Глава 6. Закон гостеприимства

- Двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять, - вслух считала миссис Хадсон.
Палец сыщика с металлическим звоном обрушивался на лоб Бэримора. Крепко зажмурив глаза, дворецкий сэра Генри вслушивался в треск своего черепа.
- Тридцать два! - объявила миссис Хадсон. - Стоп! Четырнадцатый раунд. Делайте вашу игру, джентльмены. Мистер Бэримор, ваша раздача. Следите за тем, чтобы кости не переворачивались, мешайте тщательно.
Дрожащие руки дворецкого не ощущали фишек. Размешивая их, он боялся открыть глаза и всячески тянул время.
- Вам не мешало бы сосредоточиться, Бэримор, - посоветовал Холмс.
- Да, сэр, - мрачно ответил дворецкий.
- Что-то не клеится у вас игра.
- Не клеится, сэр.
- Что у вас на уме, Бэримор?
- Овсянка, сэр, - честно признался дворецкий.
- Вы обжора, Бэримор! - возмутился Холмс. - Животное! Только отпетый мерзавец, вроде вас, может во время интереснейшей из азартных игр думать о еде! Вы меня разочаровываете, Бэримор. А знаете ли вы, что происходит с джентльменами, в коих я разочаровываюсь?.. Попробуйте угадать с трех раз... Миссис Хадсон, пожалуйста, принесите комплект боксерских перчаток...
Дворецкого бросило в жар.
- Умоляю вас, сэр, я уже забыл об овсянке... Спортивные состязания в моем возрасте еще опаснее для здоровья, чем игра в домино...
- Пустяки, Бэримор, доктор Ватсон скоро освободится и тогда позаботится о вашем здоровье. Не правда ли, Ватсон?
- Это мой профессиональный долг, - подтвердил доктор Ватсон, выливая на середину лица палеонтолога флакончик нашатырного спирта. - К тому же, Мортимер скоро придет в себя...
Расчет опытного врача был точным: нашатырь попал как раз в то место, где пару часов назад находился нос Мортимера.
Пациент доктора Ватсона произвел звук, схожий по тембру с воплем раненой пантеры, и, изогнувшись в жуткой конвульсии, машинально схватил лекаря за горло.
Шприц с морфием Ватсон держал наготове и, почувствовав признаки удушья, всадил наркотик в вену Мортимера. Пациент обмяк, ослабил хватку и, медленно разжав пальцы, вернулся в исходное положение.
- Вам уже лучше, - услышал он ровный спокойный голос доктора Ватсона. В его интонации не слышалось вопроса. Это была просто констатация факта.
- Вы меня хорошо слышите, - вновь констатировал летописец Шерлока Холмса.
Мортимер не возражал. Мысли стали постепенно возвращаться в его мозг. Перед глазами находилось доброе улыбающееся лицо доктора Ватсона. По жилкам пробежала приятная теплота.
- Скажите, доктор, я еще жив? - вяло пробормотал Мортимер.
- Судя по всему, да. Но если это не так, то можете сжечь мой диплом и рекомендательные письма.
- Доктор, - прошептал пациент, - умоляю, скажите правду...
- Вы определенно живы, дорогой коллега, слово джентльмена! - торжественно объявил Ватсон, и лицо его сделалось предельно серьезным.
- Я не об этом, - прогнусавил Мортимер, - Надбровные дуги... скажите, коллега, они не пострадали?
- Дуги как дуги, - неопределенно ответил Ватсон, старательно разглядывая одну сплошную ссадину, в которую превратилось некогда цветущее лицо Мортимера. - Одно могу сказать точно, коллега... Вы хорошо представляете себе значение слова "нос"?
В глазах пациента Ватсон прочел положительный ответ.
- Так вот, - продолжил он свою мысль, - ваш греческий нос в данный момент менее всего похож на то, что вы подразумеваете под значением этого слова.
Мозг Мортимера скрипел как несмазанная рессора, силясь разгадать смысл услышанного. Ватсон, заметив замешательство палеонтолога, снял с комода большое овальное зеркало и обратил его к лицу пациента.
Мортимер тупо смотрел в свое отражение, не находя объяснения представшему перед его взором видению.
- Это не палитра художника, - поспешил развеять сомнения палеонтолога Ватсон. - Это зеркало. В нем вы видите отражение своего лица.
По потухшему огоньку в глазах пациента доктор Ватсон безошибочно определил, что смысл его слов наконец-то дошел до больного.
- Жизнь доктора Мортимера вне опасности, - заключил Ватсон. - Он опять лишился чувств, но не надолго. К ужину пациент должен прийти в себя.
- К ужину! - возмущенно воскликнул великий сыщик. - Это значит, до самого вечера я должен терпеть присутствие этого грязного костокрада? К чертям собачьим! Миссис Хадсон, вышвырните подлеца на улицу. При виде его размазанных по лицу надбровных дуг я теряю аппетит.
- Сию минуту, мистер Холмс, - с готовностью откликнулась миссис Хадсон.
- Только не пинайте его ногами, все-таки гость, - наставительно произнес гостеприимный хозяин.
Миссис Хадсон понимающе кивнула.
- И ты пошел к черту! - крикнул Холмс Бэримору.
- Слушаюсь, сэр! - обрадовался неожиданно привалившему счастью дворецкий сэра Генри и словно весенняя пташка благодарно выпорхнул из квартиры в доме 221-В по Бейкер-стрит.


Рецензии