык фонетически был бы короче английского, то, видимо, переводчики спасались бы всеми этими «уж», «О!» и так далее – словами-протезами, имеющими длину, но почти не имеющими смысла.

ФРАГМЕНТ 21
ОРИГИНАЛ:
JOHN

Christ, what more do you need to convince you
That you've made it, and you're easily as strong
As the filth from Rome who rape our country,
And who've terrorized our people for so long.

CHOIR

Christ you know I love you
Did you see I waved?
I believe in you and God
So tell me that I'm saved.
Christ you know I love you.
Did you see I waved?
I believe in you and God
So tell me that I'm saved.
Jesus I am with you.
Touch me, touch me, Jesus.

JOHN

There must be over fifty thousand
Screaming love and more for you.
Everyone of fifty thousand
Would do whatever you asked them to.
Keep them yelling their devotion,
But add a touch of hate at Rome.
You will rise to a greater power.
We will win ourselves a home.
You will get the power and the glory.
Forever and and ever and ever.
Amen! Amen!

JESUS

Neither you, Simon, nor the fifty thousand,
Nor the Romans, nor the Jews,
Nor Judas, nor the twelve,
Nor the priests, nor the scribes,
Nor doomed Jerusalem itself,
Understand what power is,
Understand what glory is,
Understand at all,
Understand at all.
If you knew all that I knew, my poor Jerusalem,
You'd see the truth, but you close your eyes...
But you close your eyes.
While you live, your troubles are many, poor Jerusalem.
To conquer death, you only have to die -
You only have to die.

МОЙ ПЕРЕВОД:

СИМОН ЗЕЛОТ

Что же надо ещё, чтоб ты поверил,
Что силён ты, не меньше, чем та мразь,
Что насилует наш народ без меры
И страну нашу втаптывает в грязь?
 
ТОЛПА

Я всегда с тобою
Тронь меня, Иисусе!
Я – сторонник верный твой,
Поцелуй, Иисусе!
Я люблю всем сердцем
Лишь тебя, Иисус!
Верю в Бога и в тебя,
Скажи, ведь я спасусь?
Я люблю всем сердцем
Лишь тебя, Иисус!
Верю в Бога и в тебя,
Скажи, ведь я спасусь?
Я всегда с тобою
Тронь меня, Иисусе!
Я – сторонник верный твой,
Поцелуй, Иисусе!

СИМОН ЗЕЛОТ

Здесь, по всему, полсотни тысяч
Верных и преданных тебе.
Может любой из этих тысяч
Все сделать, и жизнь сложить в борьбе.
Пусть кличут всё, что им так мило,
К Риму лишь ненависть добавь,
Будешь иметь большие силы,
На бой за свободу их направь.
Будет и власть у нас и слава!
Навечно, навечно, навечно!
Amen! Amen!

ИИСУС

Нет, не ты, Симон, ни полсотни тысяч,
Не евреи, и не Рим,
Ни люди мои,
Ни попы, ни писцы
И даже ни Иерусалим
Знать не могут, что есть сила,
Знать не могут, что есть слава.
То неведомо им,
То неведомо им.
Когда б ты знал, что я знаю, мой Иерусалим,
Ты б видел правду, но глазам твоим
Правду застил дым.
Пока живешь, ты страдаешь, мой Иерусалим,
И смерть мы только смертью победим,
Лишь смертью победим.
 

ПРИМЕЧАНИЯ.
1. В данном варианте оригинала к Иисусу обращается Иоанн. Я брал, видимо, источник несколько из иного места, у меня тут стоит Симон Зелот. Я было подумал, что ошибка у меня, но посмотрите ответ Иисуса: «Не ты, СИМОН, не пятьдесят тысяч». То есть Иисус отвечает Симону, а не Иоанну. Следовательно, ошибка в тексте.
2. Слово «Иерусалим» поется в первом случае с ударением на первое «И», в словосочетании «мой Иерусалим» - как «Йерусалим» с ударением не «Е». Это соответствует современным нормам, когда произносят и так и этак. В английском варианте «Пу[э] Джерусалем» с ударением на первую «у» и на последнюю «е» - вместо «бедный Иерусалим» «мой йЕрусалИм» - вполне годится, как мне кажется.

ФРАГМЕНТ 22

ОРИГИНАЛ:

Pilate's Dream

PILATE

I dreamed I met a Galilean,
A most amazing man.
He had that look you rarely find,
The haunted, hunted kind.
I asked him to say what had happened,
How it all began
I asked again - he never said a word.
As if he hadn't heard.
And next, the room was full of wild and angry men.
They seemed to hate this man.
They fell on him him, and then,
They disappeared again.
Then I saw thousands of millions
Crying for this man
And then I heard then mentioning my name,
And leaving me the blame.


МОЙ ПЕРЕВОД:

СОН ПИЛАТА

ПИЛАТ

Я спал, я видел галилейца
Каких я не встречал.
И взгляд его – такого в мире нет,
Взгляд жертв на палача.
Спросил я его, что случилось,
Как он сюда попал,
Спросил я вновь, он снова промолчал
И мне не отвечал.
И вдруг
Пришла толпа жестоких злых людей
И, брызжа злобой своей
Терзали все его,
Вдруг пусто – никого.
А после я видел мильоны
Страждущих по нём
И слышал я на имени своём
Позор и кровь ручьём.


ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Этот фрагмент очень задушевный. Я рад, что мне удалось его перевести на русский язык более-менее адекватно.
2. В аккомпанементе явственно звучит гитарное сопровождение, очень умелое. Если при исполнении на русском языке его повторить не смогут, произведение очень потеряет в смысле воздействия на слушателя.


ФРАГМЕНТ 23

ОРИГИНАЛ:

The Temple


CHOIR

Roll on up, for my price is down.
Come on in for the best in town.
Take your pick on the finest wine
Lay your bets on this bird of mine.
Roll on up, for my price is down.
Come on in for the best in town.
Take your pick on the finest wine
Lay your bets on this bird of mine.
Name your price. I got everything.
Come and buy. It's all going fast.
Borrow cash on the finest terms.
Hurry now while stocks last.

JESUS

My temple should be a house of prayer,
But you have made it a den of thieves.
Get out! Get out!
 
 
Healings

JESUS

My time is almost through.
Little left to do.
After all, I've tried for three years
Seems like thirty...Seems like thirty.

CHOIR

See my eyes, I can hardly see.
See me stand I can hardly walk.
I believe you can make me whole
See my tongue, I can hardly talk.
See my skin, I'm a mess of blood.
See my legs, I can hardly stand.
I believe you can make me well.
See my purse, I'm a poor, poor man.
Will you touch, will you mend me Christ?
Won't you touch, will you heal me Christ?
Will you kiss, you can cure me Christ!
Won't you kiss, won't you pay me Christ?

JESUS

There's too many of you...Don't push me.
There's too little of me...Don't crowd me.
Heal yourselves!

ХРАМ

МЕНЯЛЫ МОНЕТ И КУПЦЫ

Все сюда, в Йерусалим,
Все айда в Йерусалим
В воскресенье снова с ним
Он во мне – Йерусалим.
Здесь живёшь, Йерусалим,
Дышишь здесь, Йерусалим,
И, покуда твой храм стоит,
Будешь жив ты и знаменит.
Вещи есть, что не снились вам,
Что хотите, я вам продам.
Услужить чем угодно рад,
Небеса вам продам и ад.
Налетайте, я скидку дам,
Нет нигде конкурентов нам,
Пригуби – лучше нет вина,
Ставьте деньги на каплуна,
Что приглянется, покупай,
Недовольных нет, так и знай.
И не бойся ты в торг вступить,
Нет того, что нельзя купить.
Всё отдам, цену только дай,
Поспеши, пока есть запас,
Под процент деньги получай,
Торопись, курс хорош у нас.
Все сюда, в Йерусалим,
Все айда в Йерусалим
В воскресенье снова с ним
Он во мне – Йерусалим.
Здесь живёшь, Йерусалим,
Дышишь здесь, Йерусалим,
И, покуда твой храм стоит,
Будешь жив ты и знаменит.
Вещи есть, что не снились вам,
Что хотите, я вам продам.


ИИСУС

Мой храм – ведь это дом молитвы!
Вы превратили в вертеп воров!
Все прочь! Все прочь!
Мой час почти настал.
Путь остался мал.
Эти три последних года
Словно тридцать - в этом роде.

ТОЛПА

Верим, можешь нас исцелить.
Глянь на глаз, вижу я с трудом.
Глянь, могу я едва ходить.
У меня что-то с языком.
Глянь, нет ног, не могу стоять.
Глянь, я – нервов сплошной комок.
Руку мне б отрастить опять.
Исцели мне мой кошелёк.
Ты же нас исцелишь, Христос?
Нам здоровье вернешь, Христос?
Не коснёшься ли нас, Христос?
Поцелуй нас скорей, Христос!
 
ИИСУС

Слишком много вас всех… Меж вами
Слишком мало меня… Вы сами
Исцелитесь!

ПРИМЕЧАНИЯ.
1. Мне этот музыкальный фрагмент долгое время не нравился. Я даже его перематывал. Позже я понял, в чем причина. Здесь изображена нудная толпа. Сначала она торгует, потом она пристает к Иисусу, требует от него чудес. Все хотят исцелиться от разных физических недугов. Они говорят «Посмотри на мою шкуру, я – кровавое месиво»; «Посмотри на мой язык, я едва говорю», «Посмотри на мои ноги, я едва стою» и так далее. Один шутник хочет исцелиться от бедности и в тон остальным говорит: «Посмотри на мою суму, я – бедный, бедный человек». В общем авторам удалось вызвать в слушателе точно такое же чувство брезгливой головной боли, какое эти попрошайки вызывали у Христа, не смотря на то, что он в общем-то всех их возлюбил. Это и старался я передать.
2. Последнее восклицание «Исцелитесь сами» у Иисуса звучит почти как проклятье.

ФРАГМЕНТ 24

ОРИГИНАЛ:

I Don't Know How To Love Him

MARY MAGDALENE

Try not to get worried. Try not to turn on to
Problems that upset you, oh.
Don't you know
Everything's alright, yes, everything's fine.

JESUS

And I think I shall sleep well tonight.
Let the world turn without me tonight.

MARY MAGDALENE

Close your eyes. Close your eyes,
And forget all about us tonight.
 
MARY MAGDALENE

I don't know how to love him.
What to do, how to move him.
I've been changed, yes, really changed.
In these past few days, when I've seen myself,
I seem like someone else.
I don't know how to take this.
I don't see why he moves me.
He's a man. He's just a man.
And I've had so many many men before,
In very many ways.
He's just one more.
Should I bring him down?
Should I scream and shout?
Should I speak of love,
Let my feelings out?
I never thought I'd come to this.
What's it all about?
Don't you think it's rather funny,
I should be in this position.
I'm the one who's always been
So calm, so cool, no lover's fool.
Running every show.
He scares me so.
I never thought I'd come to this.
What's this all about?
Yet, if he said he loved me,
I'd be lost. I'd be frightened.
I couldn't cope, just couldn't cope.
I'd turn my head. I'd back away.
I wouldn't want to know.
He scares me so.
I want him so.
I love him so.

МОЙ ПЕРЕВОД:

Я НЕ ЗНАЮ, КАК ЛЮБИТЬ ЕГО

МАРИЯ МАГДАЛИНА

Как мне любить, не знаю,
Так ли я поступаю?
Я не та, уже не та.
И пока я с ним, а он со мной,
Я стала вдруг иной.

И что мне с этим делать?
Если б только умела!
Он иной. Мужчина он.
Столько знала их я, что не резон,
Полагать, что он
В меня влюблён.

Надо ль побеждать,
Надо ль мне кричать,
Или вновь и вновь
Проявлять любовь?
Могла ль когда такого я ждать?
Что уж тут сказать?

Не смейтесь надо мною,
Я смешна, я не скрою,
А ведь я всегда была
Вульгарна, крута, и весела,
Роль свою вела.
Теперь сдала.
Могла ль когда такого я ждать?
Что уж тут сказать?

Вдруг про любовь мне скажет,
Испугалась я б даже
Надежды нет, и смысла нет,
Уйти, сбежать, ответ не дать.
И где ж мне взять ответ?
Его молю,
И страх терплю.
И так люблю.

МОЙ КОММЕНТАРИЙ:
Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше.


Рецензии