Брак при Людовике XV

       А. ДЮМА



       БРАК ПРИ ЛЮДОВИКЕ XV


       Комедия в пяти актах

       (По изданию Bruxelles, Societe Belge de Librairie, Hauman et co.,1841 г.)







ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:




Граф де Кандаль
Шевалье де Валькло
Командор
Жасмен, слуга графа
Графиня де Кандаль
Мартон, камеристка графини
Швейцар



Действие происходит в Париже, в середине XVIII века





       АКТ ПЕРВЫЙ

Салон-будуар, служащий переходом между двумя половинами, с дверью в глубине и двумя боковыми дверьми.


       ПЕРВАЯ СЦЕНА

       Мартон, Жасмен, входят вместе

Мартон
Ну что, как все прошло?

Жасмен
Чудесно! Кюре произнес перед нами одну из самых проникновенных речей: новобрачная чуть не упала в обморок, старшие родственники роняли горячие слезы… и я сам, клянусь честью, я чувствовал, что и сам поддаюсь общей серьезности… Мартон… надо, однако же, положить конец…

Мартон
Я бы предпочла увидеть еще одну свадьбу, прежде чем принять решение, поскольку – раз уж мне приходится говорить тебе об этом – я очень сомневаюсь, что этот брак сложится удачно.

Жасмен
Напротив, в нем есть все, чего только можно желать, как мне кажется.

Мартон
Да, за исключением любви.

Жасмен
Ах! Моя дорогая, как же в вас чувствуется простолюдинка! Но у кого же, в таком случае, вы служили? Этот брак, напротив, один из самых удачных: два угасающих рода объединяются, возрождаются надежды семей Кандаль и Ториньи – шестнадцать поколений дворян женятся на восемнадцати, король обещает орден, и командор единовременно выплачивает шестьсот тысяч ливров! Вот как! Потребовалось бы вмешательство самого черта, чтобы все это обернулось неудачей.

Мартон
Брак, заключенный по завещанию, это, конечно, добрый знак!

Жасмен
Но именно так все и поступают теперь: господин маршал, умирая, позаботился о благополучии своего сына и племянницы, заранее устроив их брак… И он хорошо сделал, Мартон, поскольку теперь мы так мало уважаем себя, что мадемуазель де Ториньи, без этой предосторожности, вышла бы, пожалуй, за какого-нибудь простого откупщика, а господин де Кандаль женился бы на дочери какого-нибудь судейского. Разве мы видим мало тому примеров?

Мартон
Бедная моя госпожа, она могла быть так счастлива!..

Жасмен
Как! В глуши провинции, в Суассонском монастыре, она уже начала свои приготовления?..

Мартон
Ах! Господин граф, вы никогда не узнаете, какую жертву мы вам приносим.

Жасмен
Ба! Что же, Мартон, вы считаете нас совсем одиноким? Я знаю одну светскую даму, которая непременно заболеет из-за всего случившегося…

Мартон
А я знаю одного несчастного молодого человека, который, несомненно, из-за этого умрет.

Жасмен
В самом деле… подумать только, какое совпадение!


       ВТОРАЯ СЦЕНА

       Те же, швейцар с тростью в руке, открывает обе створки двери в глубине

Швейцар, не входя
Коспотин Шасмен.

Жасмен
А, что?

Швейцар
Коспотин Шасмен, там есть брекразная тама, ф сакрытой голяске, которая желать говорить с фами.

Жасмен
Как, бездельник! Разве ты не мог отправить ко мне какого-нибудь лакея, чтобы не покидать свою дверь? И если бы сейчас вернулись экипажи…

Швейцар
Меня пы отчидали, я это брекразно знаю, но та тама тала мне тесять луи, чтопы я сам исполнил это боручение.

Жасмен
Ну, это другое дело. Скажи этой даме, что я спускаюсь, и прикажи ее кучеру подождать меня у черного хода на половине господина графа.

Швейцар
Я иту.
(Он закрывает дверь)

Жасмен
Вы видите, что я вас не обманывал, Мартон.

Мартон
А кто эта дама?

Жасмен
Вероятно, наша покинутая. Но простите… вы же не захотите, чтобы я заставил ее ждать. Несчастье требует уважения!
(Он уходит через боковую дверь справа от зрителей)


       ТРЕТЬЯ СЦЕНА

       Мартон, Шевалье

(Пока Жасмен выходит, ширма, стоящая на противоположной стороне, откатывается, и появляется шевалье.)

Шевалье
Мартон, дорогая Мартон!

Мартон, вскрикивает
Ах!

Шевалье
Тише, это я… (Отдает ей свой кошелек) Или ты меня уже не узнаешь?

Мартон
О, напротив, господин шевалье, но я никак не думала, что вы стоите за этой ширмой… Что вы тут делаете, Боже мой!..

Шевалье
И ты еще спрашиваешь меня об этом!..

Мартон
Да, я вас спрашиваю об этом, потому что, наконец… слишком странно видеть вас сегодня… в этом доме, в тот самый момент, когда та, которую вы любите, выходит замуж за другого… Но как вы здесь оказались?

Шевалье
Разве я сам знаю это, Мартон? Я бродил, как безумный, вокруг особняка; я обнаружил открытую дверь, я вошел незамеченным; я пошел по первой попавшейся лестнице, поднялся на второй этаж, прошел две или три комнаты, наконец, я оказался здесь, когда я услышал, как вошли вы с Жасменом; тогда я бросился за эту ширму… и вот я здесь.

Мартон
Я отлично знаю, что вы здесь… Но чего же вы хотите?

Шевалье
Чего я хочу, Мартон… я хочу еще раз ее увидеть… только лишь один раз… сказать ей, что я люблю ее, что я всегда буду любить только ее… что этот брак делает меня несчастным, и что я умру из-за этого.

Мартон
Но вы все это сказали ей в монастыре!

Шевалье
Ну и ладно, я повторю ей это.

Мартон
Ах, в конце концов, бедняжка только это и знает. Идите!.. Впрочем, это невозможно… Знаете ли вы, что вы здесь у ее мужа?

Шевалье
Конечно, я это знаю… но какая разница?

Мартон
Знаете ли вы, что они в церкви?..

Шевалье
В церкви… я хотел бы отправиться в церковь!..

Мартон
В самом деле! Почему вы так не поступили?.. Чтоб мне умереть! Какие странные люди влюбленные! Но знаете ли вы, что они вот-вот могут вернуться?

Шевалье
Я их жду.

Мартон
Как! Вы их ждете!... но подумайте, ведь это безумие!

Шевалье
Ах, Мартон! Так меня забыть!

Мартон
Но она вас не забыла… она вас по-прежнему любит. Я не должна была бы говорить вам это, но мне вас искренне жаль.

Шевалье
Она любит меня и выходит замуж?

Мартон
Могла ли она поступить иначе? После смерти маршала, разве не был этот брак делом решенным? Разве вы об этом не знали с первого дня знакомства с ней? Разве у вас не было времени подготовиться к этому событию в течение шести месяцев, что вы провели в беседах с ней в монастырской приемной, приходя навестить вашу сестру? В самом деле, господин шевалье, нужно и голос разума послушать.

Шевалье
Ах! Если бы я был уверен, что она сдержит обещание, которое дала мне! Ведь она дала мне обещание, Мартон.

Мартон
Э, Боже мой, да мне оно известно.

Шевалье
Тебе оно известно, Мартон… Ну что ж, ты думаешь она сдержит его?

Мартон
Ну, конечно, она сдержит его… насколько это окажется в ее силах, черт возьми!

Шевалье
Как это, насколько это будет в ее силах?!

Мартон
Черт возьми, господин шевалье, нельзя же требовать невозможного! Когда выходят замуж… ну, тогда… выходят замуж.

Шевалье, падая в кресло
Мартон, ты приводишь меня в отчаяние…

Мартон
Ну вот, теперь вы еще и сели! (трясет его за руку) Но поймите же, что через десять минут, через пять минут, может быть, они будут здесь.

Шевалье, вставая
Мартон, я убью графа.

Мартон
Графа де Кандаль!

Шевалье
Ну да, графа де Кандаль, мужа Луизы!

Мартон
Как! Ведь я полагала, что он ваш друг?

Шевалье
Мой друг! Да, бесспорно, он им был, но сегодня это мой смертельный враг: разве он не украл у меня самое дорогое сокровище в мире?

Мартон
Боже мой! Вы заставляете меня содрогнуться. Разве господин граф знает что-то о вашей любви к его жене?

Шевалье
О, слава Богу, он и не догадывается об этом: у меня достало мужества скрыть это от всех на свете.

Мартон
Ах, я могу свободно вздохнуть! Итак, господин шевалье, поразмыслим. Вы пришли, чтобы увидеться с моей госпожой, не так ли?

Шевалье
Увы! Да.

Мартон
Вы понимаете, что это невозможно.

Шевалье
Невозможно, Мартон!

Мартон
Ну да, невозможно. Вы же не захотите ее скомпрометировать, погубить ее… так ведь?

Шевалье
О, упаси меня Бог от этого!

Мартон
Ведь, в конце концов, в чем состоят ее проступки перед вами? В том, что она вас любила… что все еще любит вас… Вот и все.

Шевалье
Ты полагаешь, она еще любит меня?

Мартон
О, я в этом уверена.

Шевалье
Ах, Мартон, если бы ты знала, как ты меня обрадовала!

Мартон
И чтобы отблагодарить ее за эту любовь, столь невинную вчера… преступную сегодня, вы бы вызвали скандал… Фи, господин шевалье!

Шевалье
Я знаю, что ты права, Мартон, но, когда любишь, разве думаешь обо всем этом?

Мартон
Напротив, именно когда любишь, и нужно думать об этом. Итак, вы желаете поссориться с графом… навсегда потерять вход в ее дом?..

Шевалье
Ее дом, Мартон! Ах! Ты можешь быть уверена, что я никогда не вернусь сюда!

Мартон
Полно! Вы завтра здесь будете… да и сейчас вы здесь.

Шевалье
Мартон, я клянусь тебе…

Мартон
Не клянитесь. А потом, как знать… если госпожа де Кандаль сдержит слово, которое дала вам мадемуазель де Ториньи… В конце концов, как знать: подчас случаются удивительные вещи!

Шевалье
О! тогда, Мартон, ты понимаешь, это будет совсем другое дело.

Мартон
Ну вот, хорошо. Наконец-то вы стали разумны, и я хочу вознаградить вас за это. Напишите письмо, я передам его ей.

Шевалье
Я уже написал его, Мартон.

Мартон
Заранее?

Шевалье
Разве я знал, что может случиться?.. я написал его на всякий случай.

Мартон
Значит, вы не так больны, как я полагала… Дайте.

Шевалье
Вот оно. Но, передавая его ей, ты скажешь…

Мартон
Я скажу ей, что из боязни скомпрометировать ее, вы тотчас ушли.

Шевалье
Мартон, мне все же очень хотелось бы задержаться еще на минутку.

Мартон
Оставайтесь, если хотите, но тогда я ничего не передам…

Шевалье
Я ухожу.
(Он направляется к комнате графа)

Мартон, останавливая его
Но как же вы собираетесь выйти?

Шевалье
Так же, как и вошел.

Мартон
Вот именно! Чтобы все вас увидели. Вот, пройдите через эту комнату, это моя комната, и если увидят, как вы выходите… ну, только я и буду скомпрометирована.

Шевалье, оборачивается
Так значит, есть выход через твою комнату, Мартон?

Мартон
Да, но через нее нет входа. Я предупреждаю вас!

Шевалье, останавливаясь на пороге
Мартон, дорогая Мартон, напомни хорошенько твоей госпоже о том, что она мне обещала.

(Входит Жасмен)

Мартон, подталкивая шевалье
Хорошо, хорошо!.. По коридору, в комнату справа, по маленькой лестнице… и закройте за собой входную дверь; чтобы я слышала! (Слышен шум закрывающейся двери) Прекрасно! (она оборачивается и замечает Жасмена на пороге комнаты напротив нее)



       ЧЕТВЕРТАЯ СЦЕНА

Мартон, Жасмен, каждый держит в руке письмо

Жасмен
Прекрасно, Мартон! Прекрасно!

Мартон
Итак, Жасмен, никаких секретов!

Жасмен
Итак, Мартон, никакой лжи.

Мартон
Кто же была это прекрасная дама?

Жасмен
Маркиза, которую мы любим… Кто же был этот красивый молодой человек?

Мартон
Шевалье, который нас любит… и это письмо?..

Жасмен
Это письмо – письмо для господина. И эта записка?..

Мартон
Эта записка – записка… для госпожи.

Жасмен
Так что же ты говорила, Мартон, что все плохо обернется? Мне кажется, что, напротив, все идет чудесно; мы начинаем с того, чем другие заканчивают.

Мартон, пряча записку за корсет
Надо признать, Жасмен, что нынче господа очень испорчены.

Жасмен, убирая письмо в карман
Не говори мне этого, Мартон… Еще бы!.. Это же они нас развращают.

Мартон
Тише!

Жасмен
Что такое?

Мартон
Вот они и вернулись.

Жасмен
В таком случае, вернемся каждый на свой пост… Всех благ твоему шевалье, Мартон.
(Уходит через дверь справа от зрителей)

Мартон, подходя к двери слева
Удачи твоей маркизе…
(В тот момент, когда она собирается войти, раздается голос графини)

Графиня
Мартон!..

Мартон, останавливаясь
О Боже! Это голос госпожи графини.
(Она бежит к двери в глубине, которая отворяется, прежде чем она до нее добегает)


       ПЯТАЯ СЦЕНА

       Мартон, графиня, открывает дверь в глубине

Графиня
Мартон, на помощь!.. Мартон, кресло… Мартон, скорее, скорее, скорее!
(Она падает в кресло)

Мартон
О Боже! Боже мой! Сударыня, что с вами?

Графиня
Мартон!.. Я вышла замуж.

Мартон
О, только и всего?..

Графиня
Как ты можешь так отвечать мне, когда ты знаешь, что я в отчаянии? Мартон, у тебя очень злое сердце!
(Она склоняет голову к Мартон)

Мартон
Ах! Боже мой! Госпожа в обмороке?

Графиня
Полагаю, что да... У тебя есть соль, вода кармелитов, Мартон? Я умираю!..

Мартон
Они в комнате госпожи, и я бегу за ними.
(Она делает движение, но графиня останавливает ее)

Графиня
Не покидай меня!.. Ах!..

Мартон, возвращаясь
Но что же вы сделали с господином графом?

Графиня
Разве мне это известно? Выйдя из экипажа, я спаслась бегством. (Она закрывает глаза с необычайной томностью) Значит, тебе нечем вернуть меня к жизни, Мартон?

Мартон
Нет, но мне нужно кое-что сообщить вам.

Графиня, не открывая глаз
Говори…

Мартон
Я видела шевалье.

Графиня, открывая глаза
Какого шевалье, Мартон?

Мартон
Какого шевалье!.. как будто в мире есть два шевалье… Шевалье де Валькло, вот как…

Графиня, живо
Ты видела его, Мартон!.. где ты его видела?

Мартон
Здесь.

Графиня
Здесь! О Боже!.. он по-прежнему здесь?.. Ты пугаешь меня!

Мартон
Пусть госпожа графиня успокоится, он ушел.

Графиня
Ах! Он ушел… я могу вздохнуть спокойно… И что же он делал здесь, несчастный?

Мартон
Он пришел увидеться с госпожой графиней в последний раз… Он был как безумец…
 
Графиня
Бедный шевалье!

Мартон
Он твердо решил умереть.

Графиня
Как и я, Мартон… Ты видела, что я все для этого сделала, всего лишь мгновение назад!.. но бесполезно пытаться: люди не умирают, когда захотят этого!

Мартон
И это очень хорошо, честное слово! Потому что им часто пришлось бы раскаиваться в том, что они умерли.

Графиня
Так ты мне говоришь, что он ушел?

Мартон
Да! И не без труда, уверяю вас.

Графиня
Но он, несомненно, не мог уйти без того, чтобы не передать тебе несколько слов для меня?

Мартон
Он сделал еще лучше.

Графиня, с остатками томности
Что же он сделал, Мартон?

Мартон
Он оставил мне письмо.

Графиня
Письмо! Но мне кажется, с его стороны очень дерзко осмелиться писать мне… что ты на это скажешь?

Мартон
Черт! В столь тяжелых обстоятельствах, он счел, что из милости к его отчаянию…

Графиня
Так он был в глубоком отчаянии?

Мартон
О, более, чем госпожа графиня может себе представить.

Графиня
Все равно… я не стану читать это письмо, Мартон… Где оно?

Мартон
Вот оно.

Графиня, берет письмо из рук Мартон, распечатывает его, продолжая говорить
Было очень дурно с вашей стороны, Мартон, принять это письмо, и его нужно вернуть… шевалье.

Мартон
Но это невозможно теперь, когда госпожа его распечатала.

Графиня
Я его распечатала!.. о Боже, да, так и есть… Клянусь тебе, Мартон, я понятия не имею, как это случилось!..

Мартон
О, письма… они всегда сами открываются.

Графиня
Что ж! Теперь, раз уж оно открыто, с таким же успехом можно и прочесть его… что скажешь?

Мартон
О Боже, ну да. И мне кажется, это лучшее, что госпожа может сделать.

Графиня, читает
«Дорогая Луиза, если бы от горя умирали, я был бы уже мертв!»

Мартон
Ну, что я вам говорила?

Графиня, продолжая чтение
«Лишь одна надежда меня поддерживает… Я полагаюсь на обещание, которое вы мне дали, что граф де Кандаль будет для вас только братом, и никем иным».

Мартон
Вы ему это обещали.
(Графиня кивает в знак согласия)
Гм!..

Графиня, продолжает читать
«Если у вас появится надежда сдержать вашу клятву, одно слово, один знак – молю вас, –который бы меня успокоил… несколько аккордов вашего клавесина, например, и я буду счастливейшим из людей.» (Прерывает чтение) Ах! Бедный шевалье! Смотри, как он скромен, Мартон… он просит лишь о музыке!..

Мартон
 Ах! Действительно, трудно быть менее требовательным.
(Она хочет забрать письмо)
 
Графиня
Подожди же… есть еще постскриптум.

Мартон
О, если есть постскриптум, это другое дело!

Графиня, продолжает

«Нет надобности говорить вам, что я проведу ночь под вашими окнами». Под моими окнами, ты слышишь, Мартон!.. Боже мой! Но он же умрет от холода!

Мартон
О, он останется лишь до тех пор, пока не услышит клавесин.

Графиня
А если он… не услышит его, Мартон?

Мартон
О, тогда я за него не отвечаю!

Графиня, резко встает
Мартон!

Мартон
В чем дело?

Графиня, прислушиваясь

Мартон, это граф!.. Мартон, я убегаю!

Мартон
Нужно ли, чтобы я осталась здесь, или чтобы я последовала за госпожой?

Графиня
Пойдем, пойдем, пойдем! Вдвоем мы сильнее!


       ШЕСТАЯ СЦЕНА

Граф, завидев убегающую графиню и Мартон, которая догоняет ее, останавливается на мгновение на пороге двери в глубине сцены, потом медленно идет к боковой двери, которую он пытается открыть; Жасмен.


Граф
Заперто. Я не ошибся; если есть атака, то будет и защита: или я сильно заблуждаюсь, или моя жена действительно не испытывает ко мне большой симпатии… Если б я мог ей сказать, что со мной происходит, черт побери! Я полагаю, ее бы это обрадовало.

Жасмен, открывая боковую дверь
Господин граф один?

Граф
Совсем один.

Жасмен
Письмо для господина графа.

Граф
Письмо от кого?

Жасмен
Господин граф не догадывается?

Граф
Ни в малейшей степени.

Жасмен
Значит, господин граф или слишком безразличен, или слишком скромен.

Граф
Может ли это письмо быть от маркизы?

Жасмен
От нее самой.

Граф
Так дай же скорее, бездельник.

Жасмен
Я не знал, захочет ли господин граф получить его сегодня или найдет время прочесть его.

Граф, ломая печать
Вот как! Разве ты не знаешь, что я безумно влюблен в маркизу?

Жасмен
Конечно, господин граф.

Граф
Ну что ж… (читает) «Только вчера вы мне подтвердили, что любите только меня и что всегда будете любить меня одну, что ваш брак является всего лишь данью приличиям, и что мадемуазель де Ториньи никогда не будет для вас никем, кроме сестры».

Жасмен
Господин граф сказал ей это?

Граф
Да, честное слово… Видишь ли, я не знал, что сказать ей… Хотел бы я посмотреть, плут, как бы ты стал ухаживать за одной женщиной в то время, как женишься на другой.

Жасмен
Господин граф достаточно хорошо знает меня, чтобы полагать, что я когда-нибудь дам обещание, которое вовсе не собираюсь сдержать.

Граф
А! Кто тебе сказал, что я не сдержу его? Сдержал же господин де Ришелье свое.

Жасмен
Мадемуазель де Ториньи красивее мадемуазель де Ноай.

Граф
Так моя жена красива?.. Ах! Черт подери, мне надо на нее посмотреть!

Жасмен
Господин граф забывает о своем письме.

Граф
И именно ты отвлекаешь меня всяким вздором. (Продолжает чтение) «И что мадемуазель де Ториньи никогда не будет для вас никем, кроме сестры. Я ничего так не желаю, как положиться на вас и вознаградить вас за жертву, которую вы мне принесете; но вы понимаете, что в подобных случаях нельзя поверить на слово. Согласны ли вы отужинать у меня этим вечером? Все знают, что у меня с утра была мигрень, вы застанете меня в одиночестве, а мои слуги знают, что я дома только для вас». Без подписи.

Жасмен
О, не в чем сомневаться: бедняжка приехала сама.

Граф
Куда?

Жасмен
К черному ходу… в закрытой коляске.

Граф
Черт возьми! Ну и женщины! Пока я свободен, она проявляет осторожность, я женюсь – и она бегает за мной… И кто с ней говорил?

Жасмен
Я.

Граф
А, ты…ну и какой у нее был вид?

Жасмен
Отчаянный.

Граф
Отчаянный!.. Господин Жасмен, вы льстец... и все это говорите, чтобы угодить мне.

Жасмен
Нет, слово чести! И я уверен, что, если господин граф не пойдет туда, его ждет какая-нибудь беда с этой стороны!

Граф
В самом деле!.. ты думаешь, она настолько меня любит?

Жасмен
Господин граф может мне поверить... Эта женщина потеряла голову.

Граф
Хорошо, но… мы сделаем все возможное, чтобы вернуть ее голову на место, Жасмен.

Жасмен
Господин граф даст мне какие-нибудь распоряжения?

Граф
Спустись и скажи Лапьеру, чтобы он запряг гнедых лошадей в карету без гербов, и пусть ждет меня на всякий случай у черного хода.

Жасмен, видя, как граф направляется к комнате графини
Эге! куда вы идите, сударь?

Граф
К графине, черт побери! Я не уеду, не пожелав ей доброй ночи. Надо соблюсти приличия.

Жасмен
Когда мне нужно вернуться?

Граф
Минут через десять или через четверть часа.

Жасмен
Этого достаточно.
(Он уходит через дверь в глубине, в то время как граф стучит в боковую дверь)


       СЕДЬМАЯ СЦЕНА

       Граф, Мартон, с другой стороны двери

Мартон
Кто там?

Граф
Это я, Мартон.

Мартон
Что вам угодно, сударь?

Граф
Я бы хотел немного поговорить с госпожой графиней… Спроси ее, окажет ли она мне милость принять меня у себя или окажет мне честь, выйдя ко мне.

Мартон
Госпожа графиня предпочитает выйти к господину графу.

Граф
Итак, я не ошибся: меня боятся. Это лестно!


       ВОСЬМАЯ СЦЕНА
       Граф, графиня

Графиня
Господин граф, я пришла по вашему приказанию.

Граф
По моему приказанию, сударыня! Видимо, вам плохо передали мои слова; по моей просьбе, стоило бы сказать, и я вам более чем признателен за такое снисхождение.

Графиня
О, господин граф… я знаю, что муж имеет право приказать.

Граф
Кто вам мог это сказать, сударыня? Какой-нибудь жалкий прокурор?

Графиня
Нет, сударь, моя тетка.

Граф
А, если это слова госпожи де Ториньи, в добрый час! Да, так оно и было в ее времена, мужья были суровы, но в наши дни они стали более цивилизованны, и в основном сегодня именно жены приказывают, а мужья повинуются.

Графиня
О, сударь! Я вовсе не намерена заставлять вас повиноваться, и если бы я только могла быть уверена…

Граф
Что я не стану приказывать, не так ли?

Графиня
По крайней мере, если ваши приказания будут не слишком трудноисполнимы.

Граф
Успокойтесь, госпожа графиня; возможно, я попрошу… возможно, я буду умолять... нельзя поручиться за это, но я никогда не стану приказывать.

Графиня
Правда? Господин граф, так значит, брак вовсе не настолько ужасен, как о нем говорят?

Граф
Дело в том, что есть брак… и брак, графиня. Наш, к примеру, вовсе не такой, как другие. Но сядьте же, сударыня, или я подумаю, что вы вдруг собрались меня покинуть…

Графиня
О, сударь, с тех пор, как я перестала вас бояться, я останусь так долго, как вы захотите.

Граф, придвигая кресло
Кажется, я отужинаю с маркизой.

Графиня
Бедный шевалье… он, видимо, будет доволен!

Граф, в свою очередь садясь на стул
Итак, я говорил, что наш брак был заключен странным образом. Наши отцы распорядились нами, и наш дядюшка, командор, был ими уполномочен проследить за тем, чтобы их последние намерения были исполнены. Противоречить дяде, который дает вам шестьсот тысяч ливров в честь свадьбы и который обещает вам в четыре раза больше после своей смерти… невозможно! Вы были в монастыре в Суассоне, я был при дворе, в Версале, у нас не было возможности часто видеться; впрочем, зачем видеться, если заранее известно, что мы предназначены друг другу? Если бы нам было суждено не понравиться друг другу, у нас еще была бы возможность осуществить это… Если бы нам было суждено полюбить друг друга… что ж! никогда не поздно полюбить, и в таком случае, чем меньше сделано, тем лучше, поскольку тогда еще больше нужно сделать.

Графиня, живо
О, господин граф, я очень боюсь, что вы никогда не полюбите меня.

Граф
Полно! Я полагаю, графиня, вы еще больше боитесь, что я однажды полюблю вас.

Графиня
О, господин граф!

Граф
Но погодите, почему же вы полагаете, что я вас никогда не полюблю?

Графиня
Потому что у меня полно недостатков, предупреждаю вас.

Граф
Неужели вы думаете, что я считаю себя совершенством?

Графиня
О! Но ваши недостатки не так велики, как мои, я уверена в этом.

Граф
Как знать… Расскажите немного о ваших.

Графиня
Начать с того, что я чрезвычайно любопытна.

Граф
А я безмерно любопытен.

Графиня
Я своевольна.

Граф
А я упрям.

Графиня
Я дуюсь из-за малейшего пустяка.

Граф
Я прихожу в бешенство из-за малейшего возражения.

Графиня
Притом, я рву свои кружева.

Граф
Я обращаю в лохмотья свои кружева.

Графиня
Я разбиваю свои фарфоровые безделушки.

Граф
Я бью свои стекляшки.

Графиня
Я ругаю Мартон.

Граф
А я колочу Жасмена.

Графиня
О, как странно: у нас одинаковые недостатки!

Граф
Графиня, это говорит о симпатии, или я ничего в этом не смыслю.

Графиня
Ах, Боже мой! И это все?

Граф
Я забыл о…

Графиня
А?

Граф
Я игрок.

Графиня
Игрок?.. О, это очень плохой недостаток… Во всяком случае, вы хороший игрок?

Граф
Я?.. отвратительный игрок, графиня. Мне бы чертовски хотелось выиграть! А вы играете, графиня?

Графиня
Я? О, нет-нет-нет.

Граф
Но у вас должно быть что-то другое, взамен этого недостатка, в чем вы хотели бы мне признаться?

Графиня
У меня… но я бы очень хотела скрыть это от вас.

Граф
О, секреты между нами, графиня?.. Фи! Секреты хороши между возлюбленными.

Графиня
Значит, вы требуете, чтобы я сказала вам все?

Граф
Я вам сказал, что никогда не стану требовать…

Графиня
Тогда вы меня об этом просите?

Граф
Я вас прошу об этом.

Графиня
Я никогда не осмелюсь…

Граф
Так это настолько ужасно?

Графиня
Да.

Граф
Я вам говорил, что я любопытен, вы мне говорили, что и вы любопытны… Скажите же мне то, что вы собирались сказать, и я… я расскажу вам кое-что в свою очередь.

Графиня
Правда?

Граф
Слово чести.

Графиня
Представьте себе…
(она останавливается)

Граф
Я слушаю.

Графиня
А я дрожу от страха.

Граф, берет ее за руку
Ну же, успокойтесь.

Графиня
Представьте же, что в монастыре у меня была подруга.

Граф
Ну так в этом еще нет ничего страшного.

Графиня
Нет!.. но… но у этой подруги был брат.

Граф
А, у нее был брат!

Графиня
Увы! да. И каждый раз, когда этот брат приходил увидеться с ней, моя подруга, чтобы немного развлечь меня… вы же знаете, как мало развлечений в монастыре… моя подруга приводила меня с собой в приемную.

Граф
Гм-гм! Но в этом еще нет беды.

Графиня
Но именно здесь она и начинается.

Граф
Сейчас мы в этом разберемся.

Графиня
Так случилось, что постепенно я привыкла видеть шевалье… и я начала отличать одни дни от других, чего я никогда раньше не делала, так что мне было тоскливо в те дни, когда он не приходил. И поскольку шевалье со своей стороны чувствовал то же, он начал приходить два раза в неделю вместо одного, потом – три раза, потом четыре, и, наконец, каждый день.

Граф
И ваша подруга, как я полагаю, всегда оставалась с вами?

Графиня
О, она никогда нас не покидала… но именно это нас и погубило.

Граф
Как же так?

Графиня
Да, шевалье не осмелился бы сказать мне, что он любит меня… но он сказал об этом своей сестре, я же… о Боже! Вы знаете, от подруги в пансионе секретов нет… я сказала ей, что мне доставляет удовольствие видеть шевалье, и она пересказала это своему брату… так что в один прекрасный день мы обнаружили, что любим друг друга, и что мы сказали друг другу об этом, сами того не ведая.

Граф
Ах, какой счастливый проказник этот шевалье!

Графиня
О, да, он был очень счастлив, и я тоже была очень счастлива. (Граф кланяется в знак благодарности) Но именно в этот момент ко мне пришли от дяди, командора, объявить мне о том, чтобы я приготовилась выйти за вас замуж… Если вы не осмелились возразить, по более весомой причине, чем моя, то я… всего лишь женщина… Судите же о нашем отчаянии. Мы с вами поклялись любить друг друга, и я повинуюсь.

Граф
Против воли. О, я это почувствовал.

Графиня
Что вы хотите? Я не знала, что вы столь добры: мои представления о браке были преувеличены, как мне кажется. Я боялась.

Граф
А теперь вы успокоились?

Графиня
Немного.

Граф
И что же вы решили в отношении шевалье?

Графиня
Я знаю свои обязанности, господин граф; я знаю, чем я обязана человеку, который ведет себя столь деликатно, как вы. Я никогда с ним не увижусь.

Граф
О, что за преувеличение, графиня!.. Как же так? Он ведь подумает, что это я потребовал от вас такой жертвы… он станет распространяться о том, что я ревнив, и это лишит меня уважения. Впрочем, разве можно говорить о том, что вы никогда не увидитесь с человеком, с которым случай может столкнуть вас в церкви, на спектакле, на прогулке, на балу? Нет, графиня, надо обещать лишь то, что можно исполнить. Я полагаюсь на вас, на ваши принципы, на уважение, которые вы должны чувствовать к тому имени, которое вы согласились носить… Не избегайте и не ищите шевалье, и если вы с ним встретитесь… что ж! если уж вы с ним встретитесь, постарайтесь относиться к нему так же, как ко всем прочим, и мне будет довольно этого.

Графиня
О, господин граф!.. (в свою очередь берет его за руку) О! я бы очень провинилась, если бы обманула такое доверие!

Граф
Итак, я вас оставляю в несколько меньшем страхе в конце нашей беседы, чем в начале ее.

Графиня
Вы уходите?

Граф
Неужели я счастлив настолько, что вам пришла мысль задержать меня?

Графиня
О, нет, нет… Но я подумала, что вы тоже мне хотели что-то рассказать.

Граф
А! И правда, я вам обещал. Но после вашего романа, после сцен в приемной, после обмена клятвами, то, что я собирался поведать, покажется вам слишком серым, и лучше уж я промолчу.

Графиня
 Все равно, расскажите.

Граф
В моем случае, речь идет не о страсти; всего лишь о связи с некой маркизой.

Графиня
Молодой?

Граф
Двадцати пяти лет.

Графиня
Замужней?

Граф
Вдовой.

Графиня
И которую зовут?..

Граф
Ах, графиня, я же не спрашивал у вас имя шевалье.

Графиня
Вы правы, сударь.

Граф
Я вас больше не задерживаю, графиня.

Графиня
Я не хотела бы вас стеснять, граф.

Граф, кланяясь
Сударыня…

Графиня, делая реверанс
Сударь…

Граф, поворачиваясь
Жасмен!..

Графиня
Итак, я вижу, что мне будет вовсе не так трудно остаться верной несчастному шевалье, как я опасалась.
(Она возвращается к себе)

Граф
Решительно, я сдержу слово, данное маркизе.

Жасмен, входя через боковую дверь
Господин граф звал меня?

Граф
Карета у черного хода ждет?

Жасмен
Уже четверть часа, как она ждет господина графа.

Граф
Мой плащ, Жасмен.

Жасмен
А, господин граф уходит!

Граф
Конечно, ухожу. (Из комнат графини слышится восхитительная ритурнель) Что это такое?

Жасмен
Несомненно, это госпожа графиня играет на клавесине.

Граф
Эге! Да у моей жены прекрасный талант!
(Он выходит)


       СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
       Жасмен, Мартон

Мартон, быстро входит
Жасмен! псс!

Жасмен
А, это ты, Мартон! Ну и что же мы делаем там?

Мартон
Мы устраиваем концерт для шевалье. А что мы делаем здесь?

Жасмен
Мы отправляемся ужинать к маркизе.

Граф, из своих комнат
Жасмен!

Жасмен
Я здесь, сударь!
(Возвращается)

Графиня, из своих комнат
Мартон!

Мартон
Я здесь, сударыня. (Она делает несколько шагов, потом останавливается на пороге двери, ведущей в комнаты графини) Все-таки, до чего странная брачная ночь!..



       АКТ ВТОРОЙ

       Те же декорации


       ПЕРВАЯ СЦЕНА
       Граф и шевалье, входят вместе


Граф
Это действительно ты, дорогой мой шевалье?! Но я всерьез почитал тебя мертвым, и чуть было не надел по тебе траур. Что, черт возьми, случилось с тобой в эти шесть месяцев?

Шевалье
Что поделать, мой дорогой! Когда отвечаешь за полк и военный министр требует, чтобы ты находился в своем гарнизоне, себе уже не принадлежишь, и надо ехать я не знаю куда: в Пикардию, в Лаон, в Мезьер, в компании людей, которые говорят на ирокезском или готтентотском языке… Наконец, я получил шестимесячный отпуск, и вот я в Париже!

Граф

С каких пор?

Шевалье
Уже три дня.

Граф
Уже три дня! И я впервые вижу тебя сегодня утром?
Шевалье
Да как же, черт возьми, мог я придти? Я знал, что ты очень занят.

Граф
А, это правда. Кстати, я вчера женился… Ты знал об этом?

Шевалье
Черт побери! Разве возможно, чтобы весь Париж не говорил о свадьбе такого человека, как ты!

Граф
Это дело было решено давно, и в течение трех месяцев мой дядя командор напоминал мне об этом… Я тянул столько, сколько мог, но в конце концов пришлось подчиниться…

Шевалье
И где же он, наш дорогой дядя?

Граф
В своем поместье, где его удерживает подагра.

Шевалье
И ты доволен?

Граф
Еще бы! Ты представь: это один из тех удачных браков, которые заключали между собой наши предки… Мне достается кузина, пятьдесят или шестьдесят тысяч ливров ренты, к тому же, как мне сказал мой поверенный, фамильные бриллианты, субституция в шестьсот тысяч ливров, и майорат, как говорят немцы, предназначенный нашему первому сыну. Ах, я забыл главное: прекрасное имя, которое украсит наше генеалогическое древо, – мадемуазель де Ториньи…

Шевалье, будто припоминая
Мадемуазель де Ториньи… погоди-ка, погоди… но ведь оно мне известно!

Граф
Несомненно… во-первых, ты знал покойного маршала, ее отца, во-вторых, по-прежнему жива старуха-тетка, старая маркиза де Ториньи, которой должно быть лет сто двадцать и которой наследует госпожа де Кандаль.

Шевалье
Так и есть… бывшая фрейлина госпожи герцогини, давняя подруга господина де Лозена.

Граф
Вот именно… я полаю даже, что благодаря ей мы имеем некоторое отношение к роду Бирона… Ах да, эта милая дама сама позаботилась об образовании своей племянницы, которую она поместила при себе, в суассонском монастыре урсулинок, или кармелиток… я не могу вспомнить, где…

Шевалье

В Сен-Жан, возможно?

Граф
А, точно! Черт, откуда ты-то это знаешь?

Шевалье
Да у меня самого есть сестра в монастыре.

Граф
А! А! у тебя сестра в монастыре?

Шевалье
Тебя это удивляет?

Граф
Почему меня это должно удивлять? Разве не вполне естественно, что твоя сестра в монастыре? И ты говоришь, что твоя сестра была в монастыре в Суассоне?

Шевалье
Бесспорно.

Граф
В Сен-Жан?

Шевалье
Да.

Граф
Ну и ну!

Шевалье
И поскольку я стоял гарнизоном в Лаоне, и между Лаоном и Суассоном всего только восемь лье…

Граф
Да, ты приходил повидаться с сестрой, не так ли?

Шевалье
О, очень часто: два или три раза в неделю, иногда и чаще.

Граф
Да ты превосходный брат!

Шевалье
Что поделать! В этих проклятых гарнизонах так скучаешь, что нужно хоть немного развлечься… так что, как ты понимаешь, я бы не удивился, если бы видел твою жену.

Граф
Что ж, я бы тоже не удивился. В любом случае, мой дорогой, я надеюсь, ты позволишь мне представить тебя ей. Если вы не знакомы, что ж! – вы познакомитесь, а если знакомство уже состоялось, вы его возобновите, вот и все.

Шевалье
Да ведь я хотел просить тебя об этом!.. Где она?

Граф
У себя. Подожди, я схожу проверить… (Подходя к двери) А, сегодня дверь не заперта… это прогресс! Подожди меня здесь, шевалье, я вернусь.


       ВТОРАЯ СЦЕНА
       Шевалье, потом Мартон

Шевалье
Что ж… Только из таких пройдох и получаются лучшие мужья. Он представит меня своей жене!.. я бы не осмелился попросить его об этом, а он мне это предлагает… трудно быть более любезным.

Мартон, входит через дверь в глубине сцены, проходит по сцене, чтобы войти к графине
Ах, это вы, шевалье?

Шевалье
А? Да, это я, Мартон… что ж в этом удивительного?

Мартон
Я думала, что вы никогда сюда не вернетесь… «Мартон, это в последний раз! Мартон, я клянусь тебе…» Когда вы это говорили?.. Вчера, кажется.

Шевалье
Вчера, Мартон, я был в отчаянии.

Мартон
 А сегодня?

Шевалье
Сегодня, Мартон, я самый счастливый любовник.

Мартон
«Я убью графа, Мартон!» Вчера вы были тигром, сегодня – агнец… Ах! Правы те, кто говорит, что музыка усмиряет нрав человека.

Шевалье
Так ты знаешь?..
 
Мартон
Разве мне не известно все?

Шевалье
Значит, ты полагаешь, она будет счастлива вновь увидеть меня?

Мартон
Можно ли сомневаться в этом?.. Она будет в восторге!.. Но, скажите мне, вы ее предупредили?

Шевалье
Нет, у меня не было времени.

Мартон
Но то, что вы сделали, очень неосторожно! Если, увидев вас, она вскрикнет…

Шевалье
О, Мартон, опасаться нечего, все предосторожности приняты. Граф уже знает, что у меня есть сестра в том монастыре, где была Луиза, так что его не удивит, если она меня узнает.

Мартон
И кто сказал об этом графу?

Шевалье
Я сам, Мартон.

Мартон
Черт! Очень ловко! я вижу, что женщина может вам довериться, господин шевалье. Однако заметьте, господин граф очень проницателен!

Шевалье
Он ничего не знает, Мартон… он ничего не знает.

Мартон
Тише! Сюда идут!
(Она отступает и делает вид, будто что-то ищет на столике для рукоделия)


       ТРЕТЬЯ СЦЕНА
       Те же, граф, держит графиню под руку

Граф
Графиня, позвольте вам представить шевалье де Валькло, командира полка в Артуа, одного из моих лучших друзей… (в сторону) Это был он, ее рука дрожит.

Шевалье
Госпожа графиня…

Графиня
Господин шевалье…

Граф, обращаясь к шевалье
Так что ж, припоминаешь ли ты, что видел ее прежде?

Шевалье
Нет… нет…

Граф
Нет… Мартон, подайте кресло вашей госпоже.

Графиня, обращаясь к Мартон
Благодарю, благодарю.

Мартон
Госпожа мне что-нибудь прикажет?

Графиня
Нет, подожди меня на моей половине.

Шевалье
Позвольте, госпожа графиня, передать вам мои поздравления: они исходят от человека вовсе не безразличного или постороннего, ведь я уже десять лет являюсь другом графа.

Граф
О, это правда, графиня… И даже, как я вам говорил, одним из моих лучших друзей…Милый шевалье!

Графиня
Вас представил мне господин граф, сударь, и вы можете быть уверены в том, что ваши поздравления будут приняты должным образом.

Граф, обращаясь к шевалье
Что ж, для пансионерки это неплохо сказано, не так ли? (К Жасмену, который входит) Что вам нужно? Разве нельзя оставить меня в покое хоть на мгновение?

Жасмен, от двери
Письмо!.. Графиня, вы позволите?..

Графиня
Сударь…

Жасмен, тихо обращаясь к графу
Это от маркизы: она приказала передать господину графу, что ждет его, чтобы отправиться на Елисейские поля. Посыльный ждет ответа.

Граф
Скажи, пусть подождет, и подготовь лошадей… Прости, шевалье, но мне необходимо написать несколько строк. Графиня, я оставляю вас в хорошем обществе.
(Он выходит через боковую дверь, а Жасмен – через заднюю дверь.)


       ЧЕТВЕРТАЯ СЦЕНА
       Шевалье, графиня

Шевалье, проводив взглядом Жасмена и графа, поворачивается и, увидев, что смущенная графиня тоже собирается уйти, подбегает к ней и останавливает ее.
Эге! Да что вы делаете, Луиза?

Графиня
Не знаю, право, должна ли я остаться, шевалье.

Шевалье
Как, вам достанет мужества уйти, когда мы наконец остались вдвоем… когда, после того как вчера я чуть не умер от горя – спросите у Мартон, я чуть не задохнулся от радости вчера вечером… Но, сударыня, если вы уйдете, кого же я стану благодарить? Кому я выражу благодарность за вашу доброту?

Графиня, потупившись
Шевалье, я лишь сдержала обещание, которое вам дала, и то, что я смогла сдержать его, доставило мне столько же счастья, сколько вам - то, что я это сделала.

Шевалье
О, если бы вы знали, какую сладостную ночь я провел, какие нежные мечты я лелеял… ведь, в конце концов, до сих пор я не был полностью уверен в вашей любви, но теперь…

Графиня
Что ж, шевалье, если вы в свою очередь считаете себя чем-то обязанным мне за эту любезность, прошу вас, не затягивайте этот визит… вы видели, что мне пришлось пережить… я думала, что лишусь чувств.

Шевалье
Чтобы я ушел, сударыня, когда он ушел без тени недоверия… когда он нас оставил наедине!.. О! но, графиня, я бы вас вовсе не любил, если бы повиновался вам, и вы бы первая наказали меня за это безразличие… Подумайте же, как много нам надо сказать друг другу, сколькими воспоминаниями нам надо поделиться, сколько тайных мыслей, скопившихся в наших сердцах, просятся на свободу!.. Мне, уйти!.. О, нет!.. нет… Если только вы не прогоните меня, я не уйду.

Графиня
Как вы жестоки, шевалье: из-за того, что я проявила слабость, сказав, что я люблю вас, вы стали требовательны, сущим тираном… Ах, это очень плохо! Вспомните же, что, хотя я еще не принадлежу другому, я уже не принадлежу самой себе.

Шевалье
Ах! Графиня, неужели вы забыли, что этот другой похитил вас у меня, что он взял мое достояние? Я нашел это достояние, я требую его назад, вот и все… О, я поймал моего грабителя, я больше не отпущу его!

 Графиня
Молчите, шевалье!
(Они занимают места, на которых стояли до ухода графа.)


       ПЯТАЯ СЦЕНА

       Те же, граф

Граф бросает взгляд на них, потом подходит к двери в глубине и зовет
Жасмен!

Жасмен
Господин граф?

Граф
Вот ответ. (Жасмен выходит. Граф возвращается на сцену.) Итак, графиня, что вам сказал шевалье?

Графиня
Ничего, сударь.

Граф
Как, шевалье, ты был наедине с хорошенькой женщиной, и ты ничего не сказал ей!.. Сударыня, я прошу вас простить его; не стоит судить о шевалье по первой встрече. Это остроумный молодой человек, но сегодня он печален.

Графиня
Вы в самом деле печальны, сударь?

Шевалье
Я не понимаю, почему Кандаль так решил; у него разыгралось воображение… Напротив, никогда еще я не был более счастлив и весел, чем теперь.

Граф
Дело в том, что над ним господствует великая сила… Но вы сами увидите, графиня, если он вам расскажет всю правду… Для начала представьте, что он влюблен.

Графиня
Ах!

Граф
Безумно!

Шевалье
К чему, черт возьми, он клонит?

Граф
Затем, вам, возможно, неизвестно, что у шевалье есть сестра.

Графиня, начиная беспокоиться
А, у господина шевалье есть сестра!

Граф
Да, в монастыре. И поскольку шевалье – превосходный брат, он часто ездил повидаться с этой сестрой… И так случилось, что у этой сестры была подруга по имени мадемуазель… мадемуазель… Как же ее звали, шевалье?

Шевалье
Но… я не знаю, я не понимаю…

Граф
Имя не столь важно… Короче, так уж получилось, что шевалье, который легко увлекается, не мог не увидеть эту подругу и не проникнуться к ней обожанием.

Шевалье
Прошу вас поверить, госпожа графиня, что во всем, что он вам говорит, нет ни слова правды.

Граф
Шевалье, предупреждаю тебя, графиня знает, как к этому относиться… Не так ли, графиня?

Графиня
Господин граф, я знаю, что вы не способны обмануть меня.

Граф
Вот видишь, шевалье, графиня ко мне более справедлива, чем ты, однако она знакома со мной только со вчерашнего дня, тогда как ты меня знаешь десять лет… Итак, осталось сказать лишь, что однажды шевалье узнал, что та, которую он любил, была помолвлена – уж не знаю как давно – с каким-то графом… и собиралась покинуть монастырь и выйти замуж… Разве не так, шевалье?

Шевалье
Я слушаю тебя и жду продолжения, потому что я не знаю, к чему ты ведешь.

Граф, обращаясь к графине, готовой лишиться чувств
Да присядьте же, графиня, вам будет лучше.

Графиня
Вы правы, я задыхаюсь.

Граф
Ужасное отчаяние, как вы понимаете, пролитые слезы, обмен обещаниями и клятвами, – в общем, все, что полагается в таких случаях… Тем не менее, нужно расставаться… Это был ужасный момент, вы можете себе представить это, сударыня. Короче, брак состоялся, бедняга шевалье думал, что умрет от этого… и теперь еще – вот, вот, посмотрите на него, графиня, – он еще не оправился от этого.

Шевалье
Да, ты прав, я нездоров… Мне нужен воздух.

Граф, останавливая его
Полно, шевалье, будь мужествен. К счастью, муж – как удачно все сложилось! – к счастью, говорю я, муж был из числа самых близких друзей шевалье, так что, каким бы влюбленным ни был Валькло, он ничуть не потерял голову… О, шевалье – такой, каким вы видите его, сударыня, – хотя он представляется совершенно растерянным в эту минуту, на самом деле очень находчивый человек… Он пришел поздравить мужа и попросил представить его жене, не зная, что мужу все известно. Вы понимаете, сударыня, каково было состояние бедняги шевалье, когда он понял, что его раскрыли!

Графиня, вся дрожа
И… что сделал муж?

Граф
Что сделал муж?.. Муж был учтивым человеком… он повел себя так, как в подобных обстоятельствах ведут себя светские люди. Он не хотел показаться смешным, устроив сцену ревности; впрочем, он знал, что это ничто не исправит. Он подумал, что ловкий прием в данном случае стоит больше, чем сцена ревности… Он только показал тем, кто хотел его обмануть, что он вовсе не был ими одурачен. Потом, поскольку у него было дело в городе, он взял шляпу, и спокойно оставил их вдвоем, полагаясь на честность одного и на деликатность другой. Что ж, если они его обманут, честное слово, тем хуже для них! Вот что сделал муж!
(Он уходит, поклонившись им)


       СЕДЬМАЯ СЦЕНА
       Шевалье, графиня

Шевалье, падая в кресло напротив того, которое занимает графиня
Что же, у этого человека есть знакомый демон, который ему рассказывает о том, что творится в сердцах людей?

Графиня
Не знаю, как вы, шевалье, но про себя я знаю, что мне не на что жаловаться, я вполне заслужила это!

Шевалье
Простите, но я не понимаю вас, графиня. Позвольте, как же может быть, что вы заслужили эту выходку?

Графиня
Как, шевалье? Забыв сегодня вчерашнюю доброту.

Шевалье
И что же такое чудесное он сделал?

Графиня
Что он сделал, шевалье!.. Он увидел меня в слезах, дрожащую, мертвенно бледную, он сжалился надо мной… и однако же он был хозяином положения, я напрасно стала бы взывать к нему, молить его… если бы он пожелал, я бы принадлежала ему… Нет, вместо этого он проявил уважение к моей комнате, как если бы это была комната сестры.

Шевалье
А, так вы полагаете, что граф из великодушия разыграл перед вами Баярда?

Графиня
Несомненно, так я и думаю.

Шевалье
Полно! Вы ошибаетесь, сударыня! Его слепота не знает границ, но это не важно… Вы должны знать правду, хотя она представляется невероятной… Он сделал это из безразличия к вам.

Графиня
Из безразличия ко мне?

Шевалье
И я должен прибавить, к тому же, из любви к другой.

Графиня
К другой!.. В самом деле, я припоминаю…

Шевалье
Быть может, вам неизвестно, что он испытывает определенные чувства к одной очаровательной маркизе?

Графиня
Нет… ведь он сам мне сказал об этом вчера… Как странно... Вчера я едва обратила на это внимание и почти забыла об этом.

Шевалье
И где, вы думаете, он теперь находится?

Графиня
Как же я могу угадать? Я не знаю.

Шевалье
Что ж, он рядом с ней.

Графиня
Кто вам это сказал?

Шевалье
Письмо, которое он получил.

Графиня
И что же?

Шевалье
А то, что его принес посыльный маркизы.

Графиня
А, вы так полагаете?

Шевалье
Я ничего не полагаю… Когда вошел Жасмен, через приоткрытую дверь я увидел и узнал ливрею… вишневый и серебряный цвет.

Графиня
Шевалье, вы знаете эту маркизу?

Шевалье
Маркизу д’Эспарвиль?

Графиня
А, так ее зовут маркиза д’Эспарвиль?

Шевалье
Вы спрашиваете, знаю ли я ее… Но ведь эта женщина у нас считается одной из самых модных!

Графиня
Вот как! Шевалье, отвечайте мне так, как если бы я не была женщиной… Она хорошенькая?

Шевалье
Как сказать… У нее милое лицо, живость которого составляет все очарование.

Графиня
Блондинка или брюнетка?

Шевалье
Блондинка.

Графиня
С голубыми глазами или с черными?

Шевалье
С голубыми.

Графиня
Голубые глаза очень красивы… Вам нравятся блондинки, шевалье?

Шевалье
О, вам ли задавать мне подобный вопрос, графиня?

Графиня
Вы правы, простите… Остроумная, конечно?

Шевалье
Скорее, она остра на язычок.

Графиня
Иногда это лучше.

Шевалье
Прибавьте к этому, графиня, кокетство, так что ей достаточно лишь пожелать, чтобы все влюбились в нее.

Графиня
В самом деле?.. Скажите, шевалье… Что же, кокетство очень привлекательно для мужчин?

Шевалье
Увы! надо признать, это так… для большинства, во всяком случае.

Графиня
А я кокетлива?

Шевалье
Вы… вы – кокетливы?.. Ну и ну! Разве я полюбил бы вас так, как я люблю вас, если бы вы были кокетливы? Нет, напротив, что меня привлекло в вас, так это наивность, искренность… та чистота, которая превращает вас в высшее существо… Вы – кокетливы!.. Графиня… О, нет, нет! Слава Богу!

Графиня
Я хотела бы быть кокетливой!

Шевалье
Зачем же?.. Оставьте это тем женщинам, которым это качество нужно для того, чтобы быть любимыми… Вам просить помощи у искусства, тогда как сама природа готова служить вам… Вам пользоваться уловками, тогда как сама ваша простота таит в себе опасность… О! Да это означало бы пожелать, чтобы все мужчины умерли от любви, а женщины – от зависти.

Графиня
Что вы сказали?

Шевалье
Ну вот, вы уже витаете в облаках… Позвольте мне спустить вас на землю, графиня… возможно, благодаря этому вы удостоите своим вниманием меня, у которого, к несчастью, нет ваших крыльев.

Графиня
Вас… но, поверьте, я даже очень много внимания уделяю вам. Однако, шевалье, вы понимаете, что после всего, что только что произошло… после того, как граф выказал нам такое доверие… после того, как он столь великодушно обошелся со мной, я не могу больше позволить вам говорить мне о любви… Я буду знать, что вы любите меня, вы будете знать, что и я люблю вас… Я надеюсь, что мне удастся сдержать слово, которое я дала вам, тем более что… как вы сказали, у графа есть другие дела… Полно… Разве вчера вы могли мечтать об этом? И то родство душ, о котором вы столько мне говорили, разве оно не достаточно неуловимо, чтобы выражаться в словах?

Шевалье
Боже правый, графиня!.. И о чем же тогда мне с вами говорить, как не о моей любви?

Графиня
А о чем вы говорите с другими женщинами?

Шевалье
С другими женщинами все по-другому… я могу сказать им тысячу разных вещей… я их не люблю… тогда как вам я могу сказать только одно… я люблю вас.

Графиня
Вы опять, шевалье?..

Шевалье
Ах, нет… я сделаю все, что вам угодно… но глаза… к ним это тоже относится?

Графиня
О, я не стану требовать слишком многого в один день!

Шевалье
Вы очаровательны!

Графиня
Теперь, шевалье, когда мы пришли к согласию, вы не находите, что… не я, но другие, мои слуги, например… граф, если он вернется… сочтут, что первый визит, слишком затянувшийся, становится неприличным? Я вас не гоню… вы знаете свет лучше меня, прожившей в провинции; я взываю к вам: вы не станете меня компрометировать.

Шевалье
О, Боже меня упаси!.. Но когда я увижу вас?

Графиня
Завтра… послезавтра… когда захотите; этот дом всегда открыт для вас.

Шевалье
Ах, графиня… возможно, для меня было бы лучше, если бы он был закрыт для меня.

Графиня
Что вы такое говорите?

Шевалье
Я говорю, что вы не так прощались со мной у решетки в монастырской приемной.

Графиня, протягивая ему руку
Ах, вот же…

Шевалье
Прощайте, Луиза!.. до свидания, госпожа графиня.

Графиня
До завтра…

       ВОСЬМАЯ СЦЕНА

       Графиня одна, потом Мартон

Графиня, присаживаясь. После паузы.
Мартон!.. Мартон!

Мартон, входя
Госпожа графиня?

Графиня
Войдите.

Мартон
Я надеюсь, что госпожа графиня очень счастлива.

Графиня
Счастлива? Отчего же, Мартон?

Мартон
Полно! Разве отсюда только что не вышел господин шевалье?

Графиня
А, да, ты права, Мартон. Мне доставило большое удовольствие вновь увидеть его.

Мартон
Боже мой! Как холодно вы говорите об этом удовольствии!

Графиня
Что поделать! Я говорю так, как чувствую.

Мартон
Но, насколько я помню, в монастыре госпожа графиня говорила совсем не так.

Графиня
В монастыре все было по-другому, Мартон… в монастыре… у меня не было никаких удовольствий… никаких развлечений… в монастыре я видела только его… и вполне естественно, что все мои мечты были о нем.

Мартон
Да, здесь вы можете сравнивать, и бедный шевалье проигрывает при сравнении.

Графиня
Ах, нет, Мартон… ты ошибаешься, уверяю тебя… и я по-прежнему очень люблю Валькло… но не все дни одинаковы, иногда я бываю дурно настроена. Вчера, например, этот несчастный шевалье интересовал меня в первую очередь.

Мартон
А сегодня?..

Графиня
Сегодня, Мартон… моя ли вина в том, что он был неловок… что он поставил себя в смешное положение, и чтобы выпутаться из него… он резко заговорил со мной о том, что, вместо того, чтобы польстить мне, задело мое самолюбие? Я чувствовала тот вред, который он нанес себе, но его злой гений заставлял его продолжать в том же духе… Я стала расспрашивать его… и расспрашивая его, я хотела сказать ему: ах, шевалье… замолчите, не отвечайте мне, шевалье, остановитесь… ради Бога, вы роняете себя… Было бы сущим милосердием сказать ему это, но, видишь ли, мое любопытство увлекло его, мне недостало мужества, и я позволила ему продолжать.

Мартон
Как, оставаясь с вами он мог говорить о чем-то другом, кроме своей любви?

Графиня
Ах! Боже мой, да, он говорил мне о своей любви, даже слишком много… Вечно нежный… молитвенно сложив руки, он со страстью смотрит на вас, вечно требует, чтобы вы так же смотрели на него, упрекает ваше сердце за то, что вы отвели взгляд… Но в конце концов это надоедает, Мартон… Можно ли постоянно говорить: «я люблю вас»?.. Когда желаешь этого, тогда так говоришь, но по мере того, как это говоришь… желание проходит… а мы так часто говорили это, что желание почти прошло. Теперь надо подождать, пока оно не вернется.

Мартон
Ах! Я вижу, что госпожа любит шевалье лишь рассудком.

Графиня
Я всего лишь слишком люблю его, Мартон… в конце концов, моя любовь к нему преступна, и… но я не хочу больше говорить об этом!.. поговорим о другом…

Мартон
И о чем госпоже угодно поговорить?

Графиня
Я хотела бы спросить тебя, Мартон…

Мартон
О чем?

Графиня
Но, быть может, тебе незнакомо то, о чем я хочу спросить тебя.

Мартон
Все равно, пусть госпожа скажет… я много всего знаю.

Графиня
Мартон, что такое кокетство?

Мартон
О, сударыня, в этом я не сильна… Кокетство… это искусство делать влюбленными тех, кто любви не испытывает, и лишать рассудка тех, кто влюблен.

Графиня
Мартон, именно это мне и нужно.

Мартон
Вот как! Подумать только, как хорошо, что у нас все для этого есть.

Графиня
А что нужно для того, чтобы быть кокетливой?

Мартон
О, для начала, некоторым вообще ничего для этого не требуется, они от природы кокетливы.

Графиня
Счастливые!.. Ну а те, которым это не дано?

Мартон
Ну, тем нужно учиться. Во-первых, кокетство делится на множество составляющих, первым из которых является каприз… Никогда не следует всю неделю любить одно и то же.

Графиня
Но сердцу не прикажешь, Мартон.

Мартон
Полно! причем здесь сердце?.. Я не говорю вам о людях, я говорю о вещах… Я говорю о платьях, об украшениях, кружевах, каретах… Вот, кстати о каретах… одна карета остановилась вчера вечером под окнами госпожи… ах, какая карета!

Графиня
Мне кажется, у нас полно роскошных карет… я видела очень много экипажей, когда проходила мимо сарая.

Мартон
О!.. но не таких… Представьте себе самую прекрасную упряжь… четырех коней буланой масти и посыльного в серебристо-вишневой ливрее.

Графиня
Полно, к чему все это?

Мартон
К тому, что… карета в первую очередь привлекает взгляды, которые потом обращаются к той, которая сидит в карете. И если она всего лишь хороша собой, она кажется очаровательной, а если она очаровательна, ее находят бесподобной. Потом, собравшись вечером в кругу друзей, говорят: «Вы видели, как проехала баронесса или графиня такая-то? О! какая у нее была прекрасная карета!» Те, кто видел ее, подтверждают это, те, кто не видел, хотят на нее посмотреть. И прежде чем элегантную карету и хорошенькую даму заметит весь Париж, пройдет по крайней мере неделя, в течение которой о них будут говорить… По истечении этого времени можно придумать что-то новое – вот и средство все время держать своих соперниц в замешательстве, а поклонников в напряжении.

Графиня
Мартон, завтра для прогулки по Елисейским полям у меня должна быть вороная упряжка и посыльный в серебристо-вишневой ливрее.

Мартон
О, сделайте это, сударыня! Вот увидите, вам это пойдет во благо.

Графиня
Но, в конце концов, Мартон, менять карету каждую неделю – еще не все, что требуется для того, чтобы быть кокетливой.

Мартон
О, есть еще бриллианты.

Графиня
О, бриллианты… У меня их столько же, сколько у любой другой, и они такие же красивые.

Мартон
Ах, Боже мой, сударыня, важны вовсе не их красота или количество… Важно, как их носить… Роза, сделанная модным ювелиром…Жоссом, например… окажется более эффектна, чем алмаз Регент.

Графиня
Что ж! До конца недели я передам все мои бриллианты на переделку Жоссу, или я куплю у него новых… Но, Мартон, ты говоришь мне только о материальной стороне дела…

Мартон
О, что касается духовной… тут другое дело… Да вот же, пожалуйста, нам предоставляется прекрасная возможность проявить себя. Послезавтра – бал-маскарад.

Графиня
О! Как бы я хотела посмотреть бал-маскарад, Мартон!

Мартон
Черт, да еще бы!.. Госпожа будет блистать на нем… Она, ангельски умная с открытым лицом, под маской будет дьявольски остроумна.

Графиня
Мартон, я поеду на бал-маскарад. Так, что нам еще надо сделать?

Мартон
Во всех обстоятельствах следует владеть собой, выказывать тому, кого любишь, самое настоящее безразличие, чтобы ему хотелось быть любимым. И нет ничего плохого даже в том, чтобы показать интерес к другому.

Графиня
О, Мартон! Это не всегда удается.

Мартон
А! Не все характеры похожи друг на друга… Если безразличие не принесло результата, что ж! – тогда надо попробовать ревность… Расположена ли госпожа графиня к ревности?

Графиня
Да, Мартон… да…

Мартон
Ну, тогда все пройдет чудесно.

Графиня
Ты полагаешь?

Мартон
Положитесь на мой опыт.

Графиня
Так ты кокетлива, Мартон?

Мартон
О, ужасно!

Графиня
Правда?

Мартон
К сожалению, чуть-чуть… Не всем повезло родиться знатной дамой. Но все равно! Я видела, как страдали из-за меня.

Графиня
Но это так жестоко!..

Мартон
О, пусть госпожа не волнуется…Никто никогда от этого не умирал.

Графиня
И тебе это всегда удавалось?

Мартон
Всегда.

Графиня
Мартон, я хочу быть кокетливой.

Мартон
О, а как же бедный шевалье? Вы совсем не хотите, чтобы он выжил после этого?

Графиня
А кто тебе сказал, что это для шевалье?

Мартон
Вот как? Но если не для шевалье, то для кого же?

Графиня
Для кого? Это мой секрет. Пойдем, ты меня причешешь, Мартон.
(Они обе уходят.)


       АКТ ТРЕТИЙ

       Те же декорации


       ПЕРВАЯ СЦЕНА
       Командор, Жасмен, потом Мартон

Жасмен, входит вместе с командором
Неужели это действительно вы, господин командор?

Командор
Вот так раз! Негодяй, неужели ты полагал, что я уже умер, раз так удивляешься мне?.. Предупреждаю, тебя нет в моем завещании.

Жасмен
Фи! Я надеюсь, господин командор более справедлив ко мне, чтобы подозревать в столь низких мыслях.

Мартон, входя в дверь, ведущую в комнаты графини
А, господин командор, это вы! Я узнала ваш голос и прибежала вас поприветствовать... Значит, господин командор совсем выздоровел?

Командор
Вы видите: я бодр как никогда.

Жасмен
Может быть, господин командор голоден?

Мартон
Может быть, господин командор хочет что-нибудь выпить?

Командор
О да, я с удовольствием выпью рюмочку испанского вина с бисквитом.

Жасмен
Мартон, ты слышишь?

Мартон
Бегу!

Командор
А что, не могу ли я пока обнять моего племянника?

Жасмен
Господин граф еще не звонил, но если господину командору угодно, чтобы я разбудил его…

Командор
Не стоит, не стоит… Черт! Я к этому был не готов… Ах, он еще спит, счастливец! Я понимаю!

(Мартон возвращается с подносом.)

Жасмен
Да нет же, нет, господин командор не понимает.

Командор
Как это, я не понимаю?

Жасмен
Нисколечко.

Командор
Что ты хочешь сказать?

Жасмен
Я хочу сказать, что господин командор приехал очень кстати.

Командор
Да что же такое болтает этот парень, мадемуазель Мартон?

Мартон
Увы! самую настоящую правду, господин командор.

Жасмен
Это господин командор устроил этот брак?

Командор
Черт возьми! Да, и я этим горжусь.

Жасмен
 Ну так, нечем гордиться.

Командор
Господин Жасмен, вы все время забываете, что в мое время слуги ждали, пока их начнут расспрашивать: возможно, этот обычай, как и многие другие, забыт в Париже, но я, проживая в провинции, сохранил его.

Жасмен
Простите, господин командор. Я надеюсь, господин командор извинит меня.

Командор
Хорошо! Говорю это между прочим, для вашего сведения. Теперь отвечайте: что здесь происходит?

Мартон
Что здесь происходит, господин командор?.. Что здесь происходит?..

Командор
Я разговариваю с господином Жасменом, мадемуазель.

Жасмен
Происходит то, что… (Слышен звонок из комнаты справа.) Вот и господин граф звонит.

(Слышен звонок из комнаты слева.)

Командор
Ну и?.. дальше?

Мартон
Вот и госпожа графиня зовет меня.

Командор
Да это чудовищно!

Жасмен
Теперь господин командор все знает.

Командор
Но с чего бы это?.. Неужели Кандаль виноват в этом? Или Луиза?.. Неужели мой племянник любит кого-то другого? Или моя племянница испытывает отвращение к своему мужу?.. Черт побери, да отвечайте же!.. вы только что говорили слишком много, а вот теперь говорите слишком мало.

Жасмен
Разве во времена господина командора существовал обычай, чтобы слуги шпионили за своими хозяевами?

Мартон
У господина командора есть глаза, у господина командора есть уши; и если он не из тех людей, о которых говорится в Писании, он увидит и услышит.

Командор
Хорошо, идите.
(Мартон уходит.)

Граф, из-за кулис
Жасмен! Жасмен!

Вторая сцена

Командор, граф, Жасмен

Граф, с порога своей двери
Да чем же ты таким занят, мошенник, что не идешь, когда я зову тебя?

Жасмен
Господин граф извинит меня: я был с господином командором.

Граф
Как! Вы здесь, дядюшка!.. О! вот так чудесный сюрприз вы нам приготовили.

Командор
Я, собственной персоной, дорогой мой.

Граф
И совсем здоровы, как мне кажется?.. Но когда же вы приехали?

Командор
Да только что, как видишь: у меня даже не было времени переодеться, так уж я торопился.

Граф
Ах, дорогой дядя… И меня никто не предупредил! Слыханное ли дело?

Командор
Не брани никого, я сам не захотел, чтобы тебя будили.

Граф
А, это другое дело. (Жасмену) Жасмен, позаботьтесь, чтобы в комнате господина командора было все необходимое, и предупредите госпожу графиню о том, что приехал наш дядя.

(Жасмен уходит.)

Третья сцена

Командор, граф

Командор
Ну, дорогой мой Кандаль, вот мы и соединились?

Граф
Да, дорогой дядя, к моей великой радости, клянусь вам!

Командор
Равно как и к моей. А что, должно быть, тебе многое хочется рассказать мне?

Граф
Не знаю, дядя… А! я продал Монсиньи, чтобы купить Шарвиль, который мне больше подходит.

Командор
Хорошее приобретение.

Граф
Затем, неделю назад, мы охотились на оленя с Вилькье и Бришанто; у трех моих собак распорото брюхо, у лучших, разумеется, как всегда.

Командор
И это все?

Граф
Да, честное слово.

Командор
Больше ничего нового не случилось?

Граф
По крайней мере, я больше ничего не припоминаю.

Командор
А твой брак?

Граф
Мой брак не является новостью, дорогой дядя, поскольку он был задуман десять лет назад.

Командор
Наконец, твоя жена?..

Граф
Моя жена?

Командор
Да, графиня.

Граф
Она кажется мне очаровательной, полной остроумия и восхитительно красивой.

Командор
И какие у вас отношения?

Граф
Самые лучшие, полагаю.

Командор
В добрый час.

Граф
Только я бы сказал вам, что нахожу ее несколько капризной.

Командор
Ба! В самом деле?

Граф
Да.

Командор
И что заставляет тебя так думать?

Граф
А то, что вчера, когда я вернулся, Мартон передала мне очень умело составленную записку, честное слово! – написанную мелким почерком, чрезвычайно кокетливым, в которой она просила у меня… угадайте что?

Командор
Как же я могу угадать?

Граф
Четверку лошадей буланой масти и посыльного в вишневой ливрее.

Командор
Так что ж в этом удивительного?.. Разве ты недостаточно богат, чтобы уступит ее фантазии?

Граф
О, бесспорно! Только не в цене дело.

Командор
А в чем же?

Граф
В том, что она выбрала именно те два цвета, которые маркиза считает своими (Командор слушает с возрастающим удивлением.); что маркиза вчера купила этот экипаж, в котором она рассчитывала впервые прокатиться сегодня по Елисейским полям, и если она увидит такой же у графини, она выцарапает мне глаза. Вы понимаете мое затруднение… Пусть она попросит у меня то, что я могу ей дать, пусть она попросит у меня восемь рыжих лошадей и двух гонцов в зеленой ливрее, она получит их.

Командор
А кто эта маркиза?

Граф
Маркиза д’Эспарвиль.

Командор
Маркиза д’Эспарвиль?

Граф
Да, очаровательная женщина!

Командор
Но скажи… между нами, Кандаль… мне сдается, ты любишь эту женщину?

Граф
Я обожаю ее... О, простите, дядя! Вы так добры, что я все время забываю…

Командор
Как, ты обожаешь ее?.. А если твоя жена узнает об этой страсти?

Граф
Она знает о ней, дядя.

Командор
Она знает?

Граф
Несомненно.

Командор
И с каких пор?

Граф
Погодите!.. сколько мы женаты? Три дня, не так ли? Так вот, она знает об этом три дня. В вечер нашей свадьбы мы поверили друг другу наши секреты.

Командор
И что она сказала?

Граф
Кто?

Командор
Графиня.

Граф
Графиня показалась мне очень довольной.

Командор
Ты сходишь с ума, Кандаль.

Граф
Я, дядя?

Командор
Или ты меня обманываешь.

Граф
Слово дворянина, я говорю вам чистейшую правду.

Командор
Да в какое же время мы живем в таком случае?.. И все ради того, чтобы не расстраивать кокетку – ведь твоя маркиза кажется мне отъявленной кокеткой, знаешь ли.

Граф
О, да, здесь вы правы. Я никогда не видел кого-нибудь, кто бы больше занимался своим туалетом, она меняет наряды десять раз за день. Это парижанка, которая одевается как можно чаще… и надевает как можно меньше вещей.

Командор
И ради того, чтобы не расстраивать кокетку, ты отказываешь жене в таком пустяке… возможно, в первой же просьбе, с которой она к тебе обратилась?

Граф
Я еще не отказал ей в этом, дядя. Я всего лишь оказался в большом затруднении, я признаю это перед вами, и не знаю, как мне из него выйти. Но когда я увидел вас, я подумал, что само Провидение послало вас на помощь мне.

Командор
Полно! Я очень рад заметить вам, дорогой племянник, что вы ошиблись. Улаживайте сами свои дела.

Граф
Вы мне отказываете?

Командор
Решительно.

Граф
Что ж! тогда я… я поговорю с шевалье. Он все уладит.

Командор
Что, с шевалье?

Граф
А, правда. Вы ведь не знаете шевалье. Это очень милый молодой человек, Валькло… наш друг, который каждый день приходит повидаться с нами. Меня даже удивляет, что мы еще не видели его сегодня, он приходит в это время.

Слуга, объявляет
Господин шевалье де Валькло.

Граф
А! Ну вот, дядя, это он.

Четвертая сцена

Командор, граф, шевалье

Граф
А, доброе утро, шевалье. Добро пожаловать.

Шевалье
Здравствуй, граф.

Граф, берет шевалье за руку
Дядя, это шевалье де Валькло, один из моих хороших друзей. Шевалье, это наш дядя командор, о котором ты часто слышал, бывший слуга Людовика XIV, старый друг госпожи де Ментенон. Я говорю это для того, чтобы ты знал, с кем ты разговариваешь, и не упоминал о какой-нибудь из твоих шалостей.

Шевалье
Поверьте, господин командор, для меня большая честь познакомиться с вами.

Командор
А для меня, сударь, это большое удовольствие. Но скажите-ка, когда-то на Кипре я знал графа де Валькло.

Шевалье
Это был мой отец. Он еще совсем юным последовал за господином де Бофором.

Командор
Он самый. Человек честный и мужественный, сударь, он оставил вам прекрасное имя и отличный пример для подражания.

Граф
Ну-ну, шевалье, я ждал тебя с большим нетерпением.

Шевалье
В самом деле?

Граф
Слово чести. Я прошу тебя об услуге.

Шевалье
Об услуге? Говори, дорогой мой, говори. Я буду счастлив оказаться тебе чем-нибудь полезным.

Граф
Представь себе, графине забрала себе в голову, что я должен сегодня подарить ей новую коляску и упряжку, чтобы отправиться на Елисейские поля, в то время как у нее уже десять карет в сарае и двадцать лошадей в конюшне.

Шевалье
О, это неразумно.

Граф
Э, вот видите, дядя, не я ему это сказал, но он согласен со мной.

Шевалье
Несомненно, это каприз.

Граф
Самый настоящий каприз… итак, шевалье, я рассчитываю, что тебе удастся образумить ее.

Шевалье
Мне?

Граф
Конечно, тебе.

Шевалье
Но как же…

Граф
Как же?.. Да разве меня это касается? Устрой все, как ты считаешь нужным, но пусть она больше не говорит мне об этой упряжке, слышишь, шевалье?

Шевалье
Дьявол! То, о чем ты меня просишь, очень щекотливое дело.

Командор, пожимая плечами
Ты и сам видишь, что никто не возьмется исполнить такое поручение.

Шевалье
Ах! Честное слово, никто.

Граф, обращаясь к командору
Дядя, вы извините меня, правда?

Командор
Да уж!

Граф, отводя в сторону шевалье
Вот что, дорогой мой, позволь мне сказать тебе: странный же ты человек! Я покупаю особняк, ты устраиваешься там как дома; я женюсь, ты ухаживаешь за моей женой; я вижу все это, но не мешаю тебе, и ты хочешь, чтобы я же и отказал бедняжке графине в первой просьбе, с которой она обратилась ко мне! Но это невозможно. Пойми же, раз уж ты пользуешься привилегиями, черт возьми! – принимай и ответственность: одно без другого не существует, предупреждаю тебя. И раз уж мой дом стал твоим, управляйся сам, дорогой мой.

Шевалье
Проклятье! Ты прекрасно знаешь, что я к твоим услугам. Но под каким предлогом я объявлю графине о том, что ты отказываешь ей в карете?

Граф
Ах! Отлично, не хватало только, чтобы я должен был найти тебе предлог! Ты остроумен, мой дорогой, у тебя развито воображение, ищи, придумывай – это тебя касается.
(Он возвращается к командору.)

Командор
Ну что?

Граф
Да вот, дядя, наш дорогой шевалье с удовольствием взялся за это дело. О! Это один из тех надежных друзей, на которых можно положиться, и если бы вы его лучше знали… (протягивает руку шевалье) вы бы ценили его так же, как я.

Командор, графу
Ах, ты уходишь?

Граф
Конечно. Сейчас придет графиня, и шевалье, как вы знаете, дядя, должен сказать ей несколько слов наедине. Я даже попрошу вас оставить их вдвоем на минутку, чтобы это чертово дело с каретой закончилось к моему удовлетворению.

Командор
Очень хорошо! Но ты, по крайней мере, позволишь мне обнять племянницу?

Граф
Черт возьми! Разумеется.

Командор
Я еще увижу тебя, полагаю?

Граф
Да, днем мы снова увидимся, надеюсь.
(Выходит.)

Пятая сцена

Командор, шевалье, графиня

Графиня, проводив взглядом уходящего графа
О, здравствуйте, дядюшка. Как я рада вас видеть! Известно ли вам, по крайней мере, что мы очень беспокоились?

Командор
Полно, я сам пришел успокоить тебя, дитя мое.

Графиня
Ах, это очень мило с вашей стороны. И вы больше нас не покинете, не так ли?

Шевалье
Госпожа графиня…

Графиня
А, здравствуйте, шевалье. Простите, что я не сразу вас заметила, но дядюшка…

Шевалье, уязвленным тоном
Ну как же! Это справедливо, и именно мне надо бы принести вам извинения за ту нескромность, которую я, как человек посторонний, допускаю, присутствуя при семейной сцене.

Графиня, командору
Что такое с шевалье, дядя? У него такой уязвленный вид. Между ним и графом что-то произошло?

Командор
Нет, ничего. И даже напротив, они показались мне лучшими друзьями.

Графиня
Граф, как будто, ушел как раз тогда, когда я вошла… О, дядя, мне так много надо вам рассказать!

Командор
Да я уж начинаю догадываться… особенно, если ты захочешь поговорить откровенно. Что ж, ты мне все сейчас расскажешь.

Графиня
Вы уже покидаете нас, дорогой дядя?

Командор
Мне надо отдать несколько распоряжений.

Графиня
Но вы вернетесь?

Командор
Через десять минут. Я застану тебя одну?

Графиня
Надеюсь. Я постараюсь проститься с шевалье.

Командор
Разве это так сложно?

Графиня, смущенно
Как же, дядя, это ведь друг графа, и мне нужно с ним любезно обращаться.

Командор, про себя
Дьявол! (Громко) До свидания, племянница.

Графиня
До свидания, милый дядя.
(Командор уходит.)

Шестая сцена

Графиня, шевалье, потом командор

Шевалье
Я действительно в отчаянии, графиня, что имел неловкость придти к вам в такой неподходящий момент… Но мне надо поговорить с вами о серьезных вещах.

Графиня
 Которые касаются вас, сударь?

Шевалье
Нет, я буду говорить от имени другого лица.

Графиня
И кто же это?

Шевалье
Граф.

Графиня
Мой муж!

Шевалье
Ваш муж, да, сударыня.

Графиня
О, в самом деле, он престранно выбрал посланца! Вы согласитесь с этим, шевалье.

Шевалье
Увы! Он полагает, что я имею над вами большую власть, чем есть на самом деле, отсюда та честь, которую он оказал мне, выбрав меня своим оратором.

Графиня
 А почему, позвольте спросить, граф сам не улаживает свои дела?

Шевалье
Потому что он оказался в большом затруднении из-за первой просьбы, с которой вы к нему обратились…

Графиня
А! Кажется, речь идет о моей упряжке?

Шевалье
Именно.

Графиня
И он мне в ней отказывает. Ах! Это не слишком любезно. Вы не находите, шевалье, что граф со мной ужасно обращается?

Шевалье
Ужасно, так и есть. Однако, графиня, возможно, не стоит слишком на него сердиться, не узнав причину…

Графиня
Вы извиняете его?.. Ах, очень хорошо!

Шевалье
 Я не извиняю его, графиня, но так сложилось…

Графиня
Что ж, посмотрим, что случилось!.. Какую причину он указал? Говорите… да говорите же!

Шевалье, в сторону
Черт меня побери, если я знаю, что ей ответить!

Графиня
Я слушаю эту причину, или, точнее, этот предлог.

Шевалье
Бог мог, он не хотел говорить мне это… но я полагаю, он несколько стеснен.

Графиня
Неужели? Граф стеснен? Как же так?

Шевалье
Ну, полагаю, он играл, и неудачно.

Графиня
Ах, в самом деле, я вспоминаю: он сам говорил мне, что он игрок.

Шевалье
Он вам сказал об этом! Ну что ж… так и есть… он играл… Игрок!

Графиня
Ах, Боже мой! И вы полагаете, он много проиграл?

Шевалье
Вероятно, что-то около пятидесяти тысяч ливров. Так что вы понимаете, после того, как он купил этот особняк и занялся обновлением обстановки… Короче, я полагаю, он ужасно переживает из-за этого.

Графиня
О, вы в самом деле считаете, что он ужасно переживает?

Шевалье
Простите, что я вам это говорю. Вы понимаете, графиня, я бы не хотел, чтобы граф узнал о том, что я вам сказал по секрету.

Графиня
О, будьте спокойны… тайны священны, шевалье. Ах, вы очень хороший друг, и это вполне в вашем духе – согласиться указать мне на мои ошибки. Я вас за это еще больше уважаю, если только это возможно. И вы действительно думаете, что несчастный граф очень обеспокоен?

Шевалье
О, он просто не знает, куда деваться.

Графиня
Надо думать, ведь он только что подарил мне восхитительную корзинку для работы. О, вы правы, это всего лишь каприз. Разве мне нужна новая карета и упряжка? Боже мой, я попросила об этом, как могла бы попросить о чем-то другом. Я никогда не думала, что денег может не хватать… у меня они всегда есть.

Шевалье
Итак, вы отказываетесь от этой кареты?

Графиня
Разве я могу вам в чем-то отказать, шевалье?

Шевалье
О, вы и в самом деле очаровательны!

Графиня
Вам хорошо известно, какую власть вы имеете надо мной!

Шевалье
В добрый час! Кажется, я вновь обрел вас наконец! О, каким счастливым вы сделали меня, графиня! Поскольку эта власть, о которой вы говорите…

Графиня
Что же?

Шевалье
Ах, я начал бояться, что я, пожалуй, потерял ее!

Графиня
О, что за безумная мысль!

Шевалье
Да, вы показались мне такой странной вчера.

Графиня
О, вчера… Как странно, не правда ли? – вы стали говорить мне о маркизе, хотя вы знали, что я испытываю неприязнь к этой женщине…

Шевалье
Да нет же, я не знал этого.

Графиня
Так значит, вы ни о чем не догадываетесь.

Шевалье
Да Бог с ним, то было вчера. Я был неправ. Но сегодня утром, графиня, сегодня утром…

Графиня
И что?.. сегодня утром…

Шевалье
 Да, как вы приняли меня?

Графиня
Я плохо приняла вас?

Шевалье
Несомненно. Вы едва обратили на меня внимание, я подумал, вы меня не заметите.

Графиня
О, на этот раз, вы согласитесь, шевалье, все очень естественно: тогда приехал мой дядя.

Шевалье
Ах, простите, я и не знал, что вы так привязаны к этому дяде.

Графиня
Однако же вам известно, что командор мне как второй отец.

Шевалье
Да, и я помню, как он, пользуясь этим, заставил вас пролить немало слез, требуя, чтобы вы вышли замуж за Кандаля.

Графиня
Он полагал, что устраивает мое счастье, шевалье. Надо учитывать намерения людей.

Шевалье
Но знаете ли вы, что мне очень хочется приревновать вас, графиня?

Графиня
К кому же? К дяде?

Шевалье
Нет, к его племяннику.

Графиня
Полно, шевалье, не шутите! Вы вряд ли допустите подобную ошибку.

Шевалье
Я начинаю так думать.

Графиня
Граф очень мил.

Шевалье
Как, вы только сегодня заметили это?

Графиня
У него прекрасный характер.

Шевалье
Он такой заботливый, такой великодушный… предупреждает все ваши желания, взять, к пример, упряжку, о которой вы просили его…

Графиня
И в которой вы отказали мне от его имени. По крайней мере, надо отдать ему должное, он боялся огорчить меня, тогда как вы… О, вы не колебались. Благодарю вас за это. Но простите, я вижу, дядя вернулся.

Шевалье
И он пришел очень кстати, не так ли? – чтобы прервать свидание, которое вас начинает тяготить.

Графиня
Шевалье!..

Шевалье
Отныне, прежде чем засвидетельствовать вам мое почтение, я подожду, пока вы будете более расположены.

Командор, тихо, обращаясь к графине
Оставь меня с шевалье наедине.

Шевалье
Прощайте, графиня. Я повинуюсь вам и ухожу.

Графиня
Нет, вы можете остаться, сударь, я уступаю вам место. Дядя, вы знаете, что я у себя, что я едва вас видела и что мне доставит большое удовольствие вновь увидеть вас.
(Она выходит.)
 
Седьмая сцена

Шевалье, командор

Командор, в сторону
Так-так! Да это же ссора влюбленных, или я ничего не понимаю в этом.

Шевалье, приближаясь к двери
Позвольте, господин командор…

Командор
Простите, шевалье, простите.

Шевалье
Я прошу господина командора принять мои извинения, но мне нужно…

Командор
Одно слово, прошу вас. Если вы спешите, я буду краток. Шевалье, я впервые увидел вас сегодня, но я знал вашего отца.

Шевалье
Вы уже имели честь сказать мне б этом, господин командор.

Командор
Что ж, я повторяю вам, сударь: ваш отец был храбрый и верный дворянин, каких было много в то время, и каких осталось очень мало теперь… И он, конечно, относился к дружбе со всей святостью и счел бы преступлением предать ее.

Шевалье
Простите, господин командор, но мне кажется, что ваши слова скрывают какой-то намек, и я в отчаянии от того, что вынужден сказать вам, что я не понимаю его.

Командор
Что ж, я выражусь яснее, шевалье: я говорю, что, если бы у вашего отца был друг, женатый на молодой и красивой женщине, он бы уважал эту женщину как сестру, пусть бы она была женой его друга. И если бы он имел несчастье любить эту женщину, поскольку это могло случиться, он, видя доверие друга, постарался бы удалиться от этого дома, и по доброй воле, не дожидаясь, пока ему предложил бы это кто-то из старших родственников, чья миссия заключается в том, чтобы замечать то, чего никогда не видят другие. Вот что сделал бы ваш отец, сударь, и вот как его достойный сын, в чем я не сомневаюсь, поступил бы в подобной ситуации. Теперь вы меня понимаете, не так ли? Ну что ж, обдумайте как-нибудь то, что я вам сказал… Прощайте, шевалье!
(Командор входит к своей племяннице.)

Восьмая сцена

Шевалье, потом граф

Шевалье
Черт побери! Понимаю ли я?! Что же это, кажется, все сговорились против меня… Позвольте спросить, а как все это касается командора?
(Он собирается уйти.)

Граф
Минутку, шевалье, минутку! А что мое поручение?

Шевалье
Твое поручение выполнено, и выполнено хорошо.

Граф
А!

Шевалье
Да, графиня признала никчемность новой кареты и отказалась от нее.

Граф
Она отказалась!.. так, как женщина отказывается от того, чего желает, да? Со множеством жалоб на тирана, который требует таких жертв.

Шевалье
Да нет же, напротив, я нашел, что она очень разумна и в восторге от того, что может сделать что-то приятное нам.

Граф, несколько уязвленно
Ах, так ты ею доволен?

Шевалье
Очень доволен!.. Но я бы не сказал так про всех остальных.

Граф
Почему?

Шевалье
Да вот… Ну и дядя у тебя! Что же, мой дорогой, ты не предупредил меня об этом дяде? Ты его хорошо знаешь?

Граф
Командора?.. Ну, это большой храбрец, у него довольно жесткие принципы, несколько крутой нрав, и он думает, что все должно происходит так, как было в Великий век при Великом короле. Но, впрочем, он очень любит меня и во всех обстоятельствах блюдет мои интересы как отец.

Шевалье
О да, чертовски хорошо, я это почувствовал! Но мне не так повезло, как тебе: кажется, я не имел счастья угодить твоему дяде.

Граф
 Как это?

Шевалье
Да, он чуть ли не выставил меня за дверь, дорогой мой.

Граф
Выставил за дверь, тебя!..

Шевалье
Так и есть.

Граф
И почему же?

Шевалье
Почему?.. Он утверждает, что я волочусь за твоей женой.

Граф
Ах, милый дядюшка!

Шевалье
И что это бесчестно, что я предаю дружбу и… да мало ли что еще! И прочий бред в том же духе. Но позвольте, зачем же тогда он уехал из своей провинции, не сказав: берегитесь!?.. Если он принадлежит другому времени и другому веку, прекрасно, пусть он остается со своими предками и пусть он оставит в покое их потомков. Черт возьми, в таком огромном парике, в платье прямого покроя и в туфлях на каблуках, дорогой мой, это не дядя, а фамильный портрет! Пусть он возвращается на свой чердак, чтобы его больше не было слышно.

Граф
Я покорно прошу у тебя прощения. Но это дядя, и доказательство тому – мы наследуем ему, двести тысяч ливров ренты… после дяди… Так что, мой дорогой, ты предупрежден теперь, постарайся вести себя с ним хорошо, потому что, если вы рассоритесь, клянусь честью!.. ты понимаешь, какую бы дружбу я ни питал к тебе, какие бы услуги ты ни оказал мне и еще надеялся бы оказать в будущем, я буду вынужден занять его сторону.

Шевалье
Как, дорогой мой! Если твой дядя потребует, чтобы ты отказал мне от дома, ты это сделаешь?.. мне? Твоему лучшему другу?

Граф
К моему величайшему огорчению, но что поделать! Ты будешь знать, что я в этом не виноват, что у меня связаны руки… но я по-прежнему люблю тебя.

Шевалье
Ну вот, еще один… Единственный, на кого я мог рассчитывать, тоже меня бросает.

Граф
Что?

Шевалье
Ничего, я говорю, что день не задался. Прощай, Кандаль.

Граф
Прощай. Когда я увижу тебя?

Шевалье
Ах, право, я сам не знаю. Твой дядя пугает меня.

Граф
Я постараюсь вас примирить. Прощай.

Шевалье
Прощай.

Девятая сцена

Граф, потом графиня и командор

Граф
Право же, он очарователен, этот шевалье! Он хочет, чтобы я пожертвовал ему дядей! дядей, который до такой степени блюдет мои интересы! Забавно!

Графиня, входя
Вы один?

Граф
К несчастью.

Графиня
Почему к несчастью?

Граф
Потому что вы, без сомнения, искали не меня.

Графиня
Напротив, сударь, именно вас.

Граф
В самом деле? (Указывая на кресло) Что ж…

Графиня
Нет-нет, я хотела принести вам свои извинения.

Граф
Извинения, мне!

Графиня
Я побеспокоила вас из-за каприза… простите.

Граф
Но напротив, это я чрезвычайно смущен из-за того, что мне пришлось отказать вам в сущем пустяке, который вам хотелось иметь. Шевалье, должно быть, сказал вам, что любая другая вещь…

Графиня
О! нет, теперь уж ничего другого. Я хотела бы только задать вам вопрос, граф.

Граф
Какой, графиня? Говорите.

Графиня
Вы считаете меня своим другом?

Граф
Я? Разумеется.

Графиня
Хорошо, тогда я должна вас упрекнуть. Как, вы считаете меня своим другом, и вы ничего не говорите мне о том затруднении, в котором вы находитесь!

Граф
Затруднение, в котором я нахожусь? О чем речь?

Графиня
Вы проиграли в карты, граф.

Граф
Я?

Графиня
Не скрывайтесь, я не командор, и вы не боитесь меня, надеюсь. Впрочем, разве вы не признались мне, что вы игрок?

Граф
Так вы говорите, что я проигрался?

Графиня
Да, и вы стеснены в средствах.

Граф
Да будь я проклят, графиня, если я понимаю хоть слово из того, что вы говорите мне. Но продолжайте, я обожаю недоразумения.

Графиня
Вы выказываете гордость со мной! С другом, который хотел бы исправить неловкость, которую допустил, побеспокоив вас в такой момент!

Граф
А, теперь я понимаю. Это шевалье, чтобы добиться…

Графиня
Не стоит сердиться на него за это, граф. (Берет его под руку.) Послушайте, в моей сумке для рукоделия лежит что-то около тысячи ливров, которые тетушка мне положила, прощаясь со мной, и которые я обнаружила этим утром. Это не так уж много, я знаю, но я не знаю, как найти деньги… у меня есть эти, и я вам их дарю.

Граф
Я позволил вам говорить это, потому что вы очаровательны. Но Валькло, чтобы выпутаться из затруднения, солгал вам. Во всем этом нет ни слова правды: я не проигрался в карты, я ничуть не стеснен в средствах, и в доказательство тому – извольте, если вы по-прежнему хоть немного желаете иметь эту карету, скажите только слово, и я буду действительно счастлив загладить мою вину.

(Появляется командор.)

Графиня
Нет, сударь, я слишком счастлива принести вам небольшую жертву.

Граф
Ну что ж, я принимаю ее, но с условием, что вы позволите мне сохранить бесконечную признательность вам за это.

Командор, в сторону
Скажите мне, что они не обожают друг друга!.. Честное слово, я ничего больше не понимаю в нынешних семьях! Дети мои, скажите мне, если я стесняю вас…

Графиня
О, Боже мой, вовсе нет, дядюшка! Вы знаете, меня ждет портниха, и мне надо примерить платья, так что я оставляю вас с господином де Кандаль. До свиданья, дядя… (Приседает в реверансе) Сударь…

Граф
Сударыня…

(Графиня уходит.)

Десятая сцена

Граф, командор

Командор
Скажи мне, Кандаль, без лести, кажется, я плохо выбрал время, а?

Граф
Вовсе нет, дядя.

Командор
Но ведь вы разговаривали здесь, как мне показалось, ты и твоя жена…

Граф
Мы говорили о делах, о деньгах. Вот и все.

Командор
А, и только?

Граф
Бог мой! Ну да, честное слово.

Командор
Послушай, Кандаль, по чести, как ты находишь Луизу?

Граф
Но я же вам уже говорил, дядя, я считаю ее очаровательной.

Командор
Так что ж! Как же случилось, что, находя ее очаровательной, ты так с ней обращаешься?

Граф
Как обращаюсь?

Командор
Так, что она жалуется на твое обращение.

Граф
Моя жена жалуется на мое обращение!

Командор
Ах, Боже мой, она не жалуется, потому что она ангел. Но нельзя не заметить, как ей плохо.

Граф
Ба! Дядюшка!

Командор
Я только что разговаривал с ней. И знаешь ли, она и впрямь рассказала мне неслыханные вещи!

Граф
Любопытно! Я бы очень хотел узнать, что она вас рассказала?

Командор
Да о твоей связи с маркизой, о твоем безразличии к ней…Бедное дитя!

Граф
О моей связи с маркизой, о моем к ней безразличии… Она вам это рассказала? А о себе она вам ничего не сказала?

Командор
Ни слова.

Граф
Она не говорила вам о шевалье?

Командор
О шевалье де Валькло? Нет.

Граф
Ах, ваша племянница очень скромна.

Командор
Что ты хочешь сказать?

Граф
Я хочу сказать, что она вам открыла лишь половину правды.

Командор
Что такое?

Граф
А то, дорогой дядя, что, прежде чем познакомиться со мной, моя жена познакомилась с Валькло.

Командор
Ба!

Граф
И что шевалье любил ее, а она любила шевалье.

Командор
И ты не закрыл для него дверь твоего дома?

Граф
Напротив, я открыл ему обе створки.

Командор
Ты это сделал?

Граф
Без сомнения.

Командор
Зная, что твоя жена любила его?.. Но что же из этого получится?

Граф
Получится то, что может получиться.

Командор
А майорат?

Граф
А что, майорат?

Командор
А как же, майорат! Неужели ты думаешь, что я стану прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить тридцать тысяч ливров моему племяннику, который только наполовину будет моим племянником? Хо-хо! Я не переживу такого скандала!

Граф
Черт побери! Хотел бы я знать, как вы этому помешаете!

Командор
Будь спокоен, помешаю.

Граф
Дядя, я надеюсь, вы не сделаете ничего такого, из-за чего я буду выглядеть нелепо.

Командор
Нелепо! Ха! Вот и сказано главное слово! Вот то опасение, которому жертвуют прошлую репутацию и будущее счастье! Раньше мужья выглядели нелепо, когда их обманывали; кажется, вы теперь изменились, а?

Граф
Что поделать, дядя! Надо соответствовать моде.

Командор
О, еще бы! И ваша мода требует, чтобы вы демонстрировали фальшивые чувства, и скрывали чувства истинные; чтобы вы презирали всякую добродетель, которой поклонялись ваши отцы, и поклонялись всем порокам, которые они презирали; чтобы каприз разрушил связи, установленные церковью, а распутство – общественные связи. Сегодня мода требует, чтобы в браке объединялись два состояния, а не два сердца, и жениться надо для того, чтобы поддержать свое имя, а не чтобы продлить свой род. Наконец, мода требует, чтобы жена принадлежала другим, а дети – вообще никому. Хорошо же! Я очень недоволен этим, господин мой племянник, и вы не будете соответствовать этой моде. Это я вам говорю!

Граф
Но дядя, что вы собираетесь сделать?

Командор
Это мое дело: это я совершил зло, мне и исправлять его.

Граф
Но, наконец…

Командор
Ты сказал мне, что твоя жена любит шевалье?

Граф
Черт, да вы сами могли судить об этом.

Командор
Ты мне сказал, что ты обожаешь маркизу.

Граф
Точнее, я очень привязан к ней.

Командор
И ты сказал мне, наконец, что ты и твоя жена на самом деле не женаты?

Граф
О, за это я могу поручиться вам, дядя. Слово чести!

Командор
Это все, что мне было нужно. Прощай, Кандаль.
(Командор уходит.)

Граф, провожая его взглядом, после паузы
Прощайте, дядюшка. Какого черта он делает?.. Честное слово, мы еще увидим…


Акт четвертый

Те же декорации

Первая сцена

Графиня, Мартон

Графиня, входит первой, за ней следует Мартон, с зеркалом
Нет, Мартон, бесполезно, ты ничего этим не добьешься.

Мартон
Вы только посмотрите на себя, это все, о чем я прошу вас.

Графиня
Нет, оставь меня. Я сегодня не в духе, мне нездоровится.

Мартон
Только один взгляд, всего один! Посмотрите краешком глаза, если не хотите видеть все лицо.

Графиня
Нет, я сказала тебе, и ты мне надоедаешь. Зачем мне прихорашиваться? Если меня кто-то любит, в добрый час.

Мартон
Боже мой, все равно! никогда не знаешь, что может случиться.

Графиня
К тому же, это будет для тебя слишком большим трудом, бедная моя Мартон, после той ночи, что я провела…

Мартон
 Госпожа плохо провела ночь? Полно, это невозможно.

Графиня
Ужасную, Мартон: я не спала ни секунды.

Мартон
В самом деле?

Графиня
Я только думала о самых невероятных вещах.

Мартон
Ах, честное слово, это отражается на вашем лице.

Графиня
Конечно, как же страданию не отразиться на лице?

Мартон
О Боже, вы бледны.

Графиня
Если я не спала!

Мартон
У вас круги под глазами.

Графиня
Если все время хочется плакать!

Мартон
Это портит все лицо… Ах, госпожа права, что не хочет взглянуть на себя в зеркало.

Графиня
Вот видишь, ты согласна со мной.

Мартон
Ну что ж, унесем это зеркало, сударыня.

Графиня
Эй!

Мартон
Вот зеркало и удаляется, предупреждаю вас, сударыня.

Графиня
Мартон!

Мартон, останавливаясь
Госпожа графиня?

Графиня
Так значит, дитя мое, я ужасно изменилась?

Мартон
Так что страшно делается, сударыня.

Графиня
Боже мой! Но не выгонять же мне всех слуг!

Мартон
Ну что ж!
(Она дает зеркало графине, и та смотрит на себя.)

Графиня
Обманщица!

Мартон
Полагаю, госпожа графиня попросту выдумала, что она не спала.

Графиня
Нет, уверяю тебя: настоящее чудо, что я еще не слишком безобразна.

Мартон
Отчего же у госпожи это страшное беспокойство, которое заставило ее провести настолько ужасную ночь?

Графиня, кладет зеркало на стол
Откуда мне знать?

Мартон
Может быть, потому что госпожа графиня живет так уединенно?

Графиня
Да, в самом деле, Мартон! Думаю, так и есть, ты верно догадалась… Представляешь ли, после того, как посреди разговора… преинтересного… дядя прервал нас… граф, вернувшись вчера вечером, не искал встречи со мной, не захотел сказать мне ни единого слова?

Мартон
О, это не так, сударыня.

Графиня
Как это, Мартон?

Мартон
Господин граф постучал в вашу дверь.

Графиня
В мою дверь?.. И в котором часу?

Мартон
В десять часов.

Графиня
Так поздно, Мартон?

Мартон
Только я воздержалась от того, чтобы впустить его; я вспомнила распоряжение госпожи.

Графиня
Мое распоряжение!.. Вы бредите, милочка!

Мартон
Как, разве однажды вечером госпожа графиня не сказала мне вполне определенно…

Графиня
Ах, однажды вечером…

Мартон
Простите, но я не знала, что с некоторых пор госпожа передумала.

Графиня
Передумала! И кто вам сказал, что я передумала, мадемуазель?

Мартон
Я хочу сказать, что я не знала, что госпожа графиня ожидала в этот час господина графа.

Графиня
Я? Но я никого не ожидала… Какие же у вас странные предположения!

Мартон
Прошу прощения. Я только хотела сказать, что если бы я знала, что госпожа графиня захочет принять господина графа…

Графиня
Захочет!.. Положительно, вы не умеете выражать свои мысли… Захочет! Научитесь выбирать слова… С чего вы взяли, что я захочу принять господина графа?.. Захочет! Ах! Мне кажется, вы решительно задались целью говорить мне неподобающие вещи. Да, я сочла удивительным, что господин граф вернулся и не осведомился обо мне, не сказал мне ничего из того, что принято даже между обычными знакомыми… но это вовсе не значит, согласитесь со мной, что я желала его принять. Впрочем, даже если предположить, что это так, это легко объяснить: мне нужно было попросить его кое о чем.

Мартон
Так что ж! Выйдет только небольшая задержка, только и всего, и госпожа графиня сейчас попросит об этом, потому что вот и господин граф собственной персоной.

Графиня
Хорошо, выйдите. (Мартон хочет унести зеркало.) Ах, нет же, оставьте зеркало здесь. Кто вам приказал унести его?

Мартон
Ох, Боже мой, Боже мой! Я никогда не видела госпожу в таком дурном настроении, я, однако, не думала, что за то, что я выполнила ее распоряжения…

Графиня
Довольно! Я вам приказала выйти, выйдите вон.

Мартон
Я ухожу, сударыня, ухожу.
(Она выходит.)

Графиня
Ах, я не знаю ни одной знатной дамы, которой служили бы хуже, чем мне.

Вторая сцена

Граф, графиня

Граф, остановившись на пороге двери
Вы ругаете вашу камеристку, сударыня? Не стану вам мешать. Иногда бывает нужно их отчитать, не так ли? Я вот недавно думал, не прогнать ли мне Жасмена?

Графиня
Что же он сделал?

Граф
Право же, мне трудно было бы ответить вам, но я точно знаю, что это мошенник, вот и все.

Графиня
Ах, очень печально оказаться в зависимости у людей, которые заставляют вас делать то, чего вы не желаете, и мешают вам делать то, что вы хотите.

Граф
О, что касается этого, вам не на что жаловаться, графиня, поскольку вы располагаете как нельзя более верной камеристкой, которая в совершенстве выполняет распоряжения, которые вы ей даете.

Графиня
Как это?

Граф
Бесспорно: вчера, вернувшись домой, – я знаю, сударыня, что с моей стороны это очень нескромно, – однако, скромно или нет, поскольку мне надо было что-то сказать вам, я постарался увидеться с вами… Как бы не так! Дверь заперта!

Графиня
Но, сударь, если бы вы настаивали…

Граф
Настаивать!.. О! Я сделал еще лучше: я умолял, я угрожал, я предлагал деньги… да, черт возьми! – так что меня можно было принять за любовника, графиня.

Графиня, в сторону
Ах, Мартон, ты заплатишь мне за это! (Громко) Что вы хотели мне сказать, граф?

Граф
Я хотел поговорить с вами о нашем дяде.

Графиня
Ах, правда… Кстати, мы не видели его со вчерашнего дня, что с ним случилось?

Граф
А, вот это-то я и не знаю наверняка, но, насколько я могу судить, предполагаю, он в Версале.

Графиня
Разве у него есть дела при дворе?

Граф
Не у него, насколько мне известно.

Графиня
А у кого?

Граф
У нас.

Графиня
Вы полагаете?

Граф
Ах! Ах! Я опасаюсь этого. Вы же знаете, что наш дядя все принимает всерьез?

Графиня
И что же?

Граф
А то, графиня, что он в отчаянии оттого, что устроил брак настолько малоприятный, как наш.

Графиня
Значит, вы рассказали ему…

Граф
Черт возьми, графиня, это вы сказали ему о маркизе, вы сами! Так что я был вынужден упомянуть о шевалье.

Графиня
Но что же король может сделать в связи с этим?

Граф
Король! Он многое может, графиня; он может подписать указ о раздельном проживании.

Графиня
О раздельном проживании?.. Но мне кажется, господин граф, что такие дела не обходятся без большого скандала?

Граф
Я сразу же подумал об этом, графиня. Раздельное проживание – крайняя мера, а поскольку наше положение, каким оно представляется, мне казалось вполне сносным…

Графиня
Бесспорно. Что касается меня, граф, я точно знаю, что не хочу менять его.

Граф
Отлично! Тогда, раз дело обстоит таким образом, мы можем быть совершенно спокойны, потому что для раздельного проживания требуется взаимное согласие…

Графиня
А, для этого требуется взаимное согласие!

Граф
Да, это необходимо… Но поскольку по крайней мере вы, сударыня, не расположены первой дать его…

Графиня
О, не будем говорить о столь низменных вещах, сударь.

Граф
Я сделал это лишь для того, чтобы вы были начеку, сударыня.

Графиня
Благодарю вас. (Помолчав) Какой у вас чудесный набор пуговиц, господин граф!

Граф
Но как же вы можете видеть его? Вы стоите спиной ко мне.

Графиня
С помощью этого зеркала.

Граф
Простите, но я полагал, что у вас есть занятие более интересное, чем разглядывать меня в зеркале.

Графиня
Я вовсе не вас разглядываю, но вы стоите так близко ко мне, что, смотря на себя, я не могу не увидеть вас.

Граф
Это бриллианты, которые оправил Жосс.

Графиня
Известный ювелир! Да, вкус сразу замечаешь… Знаете ли граф, мне очень хочется подкупить вашего камердинера.

Граф
В этом нет нужды, сударыня; можно найти похожие.

Графиня
Нет, я говорю об этих пуговицах, и ни о каких других; к тому же, я хочу использовать вашу готовность для другой просьбы…

Граф
Какой же?

Графиня
О, право же, я не осмеливаюсь сказать вам.

Граф
Это заставляет меня почувствовать мою вчерашнюю неправоту в отношении вас, сударыня, и, кажется, я опоздал исправить ее.

Графиня
Ну что ж, я хотела просить вас… но это в самом деле безумие.

Граф
Не важно, все равно скажите.

Графиня
Я хотела попросить вас привести меня на бал в Опере.

Граф
О, графиня, право же, мне не везет!

Графиня
Почему же?

Граф
Вчера, поняв, что я не удостоюсь чести быть принятым вами, и не зная, как провести вечер, я встретил нескольких приятелей, с которыми договорился о свидании этим вечером.

Графиня
Не будем больше говорить об этом, граф. Я нескромна, и я должна была бы понять, что у вас серьезные планы, которыми нельзя пожертвовать капризу.
(Она собирается уйти.)

Граф
Ах, сударыня! Вчера вы отказались принять меня, сегодня вы уходите, дуясь на меня.

Графиня
Кто вам сказал, что я дуюсь на вас? Поверьте, это означало бы, что я придаю вашему отказу слишком большое значение, хотя он вовсе не стоит того. Разумеется, это вовсе не так.

Граф
Простите мою ошибку, графиня, но ваше желание отправиться в Оперу, так неожиданно вами высказанное, возможно, является чем-то большим, чем простой каприз?

Графиня
Чем же, по-вашему, оно является? Запертая до сих пор в монастыре, я никогда не видела бал-маскарад. Мне говорили об ожидаемом бале в Опере, как о чем-то любопытном, мне было интересно отправиться туда, вот и все.

Граф
То есть, вам интересно отправиться туда только ради самого бала?

Графиня
Зачем же еще, позвольте узнать?

Граф
Мало ли!..

Графиня
О, говорите, сударь, говорите.

Граф
Ну, на бал часто хотят поехать для того, чтобы встретиться там с кем-то.

Графиня
Мне кажется, что, если бы мне хотелось с кем-то встретиться, то, вместо того, чтобы отправляться на бал, я могла бы воспользоваться свободой, которую вы мне дали, позволив принимать здесь кого мне угодно.

Граф
Да, но если вдруг наш дядя, который, как вам известно, графиня, имеет привычку вмешиваться в то, что его не касается, счел бы визиты этого кого-то неподобающими и попросил бы прекратить их, возможно, не видя этого человека в привычное время, вы придумали этот ловкий способ.

Графиня
Я бы поблагодарила вас, сударь, за честь, которую вы оказали моему воображению, если бы комплимент этот не был столь мало лестен в отношении моей деликатности, на которую вы, впрочем, обещали положиться. И меня всерьез огорчает, что вы задержали меня только что, когда я хотела удалиться, лишь для того, чтобы теперь… сыграть со мной такую дурную шутку.

Граф
Простите, сударыня, но…

Графиня, приседая в реверансе
Сударь!..

Граф, кланяясь ей
Сударыня…

(Графиня возвращается к себе.)

Третья сцена

Граф, один

Ого, она проявляет достоинство! Выходит, моя жена замечательная женщина… только ей не везет. Она просит меня проводить ее в Оперу как раз тогда, когда, я, чтобы примириться с маркизой, которая со мной страшно разругалась вчера на Елисейских полях, обещал быть ее кавалером сегодня вечером. Все равно, меня это огорчает. Бедная графиня!

Четвертая сцена

Граф, командор

Командор, входит, положив свою шляпу и трость на кресло в глубине сцены
А!

Граф
А, это вы, дядя?

Командор
Да, это я. Ну, как у нас дела?

Граф
Ах, дядя, все по-прежнему.

Командор
Что ж, значит, ты видишь, что я был прав и хорошо сделал, приняв меры.

Граф
Как, дядя, неужели то, что я предполагаю, правда?

Командор
А что ты предполагаешь?

Граф
Что вы ездили в Версаль.

Командор
Что ж, ты верно предположил; я там был и видел короля.

Граф
И вы сказали ему…

Командор
Все, приняв вину на себя, разумеется, поскольку это моя вина. Короче, Его Величество в курсе ваших отношений; он понял, что этот брак не был осуществлен, и позволил мне добиваться развода, пообещав со своей стороны написать в Рим, чтобы получить признание брака недействительным.

Граф
И что же вы сделали после этого, дядя?

Командор
Я обратился к моему прокурору, и он составил прошение.

Граф
Но позвольте сказать вам, дядя, вы ведете дело так быстро, что не оставляете людям времени узнать друг друга.

Командор
Когда такой разрыв становится необходимым, я считаю, сударь, что, чем скорее он будет осуществлен, тем меньший скандал он вызовет.

Граф
А что, если мы, я и графиня, так не думаем? Сдается мне, вы не разведете нас против нашего желания! В конце концов, вам потребуется наше согласие.

Командор
А вы осмелитесь не дать его?

Граф
Почему бы нет?

Командор
Да, не правда ли, все было бы гораздо удобнее так, как есть. Я понимаю, точнее, не понимаю. Да и кто вам сказал, что со своей стороны графиня не ждет с нетерпением этого разрыва, против которого вы выступаете, неизвестно почему и с какой целью? Кто сказал вам, что графиня, молодая и красивая, расположена пожертвовать всей своей жизнью ради эгоизма человека, который до сих пор выказывал ее красоте и молодости одно лишь безразличие и презрение? Почему, не будучи сами счастливы, вы осуждаете ее на несчастье? Почему вы обрекаете жену на то, чтобы она была вдовой?.. Разве у вас есть на это право? По совести, разве оно у вас есть?

Граф
Если у вас есть основания думать, что ваша племянница желает этого развода, дядя, это меняет дело. Боже меня упаси хоть чем-то задеть ее чувства! То, что сделает госпожа де Кандаль, сделаю и я.
(Он выходит.)


Пятая сцена

Командор, потом графиня

Командор
Что ж, в добрый час! Вот что, во всяком случае, называется рассуждать разумно.

Графиня

А, дорогой дядя, это вы! Меня предупредили о том, что вы вернулись, и я с нетерпением ждала, когда же вы останетесь один.

Командор
А зачем же один?

Графиня
Потому что я не хотела входить, пока граф оставался здесь.

Командор
Значит, вы нисколько не сблизились.

Графиня
Напротив, дядюшка. По правде сказать, я больше не понимаю графа. Ах, я очень несчастна!

Командор
Успокойся, дитя мое, этому придет конец.

Графиня
Ах, дядя, какой у этого может быть конец?

Командор
Какой конец? Смею надеяться, ваша взаимная свобода.

Графиня
Наша свобода!.. так значит, это правда, что вы намерены нас развести?

Командор
Черт возьми, раз уж я не могу вас соединить, надо же на что-то решиться.

Графиня
О Боже! Но ведь это, знаете ли, ужасное решение!

Командор
Да, если бы вы жили вместе долгие годы, я бы понял. Да, если бы вы любили друг друга, я тоже понял бы. Но ведь это вовсе не так: вы едва знакомы, вы не любите друг друга, и более того, каждый из вас любит другого человека.

Графиня
О, дядя!

Командор
Так или нет, наконец? Призналась ли ты графу в любви к шевалье, а граф тебе – в любви к маркизе?.. Так что ж, вы оба будете свободны, вы будете счастливы, как вы того хотите. Если Кандаль все еще любит маркизу, она вдова, он может жениться на ней. Если ты по-прежнему любишь шевалье… он холост, ничто не мешает тебе стать его женой.

Графиня
Мне стать женой шевалье, дядя? О, никогда! никогда!

Командор
Как, никогда?

Мартон, входит через заднюю дверь
Господин командор, ваш прокурор ждет вас по очень срочному делу, как он выразился.

Командор
Очень хорошо, я иду.

Графиня
Ваш прокурор, дядя!

Командор
Ну да, мой прокурор. Где он?

Мартон
Его проводили в комнаты господина командора.

Командор
До свидания, дитя мое. Подумай о том, что я сказал тебе, так-то!

Графиня
Да, дядя.

(Командор уходит.)

Шестая сцена

Графиня, Мартон

Мартон
О Боже! Что случилось с госпожой графиней? На вас лица нет, сударыня.

Графиня
Со мной случилось, Мартон, что, последовав твоему совету, я попросила графа проводить меня на бал в Оперу, а он мне отказал…

Мартон
Он вам отказал? И под каким предлогом?

Графиня
Под предлогом, что он договорился о встрече с двумя приятелями.

Мартон
И госпожа поверила в это?

Графиня
Боже мой! Я верю всему, что мне говорят, Мартон.

Мартон
Значит, госпожа графиня очень счастлива.

Графиня
Почему же, Мартон?

Мартон
Потому что большое счастье – иметь такое доверие.

Графиня
Так ты думаешь, что граф обманул меня, Мартон?

Мартон
Думаю, что, если бы он должен был пойти на бал с друзьями, господин граф нашел бы способ освободить себя от данного слова.

Графиня
Значит, ты полагаешь, что… граф ведет на бал женщину?

Мартон
Я полагаю? Я уверена в этом.

Графиня
Ах, Мартон! Мужчины, мужчины!..

Мартон
Ах! Да, мужчины! Госпожа графиня права.

Графиня
Но когда я думаю, что еще вчера…

Мартон
И что же было вчера?

Графиня
Разговаривая со мной… О, это жестоко!

Мартон
Что же он сделал?

Графиня
Он взял мои руки, Мартон, он так смотрел на меня!..

Мартон
Он взял ваши руки… он смотрел на вас!.. Так он хотел соблазнить госпожу графиню? О, чудовище!

Графиня
И позавчера…

Мартон
Ах, как хорошо, что я закрыла перед ним дверь!

Графиня
Ты находишь, что это хорошо, Мартон?

Мартон
О, очень хорошо!..

Графиня
Мартон, я очень хотела бы узнать, действительно ли граф идет на бал с маркизой.

Мартон
У госпожи графиня есть способ убедиться в этом.

Графиня
Какой же?

Мартон
Отправиться на бал самой.

Графиня
Мне?

Мартон
Ну конечно, вам. Господин граф и госпожа графиня дали друг другу полную свободу. Так что ж! я не понимаю, почему, раз господин граф пользуется своей свободой, госпожа графиня не может воспользоваться своей.

Графиня
Но, Мартон, мне кажется, что женщина…

Мартон
Ах, я тоже женщина, как мне кажется. Но если бы со мной так поступили…

Графиня
Что бы ты сделала?

Мартон
Не знаю, право, но я точно знаю, что тот, кто со мной так поступил, легко бы не отделался!

Графиня
В конце концов, предположим даже, что я решила последовать твоему совету… но ведь я не знаю никого, кто мог бы проводить меня на этот несчастный бал!

Мартон
Госпожа никого не знает? Полно! А зачем же тогда шевалье? Не стоит держать его, если он ничем не может быть вам полезен.

Графиня
Ах, Мартон, шевалье… Это невозможно.

Мартон
Почему же?

Графиня
Потому что мы ужасно поссорились с шевалье.

Мартон
С шевалье?

Графиня
Да, с шевалье.

Мартон
По какому поводу?

Графиня
Да разве мне известно? Разве я помню?

Мартон
О, если госпожа не знает, если госпожа не помнит, значит, это не слишком серьезно.

Графиня
Настолько серьезно, что он ушел, сказав, что не вернется, пока я не позову его.

Мартон
Он действительно сказал это?

Графиня
Это его собственные слова.

Мартон
Ну что ж, значит, его надо позвать.

Графиня
Но как его позвать?

Мартон
Как зовут всех… с помощью маленькой записки… с помощью трех строк, одного слова.

Графиня
Ах, Мартон, это…

Мартон
Полно! цель оправдывает средства… Еще раз, желает госпожа графиня отправиться на бал или нет?

Графиня
Желаю ли я, Мартон?.. О да, желаю!

Мартон
Тогда пусть госпожа напишет.

Графиня
Мартон, мне кажется, что совершаю дурной поступок.

Мартон
Тогда не будем больше говорить об этом… Тише! Это Жасмен! Пусть госпожа оставит меня наедине с ним на пять минут, и, возможно, мне будет, что рассказать ей.

Графиня
Хорошо. Выслушав тебя, я приму решение… Будь осторожна!

Мартон
Ну вот еще! Пусть госпожа не беспокоится.

Седьмая сцена

Мартон, Жасмен

Жасмен
Что тебе шепотом советовала госпожа, Мартон?

Мартон
Быть осторожной наедине с тобой, Жасмен.

Жасмен
А зачем?
(Звонят от графа.)

Мартон
Она хотела узнать, идет ли граф на бал с маркизой, и не хотела, чтобы он знал, что она идет туда с шевалье.

Жасмен
Граф идет на бал с маркизой.

Мартон
А, вот и хорошо! Знаешь ли, на мгновение я очень испугалась, Жасмен.

Жасмен
Да, действительно… Это страшным образом может обернуться согласием в браке.

Мартон
Это полный провал.

Жасмен
Черт возьми, надо думать! Больше никаких секретов, никакой выгоды.

(Звонят второй раз.)
Мартон
Жасмен, мне кажется, тебя зовут.
(Она уходит.)

Жасмен
Иду.

Восьмая сцена

Граф, Жасмен

Граф, входит с письмом в руке
Жасмен!.. А, вот и ты!

Жасмен
Господин граф видит: я прибежал.

Граф
Ты отнесешь это письмо маркизе.

Жасмен
Не сочтите за нескромность, господин граф, но не изменились ли ваши распоряжения на этот вечер?

Граф
Да. Бедняжка графиня просила меня проводить ее на бал, и я ей сначала отказал. Но, честное слово! – поразмыслив, я решил, что будет забавно ради нее обмануть маркизу.

Жасмен
Ах, я боюсь, что господин граф несколько опоздал.

Граф
Как это, опоздал?

Жасмен
Да, я полагаю, что за это время госпожа графиня приняла другие меры.

Граф
Какие меры?

Жасмен
Я точно не знаю, но господин граф может осведомиться об этом.

Граф
Хорошо, иди.

Жасмен
А письмо?

Граф
Я его сохраню.

(Жасмен выходит.)

Девятая сцена

Граф, один
Графиня приняла другие меры!.. Что это бездельник хочет сказать? Возможно ли, что речь идет о шевалье?.. Это возможно!.. Ах, я не хочу, чтобы меня сочли глупцом! Черт возьми! Я увижу графиню и все узнаю…
(Он идет к двери, которая открывается, и входит Мартон.)

Десятая сцена

Граф, Мартон

Мартон, пряча за корсет письмо, которое она держит в руке
Ах!

Граф
Куда вы идете, Мартон?

Мартон
Я не иду и не ухожу, господин граф, я прогуливаюсь.

Граф
А, вы прогуливаетесь!.. А что вы только что держали в руке?

Мартон
Я, в руке? Да разве я что-то держала?

Граф
Вы держали!.. (Приходя в себя) Полно! Что я делаю? Я расспрашиваю слуг, я шпионю за графиней!.. Ах! Хорошо, хорошо, Мартон, идите.

Мартон, уходя
На кого может сердиться господин граф?
(Она уходит.)

Одиннадцатая сцена

Граф, один
Пусть идет… Как, пусть идет, унося записку к шевалье от моей жены?! Ведь эта записка может быть только к шевалье… Ах, женщины, женщины!.. Однако же я полагал, что знаю их. Что ж, я снова чуть не попался! Но как не обмануться, когда сердце думает одно, и когда голос, когда все волнение человека говорит нам другое… и эта же рука, дрожавшая в моей, только что написала… написала ему, ему! – то, что вчера взгляд говорил мне. Да в конце концов, какое мне дело, любит графиня шевалье или нет!.. важно, что… Господи, да я ревную!.. Ты ревнуешь, Кандаль!.. и кого же?.. твою жену!.. О! Да я буду обесчещен, если это станет известно, и все станут смеяться надо мной, как я сам над собой смеюсь… Ха-ха-ха! Полно, нет, я отнюдь не смеюсь над этим… Полно, я не ревную; это было бы слишком смешно, и в доказательство я уйду и освобожу место шевалье… Да… Да нет же! Нет, я не уйду… Впрочем, мне интересно, назначила ли она ему свидание, и хватит ли ему дерзости появиться здесь… Прежде всего, если он придет, долой сомнения: если он придет, значит, она, должно быть, написала ему, чтобы он пришел, и если она написала, чтобы он приходил, значит, она любит его… Но она же сказала мне, что любит его, она ничуть не скрывала это, черт побери!.. Что же мне на все это сказать, что делать?.. Что мне сказать, что делать… а то, что я люблю ее, что я ненавижу шевалье, что я хотел бы, чтобы он сейчас пришел, пусть лишь для того, чтобы сказать ему в лицо, что он фат!

Двенадцатая сцена

Граф, шевалье

Слуга, объявляет
Господин шевалье де Валькло.

Граф
А! (Он кладет шляпу на стол и бросается в кресло.) Пусть войдет.

Шевалье
Благодарю, друг мой, благодарю. Прошу вас, скажите госпоже графине, что я к ее услугам и что я прошу ее позволить мне засвидетельствовать ей мое почтение.

Граф, поднимаясь
Ну вот, теперь сомнений нет.

Шевалье
Ах, ты здесь, Кандаль… Счастлив вновь встретить тебя… (В сторону) Черт бы тебя побрал!

Граф
Здравствуй, шевалье. Давно мы тебя не видели. Не хорошо нас так забывать.

Шевалье
Э, что поделать, дорогой мой! Не стоит сердиться на меня за это… ты же знаешь… у каждого свои дела, свои развлечения.

Граф
Да, и судя по твоему торжествующему виду, шевалье, я готов держать пари, что твои дела и особенно развлечения складываются чудесно.

Шевалье
Что ж, держи пари… ты выиграешь.

Граф
В самом деле?

Шевалье
Что поделать! Дни сменяют друг друга, но они не похожи один на другой… Позавчера я был печален, ты знаешь… сегодня у тебя огорченный вид. Послушай, Кандаль, что с тобой? Расскажи мне… разве я не друг тебе? Что здесь произошло? Может быть, ты снова хочешь обратиться ко мне с поручением к графине?.. Ты же знаешь, я к твоим услугам, не стесняйся!

Граф
Нет, благодарю, я только что видел ее… и сам отказал ей в том, о чем она просила меня. Возможно, именно поэтому она написала тебе.

Шевалье
А, а!.. Ты знаешь, что графиня написала мне?

Граф
Черт возьми! Ты думаешь, что тебе оказывают столько чести, что скрываются от меня?

Шевалье
И значит, ты знаешь, что она написала мне?

Граф
Да, что она желает поговорить с тобой. Разве не так?

Шевалье
И она прибавила, что я застану ее одну.

Граф
Одну!.. ах! ах!.. одну!..

Шевалье
Одну.

Граф
Кажется, мы играем в открытую.

Шевалье
И ты первый открыл свои карты.

Граф
А ты принимаешь партию?

Шевалье
Да, при условии, что ты будешь хорошим игроком.

Граф
Это входит в мои привычки, шевалье, и ты оскорбляешь меня, полагая, что я проиграл.

Шевалье
Что ж, в таком случае… (Указывая ему на его шляпу) Кандаль…

Граф
Потом.

Шевалье
Разве тебе не нужно прогуляться в город, как позавчера?

Граф
Изволишь шутить?

Шевалье
Почему бы нет? Разве король дал тебе исключительное право шутить?

Граф
Нет.

Шевалье
Что ж, тогда…

Граф
Что ж, тогда я хотел бы знать, имеешь ли ты привычку прогуливаться за городом на следующий день после того, как ты шутишь?

Шевалье
Да, только не слишком рано утром, из опасения столкнуться с коннетаблем, который лезет во все дела, как тебе известно.

Граф
О, это само собой разумеется. И ты всегда прогуливаешься со шпагой на боку?

Шевалье
Естественно. Черт, или ты дворянин, или нет. Если ты дворянин, ты не расстаешься со шпагой.

Граф
Собирался ли ты прогуливаться завтра?

Шевалье
Я не строил планов. Но если я надеюсь встретить кого-то, особенно друга, я не откажу себе в этом удовольствии, лишь бы этот друг сказал мне, где он сам будет гулять.

Граф
Что ты думаешь об аллее де ла Мюэтт?

Шевалье
Я думаю, что это восхитительная аллея, где издалека видно друг друга и где невозможно заблудиться.

Граф
Особенно около полудня, правда?

Шевалье
Именно в это время я и гуляю.

Граф
Хорошо, это все, что я хотел знать. Прощай, шевалье.

Шевалье
Прощай, граф.

Граф
До завтра.

Шевалье
До завтра.

(Граф возвращается к себе; в это время появляется Мартон.)

Мартон
Госпожа графиня просила передать шевалье ее извинения и сказать, что она не может сейчас принять его.

Шевалье, в сторону
Что ж, если я получу от графа удар шпаги за то, зачем я пришел к нему, на него разозлятся. (Громко) Как, Мартон?..

Граф, остановившись на пороге своей комнаты
А! А!

Мартон
Да, но она ожидает господина шевалье к одиннадцати часам, чтобы он проводил ее на бал-маскарад.

Шевалье
Вот как, Мартон! На бал-маскарад!

Мартон
Не забудьте об этом.

Шевалье
Забыть об этом! О, как можно! Мартон, поблагодари твою госпожу и скажи ей, что я счастливейший из людей!

Мартон
Итак, в одиннадцать часов!

(Она уходит.)

Шевалье
Я приду.

(Он уходит.)

Тринадцатая сцена

Граф, возвращаясь на сцену

В одиннадцать часов… графиня ждет шевалье, чтобы он проводил ее на бал-маскарад… Так вот зачем она просила меня проводить ее туда… чтобы удостовериться в моем отсутствии, получив мой отказ… О! ну уж это слишком! Это невыносимо!.. А, входите, входите, дядя, вы пришли очень кстати!

Четырнадцатая сцена

Граф, командор


Командор
Вот как! Что еще случилось?

Граф
Дело в том, что я поразмыслил над тем, что вы мне сказали: графиня и я друг другу не подходим, у нас, видите ли, совсем разные характеры. Нас лучше развести, я решился. Где это ходатайство?

Командор
Вот оно.

Граф
Дайте, дядя, дайте его.

Командор
Что ты делаешь?

Граф
Вы видите, я подписываю его. А теперь, дядя, не теряйте времени, вы покажете его ей… (Входит графиня) А, а! входите, сударыня, и будьте счастливы… Наконец вы свободны!
(Он возвращается к себе.)

Пятнадцатая сцена

Командор, графиня, потом Мартон

Графиня
Свободна! Что граф хочет сказать? Я услышала его голос и прибежала… свободна…

Командор
Посмотри.

Графиня
Развод! Граф первым подписал прошение… да верно ли я увидела?.. Да, да!.. О! После того, что он сказал мне, это ужасно!.. Но я так же горда, как и он, я не отстану от него. Вот, дядя, вот! – если ему нужна моя подпись… я не стану отказывать ему в этом.

Командор
Так ты решилась?

Графиня
Вот мой ответ. О Боже! Как я несчастна!
(Она падает в кресло.)

Командор
Ах, Боже мой! Теперь ей стало плохо. Мартон! Мартон!

Мартон
Вот и я, сударь. Что угодно?

Командор
Соль, уксус… ваша госпожа в обмороке!

Графиня
Нет, ничего. Благодарю, дядя. Это минутная слабость, но я мужественна.

Командор
Впрочем, если ты сожалеешь…

Графиня
О! нет… нет, дядя, я ненавижу его!.. Пойдем, Мартон.

Мартон
Госпожа все еще собирается на бал?

Графиня
О, более чем прежде!
(Они уходят.)

Шестнадцатая сцена

Командор, один

Решительно, у этих молодых людей заметно несходство характеров, и к счастью, я приехал, чтобы уладить все их дела.


Акт пятый

Те же декорации

Первая сцена

Графиня, потом Мартон, потом командор

Графиня, выходя из комнаты
Ну что там, Мартон?

Мартон, входит через заднюю дверь
Здесь господин командор, сударыня…
(Входит командор.)

Графиня
О, дядюшка! Как мило с вашей стороны, что вы потрудились встать с утра... из-за меня… но вы простите меня, правда?.. я так измучилась!

Командор
Измучилась… из-за чего же?

Графиня
 О дядя, если бы вы знали!

Командор
Послушаем… говори.

Графиня
О! но вы будете бранить меня, и вы будете правы… Но если бы вы знали, что я выстрадала! Вы бы сочли, что я достаточно наказана!

Командор
Наказана!.. За что же?

Графиня
За ту ошибку, которую я допустила.

Командор
Ты совершила ошибку?

Графиня
Очень серьезную, так вот!

Командор
Да что же это за ошибка, наконец?.. посмотрим.

Графиня
Я была… на балу в Опере!

Командор
На балу в Опере?.. Совсем одна?

Графиня
О! нет, дядя… вовсе не одна! С шевалье.

Командор
С шевалье!.. Вы были на балу в Опере с шевалье, сударыня?

Графиня
Что поделать! Я потеряла голову… я сошла с ума!

Командор
И зачем вы были на балу в Опере?

Графиня
Дядя, вы когда-нибудь ревновали?

Командор
То есть…

Графиня
О, если бы вы ревновали, вы бы поняли, что я испытываю…

Командор
И что же?

Графиня
А то, дядя, что я ревновала!

Командор
Ревновала!.. Кого же?

Графиня
Графа.

Командор
Кандаля?

Графиня
Да, Кандаля.

Командор
Твоего мужа?

Графиня
Ах, конечно, моего мужа.

Командор
Вот как? Да что ты мне такое говоришь?

Графиня
Да, дядюшка, да… Меня предупредили о том, что он отказался отвести меня на бал только лишь для того, чтобы сопровождать туда маркизу. Тогда, вы понимаете… мне захотелось узнать, так ли это, и чтобы убедиться в этом… Ну да, дядя… да, я совершила большую неосторожность, я признаю это. Я написала шевалье, чтобы он пришел… он пришел… и я потребовала, чтобы он проводил меня на бал в Опере. Он был там, дядя, меня не обманули… он был там с маркизой… Если бы вы знали, что за ночь я провела!.. когда я увидела, как он подал руку этой женщине!.. О! Я была вне себя!

Командор
Вне себя из-за того, что твой муж был с маркизой, когда ты сама была с шевалье.

Графиня
О! Дядюшка! Это пустяки…

Командор
Как это – пустяки?

Графиня
Я хочу сказать, что это пустяки, после всего, что случилось.

Командор
Что же такое случилось?

Графиня
 Представьте, что, выходя из вестибюля в Опере… вы понимаете, из вестибюля?

Командор
Прекрасно понимаю.

Графиня
Так вот, офицер, который уже некоторое время следовал за мной и который, несомненно, по фигуре и по росту принял меня за другую, подошел ко мне и тихо сказал мне несколько слов, настолько неучтивых, что я, против воли, сжала руку шевалье, так что он почувствовал это. И поскольку он весь вечер был в убийственном настроении, он очень высокомерно спросил у этого офицера, что он мне сказал. Тот ответил ему, что, если ему интересно узнать это, ему остается лишь самому поинтересоваться об этом у господина де Сайан, капитана королевской гвардии, живущего на улице Гренель, номер 24. Так что я полагаю, дядя, они должны драться сегодня утром.

Командор
Драться!

Графиня
Да. И вы понимаете, какой будет скандал, если узнают, что я была на этом бале, что я была под руку с шевалье… что шевалье из-за меня устроил ссору… О! тогда я погибну, и Кандаль никогда не простит меня.

Командор
И он, черт побери, будет прав.

Графиня
Вы видите, дядя, вам совершенно необходимо вывести меня из затруднения.

Командор
Да, я понимаю, это самое спешное дело, но потом…

Графиня
Потом, дядя, я сделаю все, что вы захотите.

Командор
Хорошо, тогда приготовьтесь последовать за мной.

Графиня
Уже сегодня?

Командор
Вы вернетесь в монастырь.

Графиня
Дядюшка… я собиралась попросить вас об этом, я не хочу больше здесь оставаться, я слишком несчастна!.. Ах, я дала бы половину своей жизни за то, чтобы не появляться на этом несчастном бале!.. Но что же следует делать?

Командор
Господин де Сайан узнал шевалье?

Графиня
Нет, шевалье был в маске и, из учтивости ко мне, несомненно, он воздержался от того, чтобы назвать свое имя и адрес.

Командор
Что ж, можно попробовать лишь одно средство.

Графиня
 Какое?

Командор
Сейчас же послать за шевалье и потребовать, чтобы он не дал хода этому делу.

Графиня
Потребовать!.. Но дядя, у меня вовсе нет права требовать что-нибудь от шевалье.

Командор
Как так? У тебя нет права требовать что-то от человека, который отвратил тебя от твоих обязанностей?.. от человека, которого ты имела слабость полюбить, будучи замужем за другим?

Графиня, ломая руки
Дядюшка!

Командор
Ну, что же? Дядюшка!

Графиня
Я… я полагаю… я полагаю, что больше не люблю шевалье, я даже уверена в этом… Но это не все; я боюсь, что люблю другого… я боюсь, что люблю Кандаля.

Командор
Как! Графа?.. твоего мужа!.. чтобы ты любила твоего мужа?!

Графиня
Конечно! Мне кажется, я бы не ревновала, если бы не любила его.

Командор
Вот так сюрприз!.. Ты любишь мужа, и ты вчера подписала прошение о разводе!

Графиня
Из ревности, дядя, поймите же!.. Ведь мы говорили об этом прошении и договорились, что ни один из нас не подпишет его!.. И вот, договорившись об этом, он передает мне это прошение, подписанное им!.. О! тогда я поняла, что меня действительно предали… бросили!.. и тогда я тоже подписала.

Командор
Клянусь честью, вы сведете меня с ума!.. Но, несчастное ты дитя… но ты же знаешь, что твой муж не любит тебя!.. ты сама мне сказала об этом.

Графиня
 Увы! Это так.

Командор
Ты знаешь, что он любит другую!

Графиня
О, дядя, не говорите мне этого!

Командор
Напротив, я скажу тебе это… я буду повторять тебе это беспрестанно… Потому что нужно, чтобы ты излечилась от этой любви!

Графиня
О, никогда!.. Никогда!

Командор
Никогда!.. Но впрочем, речь не об этом… мы ведем военные действия.

Графиня
Да, и время идет, и в это время, возможно, шевалье…

Командор
Тебе нужно послать за ним.

Графиня
О! нет, дядюшка, нет; больше никакой неосторожности… Пошлите за ним сами, но я, даже для спасения моей жизни… я не сделаю этого.

Командор
Очень хорошо, Луиза, очень хорошо, ты права… Мартон! Где вы, Мартон?

Мартон, выходя из комнаты
Я здесь, господин командор.

Командор
Возьмите мою коляску, отправляйтесь к шевалье и скажите ему, что графине нужно поговорить с ним немедленно и что она ждет его у себя.

Мартон
Слушаюсь, господин командор.

(Она уходит.)

Графиня
Благодарю, дядя… О! если я выпутаюсь из этого, я клянусь вам, это послужит мне уроком на всю жизнь.

Командор
Кажется, я слышу Кандаля.

Графиня
Я ухожу, дядя… потому что я забыла сказать вам, что вчера, на балу, он следовал за мной, и я думаю, он узнал меня.

Командор
Ты полагаешь?

Графиня
Я не уверена в этом, но это не важно. Я никогда не осмелюсь показаться ему на глаза, пока не уверюсь в том, что я ошиблась. Я умру со стыда. Дядюшка, если он все знает, постарайтесь извинить меня… если он ничего не знает, молчите.
(Она уходит.)

Командор
Будь спокойна.

Вторая сцена

Граф, командор

Граф, с порога
А, кажется, я обратил в бегство вашу племянницу.

Командор
Мою племянницу!.. Хо-хо!.. я даже не знаю, видела ли она тебя.

Граф
О, еще бы, она меня видела! Но она права, что так поступила: ей было бы неловко, я это понимаю, оказаться лицом к лицу со мной.

Командор
Почему это?

Граф
Ах, правда! Вы не знаете, что произошло, дядя!

Командор
Что же произошло?

Граф
Произошло то, что графиня вчера была на балу в Опере вместе с шевалье, что шевалье поссорился из-за нее с господином де Сайан, и что он должен с ним драться сегодня.

Командор
Откуда ты это знаешь?

Граф
Черт возьми! Я узнал их! Я последовал за ними и все услышал.

Командор
Ну и что ты собираешься делать?

Граф
Что я собираюсь делать?.. Нет ничего проще… я только что отправил Жасмена к Бришанто.

Командор
К Бришанто?

Граф
Вы не понимаете?

Командор
Нет!

Граф
Но это же ясно как день, дядюшка. Когда у моей жены возникает каприз, пусть Валькло заставит ее послушать голос разума… очень хорошо… Когда моя жена хочет поехать в Оперу и я не могу ее отвезти туда, потому что я сопровождаю туда маркизу, пусть Валькло будет ее спутником, чудесно… Но когда наглец оскорбляет госпожу де Кандаль и речь идет о том, что надо драться из-за нее… О! позвольте, дядя, это уже не касается Валькло… это касается меня.

Командор
А, я начинаю понимать… Но ты думаешь, что шевалье перенесет…

Граф
Будто я стану просить у него позволения, в самом деле! Я знаю имя и адрес его противника, это все, что мне нужно. Шевалье был в маске, так что он остался неузнанным. Господин де Сайан ждет кого-то, вот и все… лишь бы этот кто-то появился; я полагаю, ему безразлично, кто это будет… Единственно, я опасаюсь, как бы Валькло уже не начал действовать.

Командор
О, этого нечего опасаться, еще слишком рано. (Он достает часы) Восемь часов… к тому же, сначала он должен придти сюда.

Граф
Как – сюда?.. снова... дядя?.. Зачем ему приходить?

Командор
Послушай. Графиня в отчаянии от того, что случилось… она боялась, что ты что-то знаешь об этом, и я ей посоветовал послать за шевалье и потребовать от него, чтобы он отказался от дуэли.

Граф
Действительно, это самое малое, что он может сделать для нее. Когда женщина забывается настолько, что она открыто демонстрирует свою любовь к мужчине, как она поступает в отношении шевалье, этот человек обязан чем-то воздать ей за это.

Командор
Демонстрирует свою любовь… Вот как! Так ты по-прежнему воображаешь, что она любит шевалье?

Граф
Но мне кажется, что надо, по крайней мере, быть слепым…

Командор
Ну вот ты и обманулся!

Граф
Как это?

Командор
А так: графиня не любит Валькло.

Граф
Неужели?.. И кто же вам рассказал эту басню, дядя?

Командор
Черт возьми, она сама!

Граф
Действительно, это лучшее, что она могла сделать после всего случившегося.

Командор
А что, если все это случилось именно из-за того, что она не любит шевалье?

Граф
Ах, дядя, позвольте! Это требует объяснения.

Командор
Что, если она все это сделала именно потому, что любит другого?

Граф
Другого!

Командор
Что, если она отправилась на бал из ревности?

Граф
Графиня ревнует?

Командор
Да, графиня ревнует! Но тебе-то что за дело до этого?.. я и в самом деле очень добр…

Граф
О, погодите, дядюшка; вы сказали или слишком много, или слишком мало. Графиня любит другого!.. Графиня ревнует другого!.. Графиня, возможно, была на балу с шевалье, чтобы следить вовсе не за шевалье!.. Но этот другой, кто же он?

Командор
Как, несчастный! Ты не догадываешься?

Граф
Как, дядя!.. этот другой… неужели это я?

Командор
Ну да, это ты! Неблагодарный…

Граф
Я! Возможно ли это?

Командор
Что с тобой?

Граф, бросаясь ему на шею
Ах, дядюшка! Честное слово, вы лучший из дядей!

Командор
Что это, я попал в дом сумасшедших?

Граф
Какой же я дурак, что не понял этого! Но это же ясно как день, черт меня побери!.. Что ж! Вот что значит быть слишком скромным!

Командор
Да объяснишься ли ты наконец?..

Граф
Сейчас, дядя… слушайте… нельзя терять время. Господин де Сайан, как вам, быть может, известно, превосходно владеет шпагой. Если я не увижу вас до известного дела… или даже после… я поручаю вам графиню, дядюшка, бедняжку Луизу… вы понимаете… у нее только вы и останетесь.

Командор
Полно! Что это за мысли!

Граф
 Ах, ах!..

Командор
Не увидеться ли тебе с графиней?

Граф
В самом деле, мне очень этого хочется, но я не знаю, должен ли я делать это… Да вот, дядя, вы знаете меня, вы знаете, что за свою жизнь я раз десять дрался на дуэли и, слава Богу, всегда ловко с этим справлялся, если не считать Бастилии. И что же! Клянусь честью, если бы я увидел графиню, ее прекрасные глаза, ее милую улыбку (удивление командора возрастает), услышал бы ее нежный голос, который проникает в самое сердце, мысль о том, что все это мое и что через два часа, быть может, я все это могу потерять, как глупец не воспользовавшись этим… полагаю, я уже буду не властен над собой… правда, это сведет меня с ума.

Командор, в полном изумлении
Так значит, ты так ее любишь?

Граф
Ах!.. да, дядюшка… я люблю ее.

Командор
О!

Граф
Возможно, это смешно, но это так… и – честное слово! – я счастлив сразиться за нее. Но, для того чтобы я хорошо дрался, я не должен видеть ее. Прошу вас, дядя, окажите мне услугу.

Командор
Располагай мной.

Граф
Будьте добры отправиться к Бришанто, которого я попросил подождать меня… Расскажите ему обо всем, скажите ему, что вчера на балу в Опере я затеял ужасную ссору, что я дерусь сегодня утром и прошу его быть моим секундантом.

Командор
А ты?..

Граф
А я подожду шевалье… мне надо кое-что сказать моему дорогому Валькло.

Командор
Отлично! Обними меня, Кандаль.

Граф
До свидания, дядя.

Командор
Будь спокоен и хладнокровен!

Граф
О, не беспокойтесь.

Командор
До свидания!..

Третья сцена

Граф, один
Она любит меня!.. выходит, я не ошибся!.. а я искал ссоры с бедным Валькло! Но какого черта у него был такой торжествующий вид?.. Не важно… я был неправ.

Четвертая сцена

Граф, шевалье

Граф
А, здравствуй, шевалье! Я ждал тебя. Рад тебя видеть.

Шевалье
Здравствуй… (в сторону) Снова он!.. Да что же, он, что ли, больше не выходит из дома?.. (Громко) Ты ждал меня, говоришь?

Граф
Да. Вчера, шевалье, я не знаю, что на меня нашло, но я полагаю, что затеял с тобой бестолковую ссору… я прошу у тебя прошения за это.

Шевалье
А! А! что бы это означало?

Граф
Это означает, мой дорогой, что, когда допускаешь ошибку в отношении друга, вежливый человек признает ее. Я был неправ в отношении тебя, и я признаю это… Твою руку, шевалье.

Шевалье
Прошу.

Граф, собираясь взять шляпу
Теперь прощай!.. мне очень жаль, что я больше не могу составить тебе компанию… но мне надо идти.

Шевалье
Граф…

Граф
Что?..

Шевалье
Прошу, на одно слово.

Граф
Говори.

Шевалье
Скажи-ка мне: выходит, то, что мне говорили о прошении о разводе, правда?

Граф, очень серьезно
Истинная правда, дорогой мой; мы с графиней подписали его вчера вечером.

Шевалье, очень радостно
Так ты мне окончательно уступаешь место?

Граф
О! Боже мой, да!.. Только, ты понимаешь…

Шевалье
Что именно?

Граф
С тех пор, как я перестал быть мужем моей жены, я стал ее возлюбленным… так что, мы оба ухаживаем за ней, и тот, кого она предпочтет…

Шевалье
Что же?

Граф
Что же! Тот, кого она предпочтет, женится на ней. Прощай, шевалье!..
(Он уходит.)

Пятая сцена

Шевалье, один; потом графиня

Шевалье
Тот, кого она предпочтет, женится на ней… Да что за бред он несет?! А!.. вот и графиня!

Графиня
О, вы пришли шевалье? Благодарю!

Шевалье
Да, я пришел, и я очень даже обеспокоен, признаюсь вам, графиня.

Графиня
Откуда это беспокойство, шевалье?

Шевалье
Потому что у меня все случается не так, как у других: позавчера вы открыли мне дверь в ваш особняк, и в тот же день вы дали мне понять, что самое приятное, что я могу для вас сделать, так это удалиться. Вчера вы мне писали, чтобы я пришел, и это не только затем, чтобы мне показать, что я стал вам безразличен, но и затем, чтобы сказать, что вы любите другого; сегодня, наконец, вы послали за мной! Ах, сударыня! Я дрожу, потому что за каждую эфемерную милость я лишаюсь моего настоящего счастья… На этот раз, графиня, вы, несомненно, так торопились увидеться со мной только лишь для того, чтобы навсегда лишить меня вашего общества?

Графиня
Нет, шевалье, нет. Вы ошибаетесь, потому что сегодня вы можете приобрести вечное право не только на мою дружбу, но и на мою признательность.

Шевалье
Дружба… признательность… это очень сдержанные чувства, графиня. Но, какими бы сдержанными они ни были, говорите: вместо тех, которые я потерял, я хочу обрести, по крайней мере, эти.

Графиня
Шевалье, вчера, уходя с бала, я была настолько взволнована, что я и не подумала поговорить с вами об этом деле.

Шевалье
О каком деле, сударыня?

Графиня
С господином де Сайан.

Шевалье
Де Сайан!.. Что же это такое? Честное слово, графиня, я не знаю, что вы хотите сказать, и, если что-то и было, то я забыл об этом.

Графиня
О, нет-нет! Вы ничуть не забыли об этом! И вы, напротив, настолько хорошо помните об этом, что сегодня утром, я уверена…

Шевалье
Полно! Пусть так, сударыня, но какое вам может быть до этого дело?

Графиня
Какое дело!.. настолько большое, шевалье, что я нарочно послала за вами, чтобы умолять вас отказаться от этой дуэли.

Шевалье
Как! Графиня… вы просите меня… меня!..

Графиня
Я прошу вас принести очень большую жертву, я знаю это, но ваша честь не будет задета… Послушайте… Господин де Сайан назвал вам свое имя, но вы не назвали ему ваше… он дал вам свой адрес, но он не знает, где живете вы… он говорил с вами с открытым лицом, а вы отвечали ему из-под маски… следовательно, он не мог вас узнать… Но послушайте же! И если из уважения ко мне, только ко мне… вы пожелаете хранить молчание, он так и не узнает, с кем имел дело; в то же время я, сударь… моя честь под угрозой… Если вы будете драться, станет известно, почему и из-за кого! Тогда неосторожность окажется ошибкой… и какой бы я ни была невиновной… невиновной перед Богом, вам это известно… я погибну для общества.

Шевалье
О, вы вовсе не общественного мнения боитесь, сударыня… есть одно мнение, только одно единственное, которое вам важнее мнения всего света.

Графиня
Вы хотите услышать признание, шевалье? Что ж! я достаточно уважаю вас для этого… Да, это правда; за пять дней во мне и вокруг меня произошли странные изменения… Все открылось мне в новом и неведомом свете… То, что я приняла за глубокую страсть, было – я не скажу, капризом рассудка, но обманом сердца. Я нашла графа, моего мужа, человеком не только добрым, умным, но и любезным дворянином, который, вместо того, чтобы относиться ко мне так, как сделал бы другой на его месте, предоставил мне свободу, полагаясь на мою деликатность, на мое достоинство. Так что я выросла в собственных глазах, возросло мое уважение к себе… и я поняла, шевалье, что, даже в мыслях, я никогда больше не смогу обмануть такого человека.

Шевалье
О, скажите больше, сударыня, будьте откровенны… скажите, что вы любите его.

Графиня
Ну что ж, да, господин шевалье, я люблю его. Я поняла это слишком поздно для вас – и я прошу вас простить меня за это, – но еще вовремя для себя. Я чуть было не погубила себя… я вот-вот буду… счастлива. Моя репутация, моя судьба, моя честь – в ваших руках… Шевалье! Во имя вашей матери, во имя вашей сестры, будьте великодушны!

Шевалье
О! теперь, сударыня, слишком поздно. Если ваша честь в опасности, моя – под угрозой… Господин де Сайан не знает моего имени… Господин де Сайан не знает моего адреса… Господин де Сайан не видел моего лица, это правда. Но господин де Сайан знает, что он ждет дворянина, а я знаю, что меня ждут… если я не приду на встречу… Ах! Как раз потому, что я был в маске, вся знать Франции будет обесчещена!.. Подумайте об этом, сударыня. Это невозможно!

Графиня
Но что же со мной станется? Подумайте же о том, в какое ужасное положение я попала!

Шевалье
Вы сами, графиня, поставили себя в такое положение, а не я вас. Если оно ложное, вы должны упрекать в этом только себя, моей вины в этом нет… и поскольку в этом нет моей вины, я нахожу, что это слишком – за раз пожертвовать вам и мою любовь, и мою честь… Да, мою честь, потому что, если я сегодня сделаю то, о чем вы меня просите… завтра, графиня, завтра… вы первой станете презирать меня. К тому же, я уже несколько дней играю – вы согласитесь с этим – престранную роль, и так как я не привык к ней… эта роль тяготит меня… и мне надо кому-нибудь отомстить за это… и раз уж Кандаль от меня ускользнул, я займусь господином де Сайан… тем хуже для него! Я на него не сержусь, но зачем он искал меня? Зачем от попался мне под руку, когда мне так нужно было кого-то убить? Меня это не касается… это его дело.

Графиня
Итак, шевалье… итак, мои мольбы напрасны… Итак, вы мне отказываете!..

Шевалье
Я не только отказываю вам, сударыня, но, поскольку я и так слишком задержался...
(Входит командор.)

Графиня
Ах, дядя! Придите мне на помощь! Шевалье отказывает мне во всем, о чем я прошу его, и непременно желает отправиться к господину де Сайан.

Шестая сцена

Те же, командор

Командор, очень серьезно
Он его не застанет.

Шевалье
Как это, не застану?

Командор
Нет! Господина де Сайан ждет сейчас одно дело чести.

Шевалье
Мне это хорошо известно, поскольку он имеет дело со мной.

Командор
Вы ошибаетесь, шевалье. Он имеет дело с моим племянником.

Шевалье
С графом?

(Графиня делает движение.)

Командор
Да, вчера, на балу в Опере, господин де Сайан оскорбил госпожу графиню, и сегодня утром граф де Кандаль отправился к господину де Сайан требовать удовлетворения. Это в порядке вещей.

Шевалье
Но это же западня! Господин командор, во имя всего самого святого для вас в этом мире, во имя дворянской чести, умоляю вас, скажите, где они? Я должен найти их, я должен развести их… Я брошусь между ними! Я должен сказать им, что это моя дуэль, что я имею на нее право! Иначе, господин командор, мы поссоримся на всю жизнь. Где они? Где же они?

Командор
Мне это неизвестно, но вы можете осведомиться у господина де Сайан, он живет в двух шагах отсюда… и у вас есть его адрес.

Шевалье
Вы правы, благодарю вас!
(Он спешит на выход.)

Седьмая сцена

Командор, графиня

Графиня
Дядя, ведь это не правда, что граф дерется с господином де Сайан?.. и вы сказали это шевалье по какой-то причине, которая мне неизвестна, о которой я не догадываюсь… но которую вы мне объясните, не правда ли?

Командор
Разве ты сама не говорила, что, если бы стало известно о том, что произошло, ты была бы скомпрометирована?.. что, если бы шевалье дрался из-за тебя, ты бы погибла?.. Так что ж! Кандаль был того же мнения, он принял оскорбление на свой счет, он пошел драться!

Графиня
О! Вместо того, чтобы бросить меня, как я того заслуживаю за то, что совершила такую ошибку… вместо того, чтобы наказать меня своим презрением и презрением всего света, он спасет меня, быть может, ценой собственной жизни!.. О, дядя! Если с ним случится несчастье!.. если он будет ранен!.. если он будет убит!.. О! я, может быть, не увижусь с ним, чтобы сказать ему, что я выстрадала с тех пор, как я думала, что мне предстоит проститься с ним… он, может быть, умрет, не зная, что я люблю его, что я люблю только его!.. он может умереть, считая меня кокеткой, бессердечной, бессовестной, бездушной женщиной!.. он может умереть, проклиная меня, может быть! Меня, которая ничего не сделала для его счастья и которая, возможно, будет причиной его смерти!.. О, дядя! Клянусь вам: нет, я не смогу пережить его!

Командор
Послушай: я пришел – я, человек другого времени, другой эпохи… я, который совершенно не разбирается в вашем нынешнем безумном тщеславии… я пришел, с суровым лицом, с тысячей упреков, скопившихся в моей голове; я пришел, чтобы раздавить тебя грузом ответственности, которую ты несешь за эту несчастную дуэль!.. но когда я увидел твои слезы, твое горе, твое отчаяние… ведь я и сам страдаю… и, не имея своих детей, я сделал его моим сыном, а тебя моей дочерью, ведь это все, что осталось от нашего рода… если он умрет, род угаснет… а я, несчастный старик, я переживу всех… О! ведь я тоже страдаю, хоть я и мужчина.

Графиня, бросаясь в его объятия
Ах, отец мой! Отец!

Командор
Да, твой отец!.. да. Что же, страдая сам, я понимаю твое горе, я не могу противиться тебе… Послушай, я должен был бы, возможно, скрыть это от тебя, я должен был бы оставить тебя с твоими угрызениями, но мне не хватает духа на это… я все сказал ему.

Графиня
Вы сказали ему, что я ревновала?.. вы сказали ему, что я отправилась на бал, только затем, чтобы следить за ним?.. вы сказали ему, что я люблю его?.. И он отправился драться, не повидавшись со мной!.. О, дядя! Но это же больше, чем безразличие!.. это ненависть, это презрение!

Командор
Это совсем другое… это любовь!.. Он далек от того, чтобы ненавидеть тебя или презирать, он любит тебя, Луиза.

Графиня
Он любит меня!.. Вы так думаете, дядя?

Командор
Он любит тебя так же, как ты его, и даже больше, может быть.

Восьмая сцена

Те же, шевалье, резко открывает дверь

Шевалье
Кандаль вернулся?

Командор
Нет еще.

Графиня
О Боже! Что с вами? Как вы возбуждены!.. как вы бледны!

Шевалье
Я!.. это пустяки.
(Он хочет уйти.)

Графиня, останавливая его
О, вы не уйдете отсюда, пока не скажете мне все!.. Что случилось?

Командор
В чем дело?

Шевалье
О том, что случилось, я и сам пока ничего не знаю. Я прибежал к господину де Сайан, мне сказали, что он дерется в двух шагах отсюда, у особняка Посольства.

Графиня
Дальше, дальше!

Шевалье
Я бросился от отеля к названному месту, но, как бы я ни спешил, я прибыл слишком поздно.

Графиня
Слишком поздно! Боже мой! Слишком поздно!.. Что вы хотите сказать?

Шевалье
Да; люди, которые работали неподалеку и видели дуэль, сказали мне, что один из противников был серьезно ранен, но они не смогли сказать мне, кто именно.

Графиня, падая в кресло
Это был Кандаль! О Боже!

Командор, вполголоса шевалье
По чести, сударь, вы не знаете ничего другого?

Шевалье
Слово чести!

Командор
Тогда еще не вся надежда потеряна.

Графиня, резко поднимаясь
Послушайте!

Командор
Сюда идут!
(Пауза)

Графиня
Это его шаги! (Дверь открывается, появляется граф; графиня, вскрикнув, бросается ему в объятия.) Ах!

Командор, падая в кресло
Ах!

Шевалье
Господин командор…

Командор
Что поделать, шевалье! Я дядя.

Девятая сцена

Те же, граф

Графиня, в его объятиях
Вы не ранены?

Граф
Нет, слава Богу!

Графиня
Что произошло? Скажите мне!

Граф
Позвольте мне сначала посмотреть на вас… Это действительно вы!.. О! как я счастлив!

Командор
Значит, ты нанес ему удар шпаги твоей удалой рукой?

Граф
Да, честное слово, дядя, пронзил его насквозь… У меня не было времени выбирать место удара, я спешил.

Командор
Хорошо, но теперь не до того, надо подумать об отъезде.

Графиня
Об отъезде! Но почему, дядя?

Командор
Потому что Его Величество не внимает голосу рассудка, когда речь идет о дуэлях, а твой муж не горит желанием в третий раз оказаться в Бастилии… Не так ли, Кандаль?

Граф
Нет, дядя, особенно не теперь!

Шевалье, вспоминая
О Боже!

Графиня
Дядюшка, я уеду с ним, я не покину его. Кандаль… (Придя в себя) Сударь, я имею право следовать за вами, я ваша жена.

Граф
О, повсюду, повсюду!

Командор
Да, повсюду, повсюду; все это очень хорошо, но позволь тебе напомнить, ты последуешь за ним в тюрьму.

Графиня
О Боже! Да, дядя, сию же минуту. Мартон! Мартон!

Командор
Ваши слуги позже вас догонят; уходите.

Графиня
Хорошо, едем!

Жасмен, входит через заднюю дверь
Господин граф, особняк окружен людьми коннетабля.

Командор
А! безумцы! Слишком поздно!

Шевалье
Значит, я снова совершил глупость!

Граф
Как это?

Шевалье
Ах, Боже мой, ну да! Когда я узнал, что ты собираешься драться вместо меня, мне все средства показались хороши, чтобы помешать тебе, и – клянусь честью! – я направил полицию по твоим следам.

Граф
Убирайся к черту!

Графиня
О Боже! Боже мой! Что делать?

Жасмен
Они поднимаются… может, забаррикадировать дверь?

Шевалье
Нет, не надо! Напротив, откройте.

Граф
В чем дело господа? Что за шум? Что вам угодно?

Десятая сцена

Те же, офицер полиции, гвардейцы

Офицер
Господин граф де Кандаль?

Шевалье
Это я, сударь.

Графиня
Что он говорит?

Граф
Гм!

Офицер, обращаясь к шевалье и прикасаясь к нему жезлом из черного дерева
Именем короля и по приказу маршалов Франции, господин граф, я вас арестую.

Шевалье
Позволено ли мне сказать пару слов жене и друзьям?

Офицер
Прошу вас, господин граф.

(Шевалье выходит вперед на сцену, становясь между графом и графиней)

Граф
Что все это значит?

Шевалье
Это значит, что снова прошу тебя уступить мне место. Но на этот раз – слово чести! – Кандаль, это в последний раз.

Графиня
Объяснитесь, шевалье.

Граф
Да, объяснись.

Шевалье
Тише! В то время как меня поведут в карету, ты спокойно уедешь в моем экипаже в Лотарингию или в Комта. Через три дня я докажу, что я – не граф де Кандаль... и я выйду из тюрьмы. Через шесть недель господин де Сайан выздоровеет. Через два месяца ты вернешься ко двору, как ни в чем не было. Только надо мной будут немного посмеиваться… но я буду знать, что вы счастливы, это меня утешит.

Граф
Шевалье, я никогда не переживу…

Шевалье
О, будь великодушен, граф!.. не жертвуй мне всем за раз и позволь мне взять реванш!

Граф
Мой дорогой Валькло!..

Графиня
Шевалье!..

Шевалье
Вы предложили мне вашу дружбу, графиня, и я принимаю ее. Это лучше, чем потерять все.

Офицер
Господин граф, мы ждем вас.

Шевалье
К вашим услугам, господа… едем!
(Он уходит вместе с гвардейцами.)

Командор
Теперь ваша очередь!..

Графиня
Разве вы не поедете с нами, дядя?

Командор
Невозможно: мне надо остаться в Париже.

Граф
А зачем?

Командор, достает из кармана бумагу
Да чтобы заняться вашим прошением о разводе!

Граф
О, дядюшка… разорвите… разорвите!..

Графиня
Разорвите!..

Командор, разрывая прошение о разводе
Что ж!.. решительно, я полагаю, что могу быть спокоен в отношении моего майората.




КОНЕЦ


Рецензии