Плагиат
а я ее за состраданье к ним»
Слова Отелло о Дездемоне в трагедии Шекспира "Отелло, венецианский мавр" (1604), д.1,3, перевод П.И. Венберга (1864).
А бывает ли вот так?
Он полюбил ее за муки.
Она его, - за состраданье к ним.
:))))
Продолжение следует: тема не раскрыта.
Свидетельство о публикации №207101200056
Аркан 22.10.2007 18:47 Заявить о нарушении
Ольга Борисова 23.10.2007 02:22 Заявить о нарушении
Аркан 23.10.2007 10:17 Заявить о нарушении
А вот я и спросила: может ли мужчина полюбить ее за муки? Есть ли примеры, хотя бы литературные?
Ольга Борисова 23.10.2007 16:24 Заявить о нарушении
Недавно опять перечитала это его произведение. В 1604 году написано, а мысли и утверждения автора до сих пор остаются актуальными. Вон, как завистник Яго у бедного мавра беса ревности постепенно разбудил.
Так и сейчас завистники и интриганы действуют.
Ольга Борисова 23.10.2007 17:30 Заявить о нарушении
Ольга Борисова 23.10.2007 18:07 Заявить о нарушении
Я обратила внимание на одну фразу в эссе Галины Томилиной. Дословно не буду искать сейчас. А смысл таков: сознанием народа можно манипулировать, но духом – никогда.
А вообще-то, я, как и Вы, тоже люблю пошутить. Обратила внимание на вводную часть Вашей страницы. Да и Дмитрий Золотарев дал ссылку на Вас. Вот мне и стало интересно, как этот Аркан заарканивает народ здесь.)))))
С уважением,
Ольга Борисова 24.10.2007 02:38 Заявить о нарушении
Аркан 24.10.2007 09:35 Заявить о нарушении
Ольга Борисова 24.10.2007 12:53 Заявить о нарушении