Перевод - всегда отражение. Не всегда зеркальное

       Мне нравится сравнивать переводы книг, сделанных разными переводчиками. Прежде всего книг, выпущенных в серии "Литературные памятники"... И начинаешь понимать, какие муки приходится испытывать переводчикам и какие искусы их сторожат, укладывая привычно-непривычные слова в прокрустово ложе по правилам стихосложения.
       
       Все переводы условно точны, ибо нельзя передать не передаваемое, присущее ТОЛЬКО конкретному языку.
       Мне кажется сложнее всего поддаются переводам стихи.
       Есть различия в строении речи. В стихотворной форме переводчик не может учесть все нюансы языка первоисточника при переносе на другой язык.
       Надо понимать, что есть различия в мировосприятии, миросозерцании и у автора, и у переводчика.
       Как бы не тешили себя знанием английского классика Шекспира, на русском языке мы слушаем и смотрим на мир героев великого драматурга языком Мики Морозова... Перечень подобных имён можно продолжить. Благо, что эти переводчики были людьми энциклопедических познаний с великолепным чувством прекрасного.
       Впрочем, нет место для уныния. Сейчас англичане так далеки сами от того языка, коим изъяснялся Уильям Шекспир и его современники. Современные англичане читают и слушают адаптированного Шекспира.

       (из цикла "Слушаю книги. Опыт прочтения")
 
       5 марта 2008 г., 16-35


Рецензии
По роду своей деятельности, Максим, мне приходится прочитывать большое количество оригинальной англоязычной литературы и могу лишь сказать, что восприятие той или иной работы на языке оригинала и восприятие ее в переводе - очень разные вещи.
Хороший перевод может вытянуть даже очень слабенькую книгу - в то время как непрофессиональный без особых проблем способен угробить шедевр.
А вообще, переводное произведение - это автор плюс переводчик, и хорошо еще, если не наоборот.
Удачи,

Захаров Сергей   05.03.2008 20:49     Заявить о нарушении
Полностью с Вами согласен.
Мои впечатления - это впечатления читателя, влюбленного в Слово.

Спасибо за тёплое пожелание.
Посещайте.
Да хранит Вас Бог.

С уважением,

Максим Гулин   06.03.2008 10:53   Заявить о нарушении