Подход-отход к переводу Роберта Бернса
- Петь, ну че ты там мнешься, как красна девица?
- Да вот, тов Сухов, куплетик сочинил:
Черкнул в чужую книжку
Поверх нелепых текстов:
Учите-ка английский,
А также диалекты.
- А диалекты - эт че - немецкий, голландский, русский, суахили кхмерские всякие?
- Неа, - Петька, нежно - русский жэ ж еще не стал диалектом...
- Бухарского? Станет, Петя, ежли нас враги одолеют...
- Не, у нас жэж еще лимонки есть. А еще куплетик - можно?
Черкнул в чужую книжку
Поверх нелепых текстов:
Учите-ка английский,
Не то Маршак засветит...
- Петруш, не можно, а можна - раз. Два - зачем маршака на марше приплел? Три - ну мы ж договаривались, правда?...
- Ага, - Петька, нежно... Помню...
- Пошли, Петь. Из пустыни путь долгий, рассла бляцца нельзя...
--------------------
(Проходя опять мимо оазиса и отмечая очередной упадок цветущих почв в пользу пустыни)
- И че за тема собрания-то была, Петя?
- Так уж прошло собрание, тов Сухов. Так, рабочее совещание на нерабочую тему.
- Ага, поагашкали и разошлись?
- Исессно.
- Може, лимонку им бросить для разнообразия - тоды они еще быстрее свои пятиминутки будут проводить, Бен Ладены?
- Да не надо, тов. Сухов. Нехай их бесы путают на все их здоровье...
Свидетельство о публикации №208021400114
Иван Паршиков 11.12.2008 14:44 Заявить о нарушении