Совпадение в истине, или метафоры-близнецы

СОВПАДЕНИЕ В ИСТИНЕ, ИЛИ МЕТАФОРЫ-БЛИЗНЕЦЫ


В этой заметке я хочу лишний раз показать, как неслучайны пути художественной мысли, как независимо друг от друга, в разные эпохи, писатели приходят к одним и тем же художественным структурам, с какой осторожностью следует говорить о литературных заимствованиях. Из "Дневника" Эдмона и Жюля Гонкуров: "Лукиан! Когда я читаю его, я как будто читаю прадеда Генриха Гейне: у немца встречаются те же слова, что и у грека, и обоим глаза женщин казались фиалковыми".1 "Фиалковые глаза" мы встречаем у Таис Анатоля Франса2 и у бунинской Иды3. "Цветной туман" Блока ("Ты помнишь? В нашей бухте сонной...") встречался в "Былом и думах", - правда, в множественном числе (глава "Роберт Оуэн")4. "Дети солнца" есть и у Горького, и Дж.К.Джерома ("Трое в лодке")5. Фраза Ф.Ницше "...недурно надевать перчатки, когда читаешь Новый завет" ("Антихристианин")6 заставляет вспомнить П.А.Вяземского: "Журналы наши так грязны, что нельзя читать их иначе, как в перчатках" ("Старая записная книжка")7. И едва ли наш современник, писатель-сатирик К.Мелихан, поместил бы в "Запасную книжку" фразу "Кто-то подмигнул мне из куста - а, это бабочка хлопнула крыльями!"8, если бы помнил фетовскую "Бабочку":

Ты прав. Одним воздушным очертаньем
Я так мила.
Весь бархат мой с его живым миганьем –
Лишь два крыла.

Число таких примеров можно умножить. Совпадение метафорических конструкций начинается с совпадения метафорических идей. Более наглядно это можно показать на примере описания Рейхенбахского водопада Николаем Карамзиным ("Письма русского путешественника") и Артуром Конан-Дойлем ("Последнее дело Холмса"). Перед нами два описания, выполненные с натуры: Карамзин побывал в Швейцарских Альпах в 1789 г., Конан-Дойль в 1893 г. Общая метафорическая идея - сходство дыма и брызг разбивающегося о дно ущелья потока:

1) "Наконец проводник напомнил мне Рейхенбах, и, чтобы посмотреть на него вблизи, я должен был, невзирая на свою усталость, взойти опять на высокий пригорок и спуститься с него, но только уже не но камням, а по зелёной траве, увлаженной водяною пылью, летящею от каскада. Еще шагов за пятьдесят от падения облака сей пыли меня почти совсем ослепили. Однако ж я подошёл к самому кипящему водоёму, или той яростию воды ископанной яме, в которую Рейхенбах падает с высоты своей с ужасным шумом, рёвом, громом, срывая превеликие камни и целые дерева, им на пути встречаемые. Трудно представить себе ту ужасную быстроту, с которою волна за волною несётся в неизмеримую глубину сего водоёма и опять вверх подымается, будучи отвержена его вечно кипящею пучиною и распространяя вокруг себя белые облака влажного дыму! Тщетно воображение моё ищет сравнения, подобия, образа!.. Рейн и Рейхенбах, великолепные явления, величественные чудеса природы! В молчании удивляться будет вам всякий, имеющий чувство; но кто может изобразить вас кистию или словами? - Я почти совсем чувств лишился, будучи оглушён гремящим громом падения, и упал на землю. Моря водяных частиц лились на меня, и притом с такими порывами вихря (производимого в воздухе силою падающей воды), что, боясь смертельной простуды, я должен был через несколько минут удалиться от сего места. Всякий, взглянув на меня, подумал бы, что я вышел из реки; ни одной сухой нитки на мне не осталось, и вода текла с меня ручьями, подобно как с какой-нибудь альпийской горы". (Н.М.Карамзин, "Письма русского путешественника".)9

2) "4 мая, во второй половине дня, мы по его совету (совету хозяина гостиницы - А.Щ.) отправились вдвоём в горы с намерением провести ночь в деревушке Розенлау. Хозяин особенно рекомендовал нам осмотреть Рейхенбахский водопад, который находится примерно на половине подъёма, но несколько в стороне. Это - поистине страшное место. Вздувшийся от тающих снегов горный поток низвергается в бездонную пропасть, и брызги взлетают из неё, словно дым из горящего здания. Ущелье, куда устремляется поток, окружено блестящими скалами, чёрными, как уголь. Внизу, на неизмеримой глубине, оно суживается, превращаясь в пенящийся, кипящий колодец, который всё время переполняется и со страшной силой выбрасывает воду обратно, на зубчатые скалы вокруг. Непрерывное движение зелёных струй, с беспрестанным грохотом падающих вниз, плотная, волнующаяся завеса водяной пыли, в безостановочном вихре взлетающей вверх, - всё это доводит человека до головокружения и оглушает его своим несмолкаемым рёвом.
Мы стояли у края, глядя в пропасть, где блестела вода, разбивавшаяся далеко внизу о чёрные камни, и слушали доносившееся из бездны бормотание, похожее на человеческие голоса". (А.Конан-Дойль, "Последнее дело Холмса".)10

Образ дыма в рассказе Конан-Дойля - "дыма из горящего здания" - умеренно развёрнут, что придаёт ему чувственную достоверность. Оксюморон Карамзина "влажный дым" выигрывает в художественности. При всех различиях метафорическая идея одна и та же и выводится из природы вещей. Уловив идею, автор может по-разному поступить с ней: облечь в ту или иную грамматическую форму, сжать до намёка или распространить, но языковые возможности реализации всегда ограничены. Этими двумя факторами - совпадением в истине и ограниченностью числа художественных трансформаций объясняется неизбежность текстуальных совпадений в произведениях разных авторов.
 

1. Гонкуры Ж. и Э. Жермени Ласерте. Актриса. Отрывки из "Дневника". Л. 1961. С. 406.
2. Франс А. СС в 8 тт. Т. 2. М. 1958. С. 170.
3. Бунин И.А. Избранные произведения. Челябинск. 1963. С. 422.
4. Герцен А.И. Сочинения в 9 тт. Т. 6. М. 1957. С. 220.
5. Джером К. Джером. Трое в лодке (не считая собаки). Как мы писали роман. Пирушка с привидениями. Рассказы. Л. 1980. С. 56.
6. Сумерки богов. М. 1990. С. 67.
7. Вяземский П.А. Стихотворения. Воспоминания. Записные книжки. М. 1988. С. 443.
8. Мелихан К.С. Слово джентльмена. СПб. 1995. С. 356.
9. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. М. 1983. С. 188-189.
10. Конан Дойль А. Собрание сочинений в 8 тт. Т. 2. М. 1994. С. 222.


Рецензии