Тарас Янкель
- «бусурманы», «собаки», «поганые»… - представители крымско-татарского населения тогдашней Украины, впоследствии пострадавшего от сталинского произвола;
- «ляхи», те же «собаки», «свиное ухо»…- поляки;
- «жиды», «мышиная натура», снова «собаки»…- граждане еврейской национальности.
Особо негативные оценки здесь даются последним из перечисленных, а потому упомянутого Гоголя следует признать злостным антисемитом.
К уже отмеченному, национальному акценту примешиваются и иные мотивы, способные посеять социальную рознь в нашем, пока ещё неокрепшем, гражданском обществе. Так, успешного коммерсанта Янкеля - его фамилия почему-то замалчивается (судя по всему, предпринимателя без образования юридического лица), автор определяет следующим ксенофобским образом:
«Он очутился тут арендатором и корчмарём; приобрёл понемногу всех окружных панов и шляхтичей в свои руки, высосал понемногу почти все деньги и сильно означил своё жидовское присутствие в той стране. ... И если бы десять лет ещё пожил бы там Янкель, то он, вероятно, выветрил бы и всё воеводство».
Мировоззрение самого Тараса Бульбы пронизано всякого рода нетерпимостью и экстремизмом. На благородное замечание того же Янкеля: «Мы с запорожцами, как братья родные…», Гоголь устами казаков отвечает немотивированной бранью. Собственного сына Андрия, этого казацкого Ромео, влюблённого в девушку из враждебного стана и пытавшегося оказать посильную, в основном, гуманитарную помощь её близким, Тарас, вообще, убил, не прислушавшись к резонным доводам Янкеля: «Чем человек виноват? Там ему лучше, туда и перешёл».
Вместе с тем, в книге отчётливо звучат нотки национальной исключительности одного, титульного народа, унижающие достоинство других народов, населяющих нашу страну:
- «Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в русской земле, не было таких товарищей». Или:
- «Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу?».
Приведённые цитаты, несомненно, требуют проведения официальной лингвистической и медико-психологической экспертизы на предмет выявления в них унизительных характеристик и негативных установок в отношении представителей разных национальностей и социальных групп, а также потенциальных угроз и призывов к насильственным действиям против указанных лиц уже в наши дни. Однако некоторые шаги видятся заявителям необходимыми уже сейчас. Конечно, вносить изменения в творчество Гоголя придётся, но это долгий процесс: уж слишком крупными тиражами подобные книги издавались у нас в годы советского режима. Наверно, не всё можно поправить и в почти снятом кино, но режиссёр В. Бортко (кстати, член КПРФ) должен изменить хотя бы название своего фильма; в свете приведённых фактов будет неполиткорректно выносить в титры имя усатого погромщика, день и ночь не вынимающего трубку изо рта.
Со своей стороны, правозащитники рекомендуют назвать сериал в честь единственного положительного героя повести, человека будущего – бизнесмена Янкеля (жаль, мы не знаем его фамилии). Пусть фильм так и называется: «Янкель»!
Свидетельство о публикации №207120600332
Алексей Алхимов 09.12.2007 23:53 Заявить о нарушении
Николай Чернов 10.12.2007 21:01 Заявить о нарушении