Хранитель

- Дедушка, кто это там?
 Малыш в накрахмаленном матросском костюмчике дергал нетерпеливо за руку пожилого джентльмена в толстых очках, черной шляпе и таком же черном пальто с кое-где уже начавшими выцветать рукавами.
- Где, Уилли?
- Там, у окошка! - Малыш указал через старое, запыленное стекло витрины на небольшой стол в дальнем углу помещения, на который лилось немного света из маленького круглого окошка почти под самым потолком.
 За столом сидел какой-то человек, но рассмотреть его с того места, где стояли старик с внуком, было невозможно. Однако фигура за столом вдруг ожила и, поднявшись, тяжелой шаркающей походкой двинулась навстречу гостям. Малыш удивленно разглядывал появившегося из-за витрин человека. Таких старых людей он еще никогда не видел. Пожалуй, даже само слово “старый” было тут неуместно.
 Лицо и руки незнакомца, казалось, целиком состояли из морщин, волосы были не просто седыми, а почти стертыми. Безукоризненный костюм и массивное пенсне на длинной тонкой цепочке только подчеркивали его древность. Но через пенсне были видны глаза. Эти глаза непостижимым образом были и молодыми, и старыми одновременно. В них светилась безграничная мудрость и такая же безграничная жажда постижения нового и неизвестного.
- А, это ты, Фрэнк! - Незнакомец приветливо похлопал по плечу пожилого джентльмена. - Здравствуй! Как поживаешь? Где ты пропадал все эти годы? И кто этот юный джентльмен в такой знакомой матросской форме?
- Здравствуйте, мистер Локк. Я ... Не знаю, как вы меня узнали, ведь прошло столько лет! Я был тогда таким же юным, как сейчас мой внук Уильям. - Говоря это, пожилой джентльмен почтительно снял шляпу.
- Познакомься, Уильям, это - мистер Си Локк, хранитель всего, что ты видишь вокруг.
- Да, мистер ... Локк,.. сэр ... Как поживаете? - Малыш испуганно выглядывал из-под руки деда.
- Спасибо, Уилли, здравствуй... Да,.. кстати, можешь называть меня просто Хранитель.
- Да,.. хорошо, Хранитель,.. сэр.
- Ну вот, молодец малыш.
 Хранитель поправил пенсне и вновь обратился к пожилому джентльмену:
- Итак, Фрэнк, ты осуществил свою мечту, - стал моряком? И что случилось с Марион, помнишь, с той девочкой, что ты однажды привел сюда?
- Марион умерла много лет назад при родах моего единственного сына Генри. Я тогда был на другом конце света и даже не успел попрощаться с ней...
- Сочувствую, Фрэнк ... А Генри, кем он стал, почему ты ни разу не привел его сюда?
- Знаете, мистер Локк, когда я вернулся из того рейса и не нашел мою Марион, то я ... Я ... оставил сына сестре и убежал в море. Я... Я...
- Ну-ну, Фрэнк, прошло столько лет!.. У тебя чудесный внук. А Генри?..
- Он так и не простил меня до конца. Он пошел по моим стопам и стал морским офицером, капитаном корабля. А меня уже давно списали на берег. Мы так редко видимся. Одна радость - внук. Но он сейчас задает столько вопросов, что даже я, повидав почти весь свет, иногда не могу дать ему ответ.
- А что, Фрэнк, ты уже показал ему что-нибудь здесь?
- Нет, сэр. Мы, можно сказать, только вошли сюда, к вам. Может быть вы сами?..
- Хорошо, Фрэнк. Иди сюда, малыш, не бойся! - Хранитель мягко взял за руку испуганного малыша и тихонько потянул в сторону ближайшей витрины.
- Ну вот, Уилли. Что ты думаешь об этих часах?
- Это часы?
 Уилли посмотрел на витрину и подумал, что этот странный джентльмен, называющий себя Хранителем, наверное решил подшутить над ним. Он, видимо, принял его за совсем маленького ребенка, а ведь он, Уилли, уже больше года посещал воскресную школу и знал, как выглядят настоящие часы. Он даже мог определять время без посторонней помощи.
- А что, малыш, ты разве мне не веришь? - Хранитель вопросительно посмотрел на мальчика.
- Нет, сэр, я ... Я конечно верю вам, но часы,.. часы не такие!
- Да, а какие же они, по-твоему?
- Ну,.. у них циферблат круглый, две стрелки - большая и маленькая, ну,.. не такие!
- Верно, малыш, есть и такие! Но мои часы совсем иного рода. Приглядись к ним, может быть ты и сам поймешь, в чем тут дело? Посмотри, пока я разговариваю с твоим дедом. А если захочешь что-то узнать, - спрашивай меня, я отвечу.
 Хранитель оставил малыша у витрин, а сам отошел к пожилому джентльмену, почтительно наблюдая за происходящим, стоял на том же самом месте, где завязался первоначальный разговор.
 Тем временем Уилли внимательно изучал непонятные конструкции на витринах, напряженно выискивая в них хоть что-то оттого, что он знал как часы. Стоявшие перед ним предметы были самых разных форм, цветов и видов: светящиеся и черные, как смоль; круглые, квадратные, и выполненные в виде невообразимо переплетенных или перемешанных палочек; со множеством стрелок, с только одной стрелкой или вообще без них; с цифрами на циферблате и без, и даже вообще без циферблата. Не было даже двух хоть в чем-то похожих конструкций. Единственное сходство было в том, что каждые из этих загадочных часов имели у своего основания маленькую табличку с именем и инициалами. Уильям отметил про себя, что одно из имен он уже явно где-то слышал раньше. Он обошел все витрины в зале прежде, чем решился на вопрос:
- Сэр, извините, но я так и не нашел здесь часов, сколько не смотрел!
- И что же ты, в таком случае, увидел?
- Ну,.. я ... Простите, но я не знаю, сэр.
- Не спеши, малыш, подумай! Посмотри еще раз вокруг.
 Уилли еще раз огляделся вокруг и, выбрав из всего многообразия конструкций одну, почему-то казавшуюся попроще, показал на нее.
- Может быть это, сэр?
- Что, Уилли?
- Не знаю, сэр. Это... похоже на часы, но такие,.. такие необычные!
- Да нет, малыш, это самые обыкновенные часы Счастья. Простого человеческого Счастья.
 Уилли вопросительно и недоверчиво посмотрел в глаза Хранителю и, убедившись, что над ним не смеются, восхищенно перевел взгляд на витрину.
- А разве ...
- Бывают, малыш, бывают. - Ответил Хранитель на еще не произнесенный вопрос Уилли.
 Мальчик еще раз подошел к витрине и повнимательнее присмотрелся к конструкции, названной часами счастья. Неужели такое возможно? Да и может ли Счастье выглядеть так просто?
- Что, Уилли, о чем ты задумался?
- Мне кажется, сэр, что они стоят,.. да?
- Да, малыш, они и правда остановились несколько лет назад.
- Почему?
- Ты уже умеешь читать, Уильям?
- Да, сэр.
- Видишь эту табличку на часах? Тебе должно быть знакомо это имя.
- Да, я уже подумал об этом, сэр. Но я не вспомнил этого человека.
- Вспомни, малыш, это ведь тот бродяга, которого ты ежедневно встречаешь во дворе.
- Этот?..
- Да, малыш!
- Но почему? Ведь у него же есть часы счастья, и он ...
- Да, Уилли, часы есть. Но нет ключей, чтобы их завести.
- Ключи Счастья,.. сэр?
- Да, малыш. Он потерял их. А после от него ушли жена и дети, дом его забрали за долги, а те, кого он называл друзьями, не захотели ему помочь.
- И теперь он бродяга, да, сэр?
- Да, малыш.
- А эти часы?.. - Мальчик показал на замысловатую конструкцию на соседней витрине.
- Эти ... Это часы Любви,.. но тебе еще рано об этом думать, Уилли.
- А почему они такие ... странные? Как будто сложены из множества кусочков?
- Придет время, - улыбнулся Хранитель, - и ты это сам узнаешь.
- А эти?..
- А как ты сам думаешь?
- Не знаю. Они похожи на игрушку, сэр. Но ...
- Ты прав, малыш. А как же еще могут выглядеть часы Юности ?
- А в этих часах, сэр, правда, вода?
- Да. Когда она накапливается в этой части часов, то в другой части ее становится очень мало, и тогда она начинает переливаться обратно. И так много - много раз. Это часы человеческой Памяти.
- А могут они остановиться, сэр?
- Я думаю - нет, малыш. Для этого количество воды должно уравняться, а это не получится, так уж они устроены.
- А это? Мне кажется, что там звезда.
- Звезда?.. Может быть. Ведь это часы Надежды. А рядом - часы отчаяния.
- Вот эти, черные как ... яма на заднем дворе?
- Да, Уилли, как ваша угольная яма.
- А можно, сэр, я сам попробую догадаться?
- Конечно, Уилли! Какие часы ты увидел?
- Вот эти.
 Мальчик указал на низкую витрину в темной части зала, на которой мерцало множество огоньков. Огоньки были разных цветов, яркие и тусклые, располагались они на разной высоте и как будто ближе или дальше в пространстве витрины.
- Мне кажется, что это часы ... жизни ...
- Малыш ...
- Я не угадал, сэр?
- Фрэнк, - Хранитель обернулся к пожилому джентльмену, все это время внимательно слушавшему, но не делавшему даже попытки приблизиться к хозяину, беседующему с его внуком, - Ты слышал ?! Он узнал их, узнал это чудо, сотворенное задолго еще до моего рождения! Твой малыш далеко пойдет в этой жизни.
- Да, сэр, спасибо.
 Старик неловко мял в руках шляпу и почему-то виновато смотрел на внука.
- Уильям, нам пора идти. Скоро должна уже придти тетя Агата.
- Дедушка,.. - просительно протянул малыш.
- Нет, Уилли, пора!
- Простите нас, мистер Локк! Мы вас и так оторвали от дел.
- Что ты, Фрэнк! Уже давно никто не доставлял мне столько радости, как твой малыш. Приходи! Двери моего салона всегда открыты для вас.
- Да, сэр, спасибо!
 Пожилой джентльмен взял за руку малыша и был готов уже уйти, как мальчик вдруг вырвался и побежал за удалявшимся в свой угол Хранителем.
- Хранитель,.. сэр, я хотел спросить! А почему вы не придвинете эти часы к свету?
 Хранитель повернулся.
- Нет, Уилли, этого делать нельзя. Нельзя эти часы двигать ни вперед, ни назад, ни к свету, ни в темноту. Таков порядок вещей. Понимаешь, малыш, порядок!
- Я не понимаю, сэр, но ... Извините, сэр. До свиданья.
- До свиданья, малыш. Прощай, Фрэнк!
 Запыленная стеклянная дверь закрылась за стариком и его внуком. Они медленно побрели по улице.
- Скажи, дедушка, а кто он?
- Он?.. Хранитель, Уилли. А кто он, откуда и сколько ему лет никому не известно. Мне кажется, что он был там, у себя в салоне, всегда. Он знал моего дедушку, моего отца, знает меня, тебя и познакомится, наверное, еще и с твоими правнуками.
 Малыш молчал. Все, что произошло за день, никак не укладывалось в его детское воображение.
 Начал накрапывать моросящий холодный дождь. Старик и мальчик ускорили шаги по погружающейся в туман улице.


Рецензии