Туда и обратно
(америк., современ.)
Туда и обратно
(перевод с английского)
Иногда мне кажется,
Что моя душа
Уходит куда-то
На несколько дней,
Оставляя меня,
Мое тело без души,
Без духа,
Без сердца
и опустошенной,
Без жизненных соков,
Питающих мои силы,
Чтоб просыпаться к новым зорям
С радостью.
Но она всегда возвращается,
Моя душа;
Возможно, она просто бегала домой
Навестить своих
И вернулась посвежевшей,
Внося величие в мою жизнь,
Сознание в разум
И счастье в сердце.
Свидетельство о публикации №207110300073
Владислав Бидеев 03.11.2007 07:26 Заявить о нарушении
При определенном моем личном согласии с вашими замечаниями, боюсь, что я не смогу послать автору этого переведенного мною произведения ваш отзыв. Это пожилой тонко чувствующий человек, на мой взгляд, Поэт с Большой Буквы...
Не уверен, что вы можете ему, вернее, ей (тем более женщине!) "тыкать"...
Впрочем, извините за замечание, по-моему, любому незнакомому человеку "тыкать" не очень-то корректно...
Альберт Туссейн 03.11.2007 13:55 Заявить о нарушении
Мне показалось, что так, на ты, мы ближе понимаем друг дргуа!
Владислав Бидеев 03.11.2007 18:11 Заявить о нарушении
Я это вполне приемлю. Я ведь живу в своей стране.
Но вы обращались к автору, не ко мне...
Но не важно.
Спасибо за извинение!
Удач!
Альберт Туссейн 04.11.2007 06:52 Заявить о нарушении