Артур и Мордред

Это был дождливый вечер. Уже третий час шёл бой между войском Мордреда и войском Артура.
Артур, одетый в кольчугу и шлем, рубил врагов своим знаменитым мечом Экскалибуром.
Мордред, одетый в рыцарские латы, сражался копьём. Шлем его валялся на земле вместе с трупами павших воинов. Всюду летели стрелы, копья и камни. Воины падали с криками замертво. Щит Артура был утыкан стрелами, а Мордред чуть не был убит копейщиками Артура. Он был более ловкий, и поэтому ему удалось избежать гибели. Сын приближался к отцу, которому всё труднее было биться. Какой-то злодей ударил Артура мечом по щиту. Артур закрылся им. Затем воин ранил Артура в руку. Король Камелота пронзил врага насквозь и увидел Мордреда, державшего окровавленное копьё.
-Мордред, - крикнул Артур, - Готовься к смерти!
Мордред усмехнулся, и поднял копьё.
-Я возьму экскалибур себе, - сказал он, и пошёл в атаку.
Артур увернулся от копья и замахнулся мечом, но Мордред поднял с земли щит и ударил им Артура в ногу. Артур отступил. Мордред сделал копьём выпад, но Артур увернулся, и ранил Мордреда в плечо. Злодей зарычал от боли и ткнул Артура копьём в бок.
В ответ Артур ударил Мордреда рукояткой меча по лицу. Кровь пошла из носа сына, и отец отпихнул его в сторону. Мордред, тяжело дыша, подозвал одного из своих воинов, взял у него копьё и метнул его в Артура. Артур отпрыгнул в сторону и копьё вонзилось в землю. Мордред выругнулся. Артур встал, и метнул в Мордреда кинжал. Тот не успел увернуться, и кинжал вонзился ему в колено. Его ноги подкосились и он простонал от боли. Артур, решив воспользоваться моментом, взял Экскалибур и бросился на Мордреда.
Но, как только он замахнулся мечом, Мордред со злобной усмешкой вонзил копьё в грудь Артуру. Артур стоял несколько минут, захлёбываясь кровью, и с удивлением глядя на копьё, торчащее из его груди. Мордред расхохотался, но Артур очнулся и пронзил Мордреда насквозь. Мордред, задыхаясь, упал и испустил дух. Артур ещё немного стоял, глядя на мёртвого врага, и сам упал замертво.


Рецензии
Нечасто встретишь на "Прозе" произведение, в котором начисто отсутствует выпендрёжь и потуги мании величия. Миниатюра написана простым - хотя вовсе не примитивным - русским языком и не претендует что-либо навязать читателю. Но последний сам - непроизвольно - начинает своего рода медитацию вокруг Камелота, тогда как авторский текст оказывается для неё ключом, стимулом, телепатемой.
По одной миниатюре трудно сказать, достигается ли этот эффект благодаря мастерству автора или же это случайная (пусть и счастливая) находка. Единственно, что можно бы посоветовать этому, по-видимому, весьма молодому писателю - убрать негативные эпитеты в отношении Мардреда. Тогда весь текст приобретёт больше прозрачности, "воздуха", так сказать, "background". Ведь бой был честным, а Мардред - отнюдь не звероподобным мерзавцем. Продолжая "квазикамелотовскую" медитацию, можно также вспомнить, что рыцарственный Артур всегда крайне по-хамски обходился с мардредовой мамой, так что реакция сына, если не простительна, то вполне объяснима - что по Тургеневу, что по Фрейду.
Успехов, А. Ш.

Александр Шавердян   31.12.2007 14:35     Заявить о нарушении
Спасибо вам огромное, Александр Рубенович!

Николай Акунов   31.12.2007 17:01   Заявить о нарушении
Frueh uebt sich der, wer Meister werden will!

Вольфганг Акунов   28.10.2009 01:05   Заявить о нарушении