Тихо

Мыкола Лэоновыч
(украин., род. В 1981 г.)

Тихо
(Перевод с украинского.
Оригинал см. в книге «Две тонны»:
Антология поэзии двухтысячников.
Киев: Изд-во Романенко «Маузер», 2007.
e-mail:vashe.slovo@gmail.com
www.mauzer.biz)

Бывает, молчишь, ибо есть что сказать,
а иногда есть даже с кем поговорить,
но научиться хоть на два дня
говорить «да, да» и просто слушать –
тоже небольшое чудо, тем ценнее, чем
другие, иногда и бОльшие, что случается это
не часто, особенно – со мной.


Я скоро проснусь, я еще сплю, и поэтому
я такой внимательный к каждому твоему слову.
молчание теперь больше похоже на
возможность жить как-то иначе –
легче услышать, как меняется дыхание, как
бьется сердце.
Перестаешь говорить и начинаешь замечать то,
что пряталось от тебя за твоими же словами;
не останавливайся, помолчи еще, у тебя
неплохо выходит.

И даже когда это просто боль не дает сосредоточиться,
или столько времени появляется между
сменами дня и ночи, что его можно
пропустить сквозь пальцы –
если ты рядом сегодня, давай
делать это тихо.


Рецензии