Смородина з маминого саду

В чужiм краю моя смородина росте,
Я гiлочку привезла з маминого саду.
Весна прийшла i знов вона цвiте
Серед хурми, оливи, винограду.
Ми порiднилися iз нею назавжди,
Пустири коренi,та ягiдки чорнiють...
Хоча на смак солодкi ,запашнi,
Вони про сад матусин завжди мрiють
Щовечора до неї я iду
Поговорить про радостi й печалi.
Моя рідненька, в щастя i бiду
Не покидай мене,я буду i надалi
Плекать тебе, мов те мале дитя,
I будуть пирiжки нахвалювать сусiди.
А ти цвiти у новому саду
Щоб нас з тобою обминали бiди.

Случайно в Интернете наткнулась на болгарский сайт, на котором один автор перевёл мой стих... Приятно, конечно, что меня переводят, ведь моё имя указано, но могли бы и сообщить об этом...
 


автор: ZEMEDELEC

Касисът от мамината градина
В чужд край моят касис расте.
Храстче пренесох от мамината градина.
Отново е цъфнал той и пролет дойде.
Посред фурми, маслини, лози го имам.
Свой побратим заминаги в него намирам.
Плодчетата чернеят и корени пуснахме.
Колкото и да сме ароматни ,сладки и вкусни,
без мамината градина умираме.
Привечер при него ще ида
да похортуваме за радостта и за болката.
Мой побратиме в щастие и беда
не ме изоставяй! Ще бъда и надали
и теб ще оплача като малко дете!
Ще хвалят пирожките ми съседи.
А ти ще цъфтиш в новата градина
и двама ни-беди да подминат!


Рецензии
Прочитал с удовольствием, спасибо! (и хорошо, что болгарский перевод есть)
Буду рад узнать Ваше мнение о своих новеллах

Андрей Рябоконь   05.05.2010 15:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, за комментарий.
Скажу своё мнение, обязательно.:)

Шевченко Тамара   05.05.2010 16:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.