Волшебная история

ВОЛШЕБНАЯ ИСТОРИЯ

Давным-давно юный король ехал через волшебный лес. Наступила ночь, и он потерял в темноте дорогу. Вдруг, сквозь чащу, он увидел маленький огонек, лошадь ему пришлось оставить, так как огонек окружали заросли колючего кустарника. Король достал острый меч и им стал расчищать себе путь.
Скоро кустарник поредел, и король вышел на поляну, посреди которой стоял маленький домик. Король постучал в дверь.
- Заходи, заходи, мы давно ждем тебя.
Дверь распахнулась, и король увидел на пороге старушку в белом чепце и огромным горбом на спине.
- Проходите, ваше величество. Мы с дочкой как раз собрались ужинать, - сказала она.
Король прошел в комнатку, свет из которой привел его к этому дому. В центре комнаты стоял стол, накрытый белой скатертью. У окна сидела прекрасная девушка, которая шила при свете свечи белое платье. Король полюбил ее, как только увидел.
- Оторвись от шитья, Альдвелла, - сказала старушка. – Пришел тот, кого мы так долго ждали.
- Остался последний стежок и подвенечное платье будет готово, - ответила девушка.
И стоило королю услышать ее голос, как он полюбил ее еще сильнее.
Девушка отложила шитье. Старушка села за стол и пригласила сесть короля. Король сел напротив и удивленно огляделся, потому что стол был пуст, на нем не было ни еды, ни посуды.
Альдвелла подошла к краю стола, взмахнула краем скатерти, и на столе появились такие невиданные блюда, каких королю еще не приходилось пробовать.
После ужина ему постелили постель. Король не чувствовал усталости, но только положил голову на белоснежную пуховую подушка, как заснул. Наступило утро, король проснулся и вышел во двор. Там он увидел Альдвеллу, которая поила его коня водой из колодца.
- Не согласитесь ли Вы стать моей женой? – спросил ее король.
- Согласна, согласна, - ответила за девушку, возникшая за спиной короля старуха.
- Но как же я оставлю Вас одну, маменька? – сказала Альдвелла.
- В моем дворце найдется место и для Вашей матушки, - заверил девушку король.
- Обо мне не кручинься. Мне лучше остаться здесь в лесу.
Король и Альдвелла сели на коня, мать Альдвеллы протянула ей сверток:
- Возьми свое подвенечное платье.
В тот же день в королевском дворце сыграли свадьбу. Поначалу королевское окружение побаивалось Альдвеллу.
- Она дочь ведьмы, - шептались они за ее спиной, - надо держаться от нее подальше.
Но шло время и красота, ум и добрый нрав королевы пришлись всем по сердцу. Ее все полюбили. Только младший брат короля – Кадок продолжал настаивать, что Альдвелла - дочь ведьмы и ей во дворце не место.
- Вот, увидите, - говорил Кадок, - она здесь, чтобы извести короля и завладеть королевством.
Прошел год, у Альдвеллы родился сын. Однажды ночью из королевских покоев послышались крики, слуги бросились на помощь, но двери были заперты, и их не сразу удалось открыть. Когда слуги ворвались в королевскую спальню, то увидели кровь на полу и лежащую без чувств королеву. Ни короля, ни принца не было.
Королева пришла в себя, увидела пустую колыбель и горько заплакала. Слуги, придворные дамы и кавалеры, фрейлины, королевские лекари и стражники пытались выяснить у Альдвеллы, что произошло, но она только плакала, и объяснить, куда делись король и принц, не могла.
- Я знаю, что произошло, - сказал Кадок, когда ему доложили о случившемся. – Эта ведьма решила использовать маленького принца для своих ритуалов. Ведь известно, что ведьмы крадут детей, чтобы пить их кровь. Так они остаются молодыми и красивыми. Король узнал о планах жены, пытался защитить сына, и сам стал жертвой этой колдуньи. Бросить Альдвеллу в темницу, а завтра мы сожжем ее на костре. Слушайте меня! Это говорю вам я – король Кадок IV.
Альдвеллу закрыли в темнице. На следующий день на площади собрали огромную гору сухих поленьев.
- Сжечь ведьму! – кричали в толпе, нанятые Кадоком люди.
Стражники спустились в темницу, но Альдвеллы в ней не оказалось.
С тех пор прошло несколько лет. Королевством правил младший брат короля - Кадок.

ГЛАВА ПЕРВАЯ
Старик в белоснежных одеждах слез с лошади, достал из прикрепленной к седлу сумки серебряный кубок и зачерпнул воду из речки.
- Давай передохнем, - обратился он к своему спутнику.
Юноша выпрыгнул из седла, снял и расстелил на землю плащ, достал из сумки сыр и хлеб. Для старика он достал раскладной стул, а сам сел рядом на плоский камень.
- Весь путь мысли мои были об этой реке. Вода в ней волшебная – стоит отпить глоток и усталость уйдет.
Старик поднес кубок к губам, улыбнулся, приготовляясь смаковать каждый глоток. Юноша тем временем налил себе вина из фляги. Старик отпил воды и тут же начал кашлять и плеваться.
- Что случилось Линдвил? – юноша подбежал к старику, стал хлопать его по спине. – Слишком большой глоток?
- Да это же просто отрава! Флориница! Флориница! – грозно крикнул старик.
Вода в центре реки забурлила, образовалась воронка, из которой выскочила речная фея Флориница в голубом платье, с высоким колпаком на голове, украшенным длинной серебристой вуалью. Она побоялась подойти к старику, встала у самого берега.
- О, Линдвил! – воскликнула она. – Ты уже вернулся из странствий? Так быстро... - Фея опустила голову. - Я тебя не ждала.
- Что ты сделала с самой прекрасной в мире рекой?
- Я просто пекла пироги на королевский праздник и упустила немного начинки. Зато как радуются дети, что вода в реке вкуснее самого вкусного десерта! Пожалуй, мне некогда, - сказала фея, когда увидела, что гнев старика прошел. – Я хочу проследить, чтобы королевские сладости доставили вовремя.
- Ступай, Флориница. Но следующий раз…
- Следующего раза не будет! – засмеялась фея и скрылась под водой.
- Нам тоже надо спешить. Я обещал быть на празднике, - сказал старик. – Налей и мне вина, Пилакрюон. Пройдет еще не один день прежде, чем воду из Тетро можно будет пить.
Подул ветер, зашелестели листья на деревьях. Пилакрюон и Линдвил повернули головы в ту сторону, откуда доносился плеск, опускаемых и поднимаемых из воды весел. В лодке сидел печальный Главный рыболов королевства – Ангелиус и его дочь, чей серый фартук блестел от рыбьей чешуи, а в руках она держала маленький ножик, которым чистила рыбу.
- Здравствуй, Линдвил! - Ангелиус помахал старику вязаной шапочкой. – Ты вернулся к королевскому празднику? Кто это с тобой?
- Здравствуй, Ангелиус, не печалься, рыбы хватит всем.
- Это не ты придумал сделать из воды вишневый сироп? Вся рыба сбежала из Тетро в соседние речки. Мы с дочерью объездили всех рыбаков в королевстве, чтобы хоть что-то доставить к королевскому столу.
Река уносила лодку все дальше по течению и скоро Ангелиус и его дочь скрылись за поворотом реки и Линдвил едва услышал последние слова рыбака.
- Пора, Пилакрюон. Нас ждет король.
В это время во дворце принц Август сидел в классной комнате и гусиным пером описывал сражения, в которых прежние правители королевства одержали победу. Его учитель сидел у окна и составлял план занятий на следующий день. Вошел король:
- Ну-с, дорогой наш сын, - сказал он, - справляетесь ли Вы? Все подвиги описали, ни одного не забыли?
- Ваше величество, я обнаружил пробелы в учебнике истории.
- Пробелы? – король взъерошил сыну голову.
- Между правлением моего деда и моим рождением – совершенно чистые страницы.
- Так, так, - недовольно пробормотал король. – Что ж придется мне самому тебе все рассказать. За это время было убито три дракона, захвачено одно… нет два соседних королевства…
- А здесь кто-то вырвал страницу.
Принц развернул книгу и прочитал:
- «И родилось у короля…», - а дальше вырвано.
- И родилось у короля … дитя. Здесь речь идет обо мне. Ну, будем считать, что урок по истории окончен, - король захлопнул книгу. – Отдай написанное учителю и отправляйся переодеваться к празднику. Отметим мое вступление на престол.
Когда принц вышел, учитель тяжело вздохнул.
- Не надо этих вздохов, - поморщился король. – Иначе выгоню тебя, пройдоха, из дворца в два счета! Я запретил упоминание о своем брате и его жене ведьме во веки веков.
- Но, Ваше величество, я вовсе…
- Да, да, мне некогда! Во веки веков!
Король, распахнул дверь, вышел из классной комнаты.
- Мне еще надо список гостей проглядеть, а то пролезет какая-нибудь шалупонь!
К назначенному часу во дворец начали прибывать гости: короли и королевы из соседних королевств, королевские придворные, несколько фей и Линдвил – главный волшебник королевства. Среди гостей выделялась одна дама, в черном платье с длинным шлейфом, ее лицо закрывала плотная вуаль. По украшениям на платье можно было судить о том, что она очень богата, но кто она и откуда приехала на торжество, ответить никто не мог.
Из покоев короля вышли королевские стражники, гости расступились, и король прошел к трону. Он сел на покрытый золотом трон, принц встал рядом.
- Дорогие королевские гости! – громко провозгласил глашатай. – В этот день король Кадок IV взошел на престол! Королевский бал, устроенный по этому случаю начинается!
После этих слов королевские музыканты начали дуть во флейты, водить смычками по струнам скрипок. Зал наполнился веселой музыкой.
Неожиданно к королевскому трону приблизилась таинственная женщина в черном платье. Женщина скинула вуаль, и гости ахнули – незнакомка оказалась настоящей красавицей.
- Альдвелла! – испуганно вскрикнул король. – Схватить! Связать!
Несколько стражников кинулись исполнять поручение короля, но стоило Альдвелле взмахнуть рукой, как они испарились.
- Заточить в темницу! – кричал король, вскочив на трон, но стражники боялись приближаться к Альдвелле.
Музыка смолкла, гости замерли. Все ждали, что сделает женщина в черном платье дальше.
- Я пришла занять трон, который ты, Кадок, занял не по праву, - сказала Альдвелла. – Королевская корона и владения, которыми ты распоряжаешься со дня исчезновения настоящего короля, принадлежат мне.
- Как бы не так! Только попробуй! Трон и корона только мои! – топал ногами король.
- Здесь присутствует Линдвил, который подтвердит каждое мое слово, - сказала Альдвелла. – Во все времена королевский трон занимал только тот мужчина из королевского рода, кто проходил испытание.
- Этот дедовский обычай давно устарел, - ответил король. – Я отменил его во веки веков.
- Я так не считаю, - ответила Альдвелла, взмахнула рукой, и король в одно мгновение слетел с трона.
Альдвелла заняла его место.
- Как же так? Что же делать? – обращался король к своим гостям, но те испугано молчали.
Перечить Альдвелле никто не смел.
- О каком обычае идет речь? – спросил у Альдвеллы принц.
- Каждый наследник королевского престола прежде, чем занять трон, должен был пройти испытание. Первым делом надо найти доспехи, которые каждого воина сделают непобедимым, затем спасти чужое королевство от власти дракона, и последняя задача – вызволить из плена прекрасную девушку. Если наследник выполнял все условия, испытание считалось пройденным, ему вручали корону, если нет – испытание должен был пройти следующий. Кадок испытание не проходил.
- Что скажешь, Линдвил? - обратился к нему король. – Нет ли способа избавиться от этой ведьмы?
- Ваше величество, - ответил Линдвил. – Боюсь, что теперь, когда вспомнили об этом старинном обряде, Ваша власть пошатнулась. И единственный способ вернуть Вас на трон – это пройти испытание.
- Но я слишком стар, чтобы искать доспехи, сражаться с драконами и спасать пленных девиц! – возмутился король. – Может быть, послать одного из моих стражников? Кто хочет послужить королю?
Король бросил взгляд на свою охрану и придворных кавалеров, но они опускали глаза и отрицательно качали головой.
- Отец, я пройду испытание! – предложил принц. – Дело это совсем для меня пустяковое. Чтобы получить доспехи, надо найти самого умелого оружейника, а с ними мне не страшен никакой дракон. Я, правда, не знаю ни одной девушки, которая томилась бы в плену, но пока я буду искать доспехи и бороться с драконом, возможно, встречу и ее.
- Хорошо, сынок, - ответил король. – Ты прекрасный стрелок и лучший наездник в королевстве. Но одного я тебя не отпущу. Пусть едет с тобой Линдвил. Он – волшебник, может организовать хорошую погоду в дороге, наколдовать еды и питья.
- Нет, нет, - запротестовал Линдвил. – Я уже стар для такого путешествия. Возможно, мой ученик захочет принять в нем участие?
- О, да, - ответил Пилакрюон. – Я просто не смел, предложить принцу Августу свои услуги. Но я так мало еще путешествовал… Я не знаю, где живет оружейник, который делает необыкновенные доспехи. Мне приходилось слышать, что где-то за морем есть королевство, захваченное драконом, но как найти туда дорогу я не знаю.
- Есть в нашем королевстве человек, который сможет показать и дорогу к оружейнику, и путь в заморскую страну, - ответил король. – Хибиол!
Из толпы гостей вышел учитель принца.
- Когда я принимал тебя на работу – учить Августа разным наукам, ты хвастался, что много странствовал и многое повидал, - напомнил Хибиолу король. – Пришло время доказать это на деле. Ты должен отправиться вместе с моим сыном!
- Но, Ваше величество…
- Никаких возражений! Собирайтесь в дорогу.
- Желаю удачи, - сказала Альдвелла, - увидимся в день возвращения принца.
С этими словами она исчезла.
- Ну, вот, и прекрасно, - вздохнул с облегчением король. – У меня мурашки бежали по коже от одного ее взгляда. А теперь, Линдвил? Теперь, когда ее нет рядом, возможно ты назовешь способ избавиться от претензий Альдвеллы на мою корону? Как оградить наше прекрасное королевство от ведьмы?
- Я вижу только один способ – юный принц должен пройти испытание.
- Мы отправимся в дорогу завтра, - ответил принц.

ГЛАВА ВТОРАЯ
Хибиол уложил в дорогу теплые вещи, старинные карты и компас. Принц выбрал для себя лучшую одежду и проследил, чтобы королевские повара сложили им в дорогу самые изысканные деликатесы. Пилакрюон попрощался с Линдвилом, который вручил ему маленький мешочек, наполненный песком.
- Это для общения с ветром, - пояснил Линдвил.
На рассвете все трое встретились и отправились к реке.
- Оружейник, изготавливающий самые прочные доспехи, живет на острове посреди моря, - рассказал Хибиол принцу. – Самый короткий путь до моря – по реке Тетро. Мы сядем в лодку и уже на следующий день будем на морском берегу.
У самой речки в маленьком домике жил Главный рыболов королевства – Ангелиус. К нему в дверь и постучались принц, Пилакрюон и Хибиол.
- Доброе утро, - поздоровался Ангелиус, - что вас ко мне привело?
- Нам необходима лодка и чтобы ты сам помог нам добраться до морского острова, - ответил Хибиол.
- О, нет, такая задача мне не по силам, - ответил Ангелиус. - До моря вас может проводить моя дочь, а дальше вам придется пересесть на более прочный корабль. На морском берегу живет мой брат, я напишу ему письмо, и он доставит вас до острова.
К гостям вышла дочь рыбака – Каролина. Она показала, где взять весла, Ангелиус отвязал от пристани самую удобную лодку, Пилакрюон сложил в нее припасы, теплые вещи Хибиола и его карты. Вместе с учителем они сели на весла, Каролина села впереди и подсказывала, когда надо грести правее, когда левее, когда быстрее, когда медленнее. В реке Тетро было много опасных мест, но дочери рыбака они были известны, поэтому уже к вечеру они проделали половину пути до моря.
- Здесь мы сделаем остановку, - сказала Каролина, когда начало темнеть. – Слишком темно, чтобы плыть, на правом берегу есть поляна, на которой можно отдохнуть до утра.
Пилакрюон и Хибиол вытащили лодку на берег, принц достал шашки и, устроившись на одном из поваленных деревьев, стал играть сам с собой. Каролина собрала хворост, из которого Пилакрюон разжег костер.
- О, как я устал, - вздыхал Хибиол. – А это только начало пути. То ли еще ждет нас впереди…
- Впереди, - заметил принц, - нас ждет только слава. Меня – слава прошедшего старинное испытание, тебя Хибиол - слава рассказчика. Ведь именно тебе будет оказана честь - стать моим биографам и поведать миру о моих доблестных победах. Пожалуй, и Пилакрюон не останется в стороне, укажешь в летописях, что именно он сопровождал меня и был мне верным другом.
- Уже готов ужин, Хибиол, вам надо подкрепится, и усталость пройдет, - сказала Каролина.
Сели ужинать.
Неожиданно захрустели ветки, и из чащи леса вышла старуха в белом чепце и горбом на спине.
- Мир, вам добрые люди, - сказала она. – Не пустите ли меня погреться у своего костра?
- Проходи, бабушка, - ответил Пилакрюон.
Он помог старухе снять со спины тяжелый мешок, удобно усадил ее у костра, подал ей вина, чтобы она быстрее согрелась.
- Что делаешь ты в лесу в этот час? – спросил старуху принц.
- Здесь в лесу стоит моя избушка, отправилась я сегодня в лес собирать желуди для своих свинок и слишком далеко ушла от дома.
- Приглядывай за ней, - шепнул на ухо Хибиолу принц. – Не иначе это ведьма.
- Спасибо, что дали погреться у вашего костра, накормили и напоили, - сказала немного погодя старуха. – За это дам я вам подарок, - с этими словами она протянула Пилакрюону маленький стеклянный пузырек. - В этом пузырьке несколько капель живой воды.
Только Пилакрюон положил в карман подарок старухи, как она исчезла, словно ее и не было.
- Не вздумай только пить, - предостерег Пилакрюона принц. – Налила туда ведьма не живую, а мертвую воду.
На следующее утро после крепкого сна принц, Хибиол, Пилакрюон и Каролина сели в лодку и поплыли дальше. Русло реки становилось более широким, вода в ней бежала все быстрее, и к концу дня показалось море.
Пилакрюон передал брату Ангелиуса письмо, а Каролина пересказала на словах просьбу отца помочь принцу снарядить самый быстроходный корабль.
Именно такое судно уже стояло на пристани. Матросы помогли перенести на борт теплые вещи и карты Хибиола, продукты и шашки, в которые играл принц.
- Прошу вас принять от меня этот подарок, - сказала на прощание Каролина и протянула Пилакрюону сверток. – Это особая сеть, которую я сплела сама. Она не пропустит не одной стоящей рыбы.
- Ох, уж эти бедняки с их подарками, - шепнул Август Хибиолу. – Линдвил с мешком песка, старуха с грязным пузырьком, девчонка с рыболовной сетью…
Корабль поднял якорь и поплыл в сторону острова, на котором жил оружейник. Хибиол вместе с капитаном корабля по звездам и солнцу определяли к нему дорогу. Пилакрюон поступил в распоряжение капитана и вместе с матросами управлялся с парусами, а ночью по нескольку часов стоял у штурвала. Через несколько дней на горизонте появилась полоска земли – это был остров.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Капитан скомандовал обойти остров. Скоро они нашли подходящую бухту, здесь капитан дал команду бросить якорь, а принц попросил быстрее спустить на воду шлюпку. В ней вместе с Хибиолом, Пилакрюоном и двумя матросами он отправился на остров – искать оружейника.
Чем ближе они подплывали к острову, тем отчетливее был слышен лязг и скрежет. Над деревьями стал заметен, поднимающийся в верх, дымок.
- Должно быть, этот звук и дым из мастерской оружейника, - предположил Хибиол.
Так оно и оказалось.
Оружейник огромным молотом колотил по раскаленному куску металла, белые искры летели в разные стороны, как только молот касался наковальни.
- Добрый день, оружейник, - сказал Пилакрюон.
- Рад гостям! Давно ко мне никто не заезжал. Взгляните сюда! Мечи! Самые крепкие. В куски разобьют лучшую броню. А здесь, - оружейник повел их в другую часть мастерской, - самые красивые панцири, тонкие кольчуги, шлемы, украшенные перьями самых необыкновенных птиц.
- Я бы хотел купить доспехи, которые делают любого воина непобедимым, - сказал принц.
- Ты непобедим, если лучше противника владеешь мечом.
- Его высочество, - заметил Хибиол, - интересуют волшебные доспехи, которые ты только и можешь изготовить.
- Таких у меня нет. Их делают из кожи огромной змеи, которая живет в море. Я слишком занят в мастерской, чтобы охотиться за ней. Много раз отправлялся я в плавание на ее поиски. Проходили недели и месяцы, прежде чем я видел ее, но только мельком. В руки мне, она так и не далась. Хотя я изобретал самые ловкие ловушки – все безрезультатно.
- Пришло время, - обратился к Пилакрюону принц, - послужить мне. Отправляйся на поиски змеи. А я останусь здесь – слишком утомила меня морская качка.
Хибиол и Пилакрюон вернулись на корабль. Учитель достал подзорную трубу, и вместе с Пилакрюоном они целыми днями всматривались в морскую даль в надежде увидеть необыкновенную змею.
Прошло несколько дней и ночей, и, вдруг, на горизонте мелькнул ее серебряный хвост.
Капитан дал указания матросам, были распущены все паруса, корабль двигался все быстрее. И, когда уже были готовы огромные сети, налетели тучи, засверкали молнии, пошел дождь – начался шторм. Волны швыряли корабль из стороны в сторону. Судно попало на торчащие из воды скалы. В пробоину стала заливаться вода и несколько часов все вместе и матросы, и пассажиры вычерпывали морскую воду.
Когда ветер затих, а небо прояснилось, заделывать пробоину стали плотники, а Пилакрюон и Хибиол, взяв одну из шлюпок, отправились на рыбалку. Они долго плыли вдоль скал, пока корабль не скрылся из виду, здесь Пилакрюон бросил сеть, которую подарила Каролина.
В сеть попалась только одна рыба.
- Если отпустите меня, - сказала рыба, - скажу, как поймать змею из чьей кожи делают лучшие доспехи.
- Отпустить! – возмутился Хибиол. – Ни в коем случае – это же лучший экспонат для королевского аквариума! Говорящая рыба! Я думал, они все перевелись!
Услышав слова Хибиола, рыба затряслась от ужаса, но Пилакрюон уже распутывал сеть, и в следующее мгновение рыба была в воде.
- Ждите здесь до утра, - сказала рыба. - Когда восходит солнце, змея выползает на эти камни греться в его лучах.
Всю ночь Хибиол и Пилакрюон провели в шлюпке, а с наступлением утра спрятались в камнях и стали ждать. Как и говорила рыба, змея выползла из моря с первыми солнечными лучами. Пилакрюон набросил на нее сеть, сплетенную Каролиной. Змея была поймана. Хибиол и Пилакрюон перенесли ее в шлюпку и вернулись на корабль.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
- Долго же вас не было, - посетовал принц. – Кожу змеи не испортили? Не хочу, чтобы доспехи были с прорехой.
За одну ночь оружейник сделал тончайшую и прочнейшую кольчугу, шлем, обтянул деревянный щит змеиной кожей. Меч, который он сделал принцу, разрубал камни.
Снова принц, Хибиол и Пилакрюон сели на корабль, чтобы выполнить второе условие испытания – спасти от власти дракона чужое королевство.
- Чтобы попасть в заморскую страну, - сказал Хибиол, - в которой, я знаю, живет дракон, надо пересечь море.
Перед тем, как отправиться на поиски дракона Пилакрюон поддался уговорам оружейника и отдал ему сеть Каролины в обмен на единственный зуб морской змеи.
- Будь с ним осторожен, - предостерег оружейник. – Этот зуб полон сильнейшего яда. И я знаю - он тебе пригодится.
Паруса наполнились ветром, и корабль помчался в заморскую страну. Чем ближе был берег, тем длиннее становилась ночь, а когда до берега было рукой подать – солнце скрылось совершенно, только иногда сквозь тучи проникал тоненький солнечный лучик, но тут же исчезал.
- Здесь не бывает дневного света, - рассказал Хибиол. – Дракон пышит дымом, который полностью затянул небо в этих местах.
Корабль бросил якорь, на воду спустили шлюпку. Принц, Хибиол и Пилакрюон отправились на берег.
- Мы будем ждать вашего возвращения, - пообещал капитан корабля принцу.
На берегу Хибиол достал компас и карту, чтобы определить, где находится ближайший город, а принц надел доспехи и взял новое оружие.
- У меня уже мороз по кожи от этих мест, - сказал он. - В доспехах буду чувствовать себя увереннее.
Через песчаные дюны, долину, по которой стелился черный дым, и лес, в котором были только обугленные стволы деревьев и ничего живого, они попали в город.
Крыши домов и мостовые здесь застилал слой пепла, стены были покрыты копотью. На улицах горели факелы, без них двигаться по ним было бы невозможно, потому что стоило погаснуть одному факелу – наступала тьма.
- Нигде не видно гостиницы, - сказал, вздыхая, принц. – А мне уже так хочется сбросить эти доспехи!
Улицы были пусты. Пилакрюон вошел в несколько домов, чьи двери были открыты, но в них никого не оказалось.
- По-моему мы опоздали, в городе никто не живет, - предположил Пилакрюон.
Вдруг, они услышали звон колокола и пошли на этот звук. Колокол вывел их на площадь. Здесь были люди. Их лица покрывала сажа. Жители города были уставшими и напуганными.
В центр площади вышел старик с длинной седой бородой.
- Войско, отправленное сражаться с драконом, не вернулось, - печально сказал старик. – Все мы собрались здесь, чтобы вместе решить, что делать нам дальше. Мы можем собрать новое войско или отказаться от борьбы и собрать дракону дань.
Жители города молчали.
- Все смельчаки, готовые сражать с драконом, погибли. И дань собрать мы не сможем – все, что у нас было, мы отдали, - сказала одна из горожанок – самая красивая девушка на площади.
Старик, как и все горожане, печально вздохнул. Пилакрюон понял, что кроме них теперь жителям этого города никто не сможет помочь, поэтому вышел вперед и сказал:
- Мы здесь, чтобы избавить вас от дракона.
- Молчи, - сказал принц громким шепотом.- Целое войско не вернулось! Нам троим с драконом не совладать.
- Кто вы? – спросил старик, и взоры всех горожан обратились в их сторону.
- Я принц Август, прибыл к вам из-за моря с двумя спутниками. Мой слуга – Пилакрюон и наставник – Хибиол.
- Неужели на тебе волшебные доспехи из кожи морской змеи? – спросила красивая девушка.
- Да, это они, - самодовольно согласился принц.
- И ты решил избавить нашу страну от дракона?
- Да, это для меня пара пустяков. Не зря я обучался несколько лет военной науке, - ответил принц. – Ты опрометчиво пообещал помощь, - сказал принц так, чтобы слышал только Пилакрюон, - а выкручиваться придется мне.
- Вы видно прибыли издалека, - сказал старик. – Я провожу вас в свой дом, там вы сможете передохнуть и подготовиться к сражению.
В доме старика их усадили за стол, подали полкувшина воды и хлеб.
- Какое скудное угощение, - заметил принц. – Могли бы и не скупиться, мы все-таки с драконом идем сражаться.
- О, ваше высочество, - пояснил Хибиол. – В этой стране царит голод. Даже запасов воды становится все меньше, она расходуется на борьбу с пожарами, которые вспыхивают от огненного дыхания дракона.
После ужина старик проводил гостей в спальню.
- Уже много лет я не видел восхода солнца, - рассказал он. – У нас и днем и ночью царит мрак. Ночью мы гасим, а утром зажигаем на улицах факелы.
На следующий день, когда принц, Хибиол и Пилакрюон встали, старик и красивая девушка вывели их из города.
- Идите все время прямо, - сказала девушка. – Дракон сам вас найдет. Он каждый день облетает страну в поисках новых жертв, если мы не приготовим ему дань. Удачи, отважный Август. Ждем вас с победой.
Когда девушка и старик ушли, принц обратился к Хибиолу:
- Мы сможем пройти мимо дракона? Мне совсем не хочется становиться новой жертвой. Мне не по себе, думаю, что нет доспехов, которые смогли бы меня защитить от этого чудовища.
- Вам ничего не угрожает, а вот я совершенно беззащитен перед драконом, - вздохнул Хибиол. – Давайте вернемся на корабль. Возможно, Альдвелла забудет об испытании и королевской власти?
- А я останусь здесь. Буду сражаться с драконом.
Только Пилакрюон произнес эти слова, как, размахивая огромными крыльями и пуская языки пламени, прилетел дракон.
- Пилакрюон, обойдемся без драки. Попробуй побеседовать с ним. Расскажи ему о доспехах, о том, как я великолепно владею мечом. Скажи, пусть убирается из этих мест, иначе пощады ему ...
Не успел принц договорить, как дракон открыл пасть и схватил его. Пилакрюон бросился на выручку, но в ту же секунду дракон выплюнул принца.
- Какой жесткий рыцарь! – взревел дракон. – Я сломал мой любимый зуб, которым я так любил перемалывать человеческие кости!
- Дракон! – крикнул Пилакрюон. – У меня есть то, что тебе нужно. Это зуб огромной морской змеи. Давай, я вставлю его тебе, а ты отпустишь нас с миром.
- Согласен, - ответил дракон.
Пилакрюон достал зуб, который он выменял у оружейника и вставил его в драконью пасть.
- Этим зубом я тебя и съем, - засмеялся дракон и бросился на Пилакрюона.
В это время яд начал действовать и дракон, не успев причинить юноше вреда, рухнул замертво.
Когда принц, Хибиол и Пилакрюон вернулись в город, прошел дождь. Вода смыла копоть и пепел, а, выглянувшее из растаявших черных облаков, солнце высушило и осветило все вокруг. В благодарность жители города отдали последнее, что у них было – трех лошадей.

ГЛАВА ПЯТАЯ
На городской площади собрались горожане отметить освобождение. На почетном месте сидел принц и его спутники. Принц был счастлив:
- Куда нам ехать теперь? – спросил принц у Хибиола. – Осталось только одно условие – спасти прекрасную девушку из плена. Предлагаю объехать самые богатые королевства и узнать, нет ли там принцесс нуждающихся в моей помощи. Доставай карты Хибиол и черти нам новый маршрут.
- Смотрите! – вскрикнула красивая девушка. – Что это?
- Голубь, - сказал старик с длинной седой бородой. – Много лет назад они и другие птицы покинули нашу страну навсегда, после того как власть перешла к дракону.
Голубь сел на плечо Пилакрюона.
- Это посланник Линдвила, - сказал он и снял с птичьей лапки мешочек, в котором лежала записка от волшебника.- Линдвил пишет, что Каролину унес в свое логово подземное чудовище – Тмерс.
- О, это весьма печально, - сказал Хибиол. – Она так хорошо знала реку Тетро. Без этой девушки вернуться в наше королевство будет трудновато.
- Принц, вот та прекрасная девушка, которую необходимо вызволить из плена!
- Нет, Пилакрюон. Бороться с Тмерсом еще никто не пытался. Тот, кто попал к нему – назад не вернется, - ответил принц. – Да и, если я ее спасу, чем сможет отблагодарить меня дочь рыбака? Ухой? Ты поезжай, если хочешь, а я буду искать принцессу с приданым размером хотя бы в полкоролевства.
- Хочу предостеречь тебя, Пилакрюон, - напутствовал юношу Хибиол, - вход в царство Тмерса в пещере самой высокой горы, но выйти тем же путем нельзя. Дорогу назад знает только Тмерс.

ГЛАВА ШЕСТАЯ
Пилакрюон проехал самые безводные пустыни, самые зеленые долины, самые непроходимые леса, пока не оказался возле самой высокой горы.
Лошадь он оставил у входа в пещеру, которая вела глубоко под землю. По вырубленной в скале каменной лестнице Пилакрюон спустился в подземный дворец. Там было темно и холодно. Юноша зажег несколько каминов, взял подсвечник. Зажженными в нем свечами он освещал себе дорогу и обошел несколько темных комнат. Все они были пусты.
Пилакрюон подошел к двери покрытой золотом, потянул за серебряную ручку. За дверью оказалась сокровищница Тмерса. Здесь стояли сундуки полные сокровищ и было чуть светлее, чем в остальной части дворца.
Неожиданно его окрикнул знакомый голос, Пилакрюон обернулся и увидел принца Августа. Он сидел на одном из самых больших сундуков. Одной рукой он доставал золотые монеты из мешка, а другой рисовал пером на огромном листе бумаге палочки.
- Здравствуй, Пилакрюон, - грустно сказал принц. – Я очень рад тебя видеть. Я здесь единственный человек, поговорить не с кем. После того, как ты поехал искать вход в пещеру, я и Хибиол отправились в красивейшее королевство.
Только мы пересекли границу, как столкнулись со свитой принцессы. Одна из фрейлин спросила кто мы и зачем прибыли. Я рассказал о доспехах и спросил, не грозит ли местной принцессе, какая беда. Фрейлина ушла с докладом к принцессе и скоро вернулась, чтобы проводить меня во дворец. Хибиол остался с лошадьми, я, признаться забыл о нем, как только увидел принцессу – это была самая красивая раскрасавица.
Она залилась слезами, стоило мне спросить, чем я мог бы ей помочь, и рассказала мне, что вот уже три месяца и три дня просит ее руки один страшный король. И, если не согласится она выйти за него замуж, то он пойдет на ее королевство войной.
Я пообещал помочь, принцесса вытерла слезы и приказала накрыть на стол. Нам подали угощение, в бокалы налили вина, но стоило мне сделать глоток, как я упал замертво.
Коварная принцесса меня обманула, ей никто не угрожал. Она заманила меня во дворец, подсыпала в мой бокал яду, чтобы выкрасть мои доспехи и подарить их своему жениху.
Так я попал во дворец Тмерса.
- Ваше высочество, вы сказали, что кроме Вас здесь нет людей. Но, где же тогда Каролина?
- Идем, Пилакрюон, я покажу тебе сад Тмерса, - сказал Август, отложил листок, в котором он подсчитывал золотые монеты, взял свечу и повел Пилакрюона по длинным темным коридорам.
Вместе они дошли до хрустальной двери. За ней было ослепительно светло.
- Это свет от необыкновенных камней, - сказал Август.
Пилакрюон увидел сверкающие в стене камни, излучающие яркий белый свет. Вокруг росли деревья с вытянутыми или круглыми, с темными или светлыми листьями. Одни деревья цвели, другие стояли, почти потеряв пожелтевшую, словно наступила осень, листву.
- Всех, кто оказывается здесь, Тмерс превращает в деревья. Только для меня он сделал исключение. Он узнал, что я знаком с арифметикой и предложил сосчитать все свои сокровища.
- Я попробую найти Каролину.
- Бесполезно. Зря потратишь время. Лучше помоги мне пересчитать сокровища. Скоро вернется Тмерс, а я только один мешок перебрал.
Август ушел в сокровищницу, а Пилакрюон обошел сад Тмерса, разглядывая деревья. На стволе одного из них он увидел несколько приставших рыбьих чешуек. Пилакрюон остановился, достал пузырек с живой водой, который ему в лесу вручила горбатая старушка. Все капельки он аккуратно вылил под дерево и через мгновение цветы и листья растворились в воздухе, ствол и ветки исчезли и перед Пилакрюоном предстала Каролина.
- Я тронута, что ты решил спасти меня, но мы обречены, остаться здесь навсегда, - сказала девушка и заплакала. - Ведь единственный выход отсюда лестница, ключ от которой в руках Тмерса.
Послышались шаги, открылись хрустальные двери, в сад вошел старик в длинном с заплатами коричневом платье.
- Добро пожаловать, Пилакрюон, - сказал он. – Не ждал тебя так рано в своем саду.
- Я пришел просить тебя дать ключ от двери, за которой лестница, ведущая из твоего дворца.
Тмерс из старика в коричневом платье превратился в молодого мужчину с длинными черными волосами в рыцарских доспехах.
- Нет, из моего дворца еще никто не возвращался.
Пилакрюон замолчал, раздумывая как убедить Тмерса отдать ключ. В это время раздался грохот.
Тмерс, Пилакрюон и Каролина побежали в сокровищницу. Оказалось, что Август хотел переставить серебряные слитки и уронил несколько мешков с драгоценными камнями. Изумруды, опалы и рубины перемешались между собой.
- Что за растяпа! – приговаривал Тмерс. – В моей сокровищнице стало еще меньше порядка, а я-то так на тебя надеялся, принц.
Рыцарские доспехи на Тмерсе сменились красным бархатным костюмом.
Каролина, пытаясь помочь принцу собрать камни, задела свечу, которая упала на бархатные панталоны Тмерса.
- Я отпущу и тебя, и твоих шумных друзей, - сказал Тмерс Пилакрюону, когда юноша залил его штаны водой из фляги. – Но только после того, как мне принесут птицу, приносящую покой. Кто отправится за птицей?
- Пилакрюон, - сказал принц. – Он столько раз нас выручал. Думаю, он справится и на этот раз.
- Хорошо, - согласился Тмерс, засунул руку в пристегнутый к поясу кошель и достал длинный ключ.
Он провел Пилакрюона к маленькой деревянной дверке, отпер ее одним поворотом ключа. За дверью была узенькая лесенка, по которой юноша шел на ощупь, пока впереди не увидел маленькую светлую точку. Этой точкой был маленький кусочек неба, который становился все больше по мере того, как Пилакрюон поднимался вверх.
- Не верю своим глазам! – вскричал Хибиол, когда Пилакрюон оказался на земле. – Я уже не надеялся увидеть ни тебя, ни принца. Решил отправиться странствовать, ведь отныне в королевство Кадока мне путь закрыт. Король велел мне сопровождать принца, чтобы своими советами я помог ему одолеть все препятствия и вернуться назад живым и здоровым. Увы, принц был отравлен, я не смог этому помешать и теперь буду скитаться по свету.
- Принцу еще можно помочь. Нам надо отыскать птицу, приносящую покой. В обмен на нее Тмерс отпустит и Каролину, и Августа.
- Я слышал, что пение этой птицы опасно. В лесу, где она живет, нет ни других птиц, ни животных. Но, где этот лес я не знаю, потому что ни один из тех, кто отправлялся на поиски птицы, не вернулся назад.
- Спросим у ветра, - ответил Пилакрюон и достал подарок Линдвила – мешочек песка.
Он высыпал немного песка на ладонь и, налетевший ветер, сложил песчинки в стрелу.
- Мы поедем туда, куда укажет стрела, - сказал Пилакрюон и вскочил на коня.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Хибиол и Пилакрюон скакали и скакали, день и ночь. Иногда Пилакрюон останавливался, высыпал песок на ладонь, смотрел, куда указывала стрела, и они ехали дальше.
Так они оказались возле леса, вокруг которого лежали мертвые птицы и животные.
- Здесь тихо и не слышно пения птиц, - сказал Хибиол. – Мне как-то неспокойно, неужели здесь живет птица, приносящая покой?
- Я несколько раз высыпал песок, но ветер больше не указывает путь, выходит, мы достигли цели, - ответил Пилакрюон.
Вдруг издалека донеслось пение птицы. Хибиол и Пилакрюон почувствовали усталость.
- Посмотри, Пилакрюон, какое красивое ореховое дерево. Здесь я немного вздремну, идти дальше – нет сил.
Сказав это, Хибиол присел под дерево и крепко уснул. Пилакрюон закрыл одно ухо рукой, а другой нашел несколько орехов, которыми он закрыл себе уши. Усталость мгновенно прошла, и юноша пошел дальше в лес, искать птицу.
В лесу не было ничего живого, поэтому, увидев, на одном из деревьев гнездо, Пилакрюон понял, что на этом дереве и живет птица. Он сделал из прутиков, веревки и своего плаща ловушку, установил ее возле гнезда и стал ждать. Вечером прилетела птица, приносящая покой. Ловушка сработала, Пилакрюон посадил птицу в клетку, но прежде замотал ей клюв травинкой. Затем он разбудил Хибиола и положил в карман горсть орехов.
- Я давно так не высыпался, по истине эта птица принесла мне покой, - радовался Хибиол. - Только есть очень хочется. У меня весь день во рту не было и крошки.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Хибиол и Пилакрюон вернулись к самой высокой горе самой короткой дорогой. У входа в пещеру они сговорились, что Хибиол тайно пойдет следом за Пилакрюоном и незаметно передаст по два ореха Каролине и Августу.
- Тмерс не сдержит свое обещание и не отпустит никого из своего дворца, - сказал Хибиол. – Я многое видел и знаю, что он очень коварен.
- Я поверил Тмерсу, но согласен, что надо принять меры предосторожности, - согласился Пилакрюон.
Пилакрюон зажег свечи, обошел дворец и в центре огромного зала увидел женщину в золотом шелковом платье, которая сидел в кресле. На коленях она держала шкатулку с украшениями. Иногда она доставала ожерелье или кольцо, примеряла и снова складывала в шкатулку.
- А принц утверждал, что ты уже не вернешься ко мне, - сказала женщина.
- Тмерс это ты? - удивился Пилакрюон.
- Да, у меня много лиц. Принес птицу?
- Но я ее не отдам, пока не увижу Каролину и Августа живыми и здоровыми.
В зал вошли девушка и принц, который смахивал с себя золотую пыль из сокровищницы.
- Как видишь, с ними все в порядке. Мы сдружились за эти дни. Тебя, так и быть я выпущу отсюда, но они останутся со мной. Кто еще, кроме Августа сможет пересчитать мое богатство, и разве смогу я теперь обойтись без рассказов Каролины о речках, цветах и живых людях. Впрочем, удовлетвори еще пару моих просьб и я, так и быть, расстанусь со всеми своими гостями.
- Не может быть, - расстроился принц. – Но ведь ты обещал!
- Да, но обещать не значит сдержать слово, - ответил Тмерс, чье кресло превратилось в каменный трон.
Он сам стал юношей с золотыми кудрями, на его голове появился золотой обруч, а золотое платье сменилось белой туникой.
- Ты, Август, обещал победить дракона, - напомнил Тмерс, - но не смог получить без посторонней помощи даже волшебные доспехи.
Тем временем Пилакрюон развязал птице клюв, выпустил ее из клетки, и она запела свою усыпляющую песню.
Тмерс уснул, Пилакрюон осторожно вытащил ключ от деревянной двери. Каролина и Август, которые благодаря орехам не слышали пения и не уснули, вместе с Хибиолом и Пилакрюоном поднялись по лестнице на землю.
Вскочив на коней, они отправились к морю, где на берегу их ждал корабль брата Ангелиуса. На корабле, расправив все паруса, которые раздулись от попутного ветра, они пересекли море и по реке Тетро вернулись в королевство.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
С тех пор, как принц Август покинул дворец, Кадок велел дозорным не спускать глаз с реки и доложить, как только они увидят, что его сын возвращается.
В это утро Кадок отправил к дозорным одного из слуг за новостями.
- Ваше величество, - сказал, вернувшись, слуга. – На реке плотный туман, который не скоро рассеется. Дозорные ничего не видят.
У короля испортилось настроение еще сильнее.
- Неужели придется потерять корону? – бормотал он, сидя на троне.
В тронном зале на мгновение померк свет и пред Кадоком появилась Альдвелла, которую он не видел со дня бала.
- Не кажется ли тебе, - спросила Альдвелла, - что пора отдать корону и власть в королевстве мне? Полагаю, что принц уже не вернется. Возможно он утонул в морской пучине, когда искал волшебные доспехи или его растерзал дракон… Прошло уже больше года, как он решил пройти испытание.
- Слишком дорого досталась мне эта корона, чтобы я с ней так просто расстался, - рассердился король.
- Я сейчас же уйду, Кадок, и никогда не посягну на твою власть, если ты сию минуту расскажешь, что ты сделал с моим мужем и сыном. Ответь, что произошло много лет назад, когда по ложному обвинению ты заточил меня в темницу, и твоя корона останется при тебе.
В это время двери в тронный зал распахнулись, и к королевском трону подлетела речная фея. Она первая услышала плеск весел лодки, в которой возвращался принц, Хибиол, Пилакрюон и Каролина. Туман не помешал ей разглядеть их, и она первая решила обрадовать короля.
- Принц Август вернулся! – сообщила она.
Вскоре в тронный зал вошел и сам принц, а также Хибиол и Пилакрюон. Позади шел Линдвил, который очень скучал по своему ученику – Пилакрюону. А Каролина осталась в доме Ангелиуса, который не надеялся увидеть дочь живой и здоровой после того, как ее похитил Тмерс, и теперь был счастлив больше всех в королевстве.
- Дорогой наш сын! – всплеснул руками король. – Как ты повзрослел за этот год! Расскажи-ка нам о своих подвигах. После того, как ты прошел испытание, корону я должен передать тебе. Но уверен, что ты не будешь возражать, что я с ней не расстанусь, пока не закончу несколько реформ.
- Ваше величество, отец, - потупив голову, ответил принц. – В начале пути я очень устал и доспехи вместо меня добыл Пилакрюон. В заморской стране, которую я хотел освободить от власти дракона, было слишком темно и страшно. Я испугался и, если бы не Пилакрюон, вряд ли остался жив. Когда я решил найти девушку, нуждающуюся в моей помощи, то в первую очередь думал о награде, поэтому и спасти мне никого не удалось. Вместо этого я сам оказался в плену и, если бы рядом не было Пилакрюона, не увидеть мне белый свет никогда.
- В таком случае, - заметил Линдвил. – Будь мой ученик королевской крови, корона перешла бы к нему.
- Что за бред ты несешь! – возмутился король. – Его высочество просто устал, к тому же природная скромность – наша фамильная черта, не позволяет ему присвоить все заслуги себе. Принц Август, я требую, чтобы ты рассказал о своих подвигах иначе!
- Слезай с трона! – потребовала Альдвелла. – Или выполни мою просьбу, расскажи, что было много лет назад, когда ты пытался сжечь меня на костре!
- Мой брат после смерти наших родителей стал королем и получил в руки всю власть в королевстве, - сказал Кадок. – Но этого ему было мало. Однажды он похитил сердце самой красивой женщины на свете – Альдвеллы, которой я не раз предлагал стать моей женой. Мой злой брат лишил меня всего самого дорого в жизни, поэтому однажды ночью я и несколько королевских слуг, которым я обещал большую награду, напали на моего брата и маленького принца. Они отвезли их в самую непроходимую чащу и оставили там на съедение волкам. И тебя Альдвелла я хотел наказать за то, что ты не ответила на мои чувства. Вот и все, что случилось. А теперь, сдержи обещание, и убирайся из дворца навсегда.
Августа, как и всех, кто был в тронном зале, потрясло признание короля.
Первым нарушил воцарившееся молчание Линдвил:
- Давным-давно, я возвращался в королевство из очередного путешествия. Дорога шла через лес. Наступила ночь. Я заблудился, поэтому залез на дерево, чтобы посмотреть, не видно ли где огня, который разожгли охотники или дровосеки. Мне повезло я приметил множество огней. Должно быть, это были факелы, которыми несколько людей освещали себе путь. Я пошел на огни, но тех, кто держал факелы, так и не догнал, но в том месте, где они были, я услышал плач. Плакал маленький ребенок. На его шее была золотая цепочка с подвеской в виде маленького солнца.
- Это мой сын! - всплеснула руками Альдвелла.
- Я взял его на руки и с тех пор заботился о нем как о своем сыне. Этот ребенок Пилакрюон.
Альдвелла и ее сын бросились друг другу в объятья.
- О! Я не перенесу такого удара! – ужаснулся Кадок, отчаяние охватило его, он почувствовал, как чьи-то холодные руки потянули его вниз, и в ту же секунду он оказался в маленькой грязной комнате.
Посреди нее на деревянном стуле сидел лохматый старик и скреб длинными ногтями грязь с покрытой болячками ноги.
- Приветствую тебя в своем дворце, - сказал Тмерс. – За то время, что спал, я успел соскучиться по людям. Надеюсь, ты приятный собеседник и не дашь мне скучать ближайшие несколько миллионов лет.

ЭПИЛОГ
После исчезновения Кадока королевством стал править Пилакрюон, и это был самый лучший король среди всех королей.
Август и Хибиол вернулись в заморское королевство, где после смерти дракона о них слагали легенды, а самая красивая девушка в городе каждый день ждала возвращения принца, сидя у моря.
Очень скоро, Пилакрюон и Каролина поняли, что не могут провести в дали друг от друга даже несколько минут. Поэтому они поженились, и жили долго и счастливо.

КОНЕЦ


Рецензии