Не потерплю

У. Шекспир. Сонет 109.
Вольный перевод.

. . . . .

Не потерплю во мне Твоих сомнений.
Хоть кажется Тебе: что мне непостоянной быть легко.
Мне от Тебя – дрожаще мою душу спрятавшего в сердце –
И до, и после вздоха в вечность – отдельно жить уж не дано.

В Тебе – мой дом, и где бы ни была –
С Тобой единости я ощущаю нити.
И в срок означенный отдам себя Тебе –
Не поколебленная ни секунды сроком этим.

Я – человек. Не больше и не меньше.
И свойственны людские мне грехи; но никогда не хватит сил
Тебе удар смертельный сделать – неверностью как тела,
Так и в Тебя навек вцелованной души.

И без Тебя – сущность всего и вся пуста.
Ведь Ты – без пафоса – мой воздух и вселенная моя.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.