Олег Алексеевич u чивокаасИ краМ

Полное ФИО Марика – Марк Исаакович Шварц.
– Мне придётся распрощаться с моим ящиком, – сказал мне по телефону Марик. – Если у тебя есть для меня что-нибудь приличное...
– Ты ведь там только год, – не понял я. – Кто же тебя отпустит?
На почтовом ящике 940 Марик работал по распределению, после института.
– Меня не отпустят, – сказал грустно Марик. – Меня вышибут. Такая ситуяйция...
Утром я зашёл к Сальникову. Олег Алексеевич пил чай из стакана с подстаканником.
– Ё*, – оторвался начальник отдела от чаепития.
– Мой товарищ, хороший радиоинженер, ищет работу.
– Аид?** – спросил Сальников. Я кивнул. Он отхлебнул из стакана, прополоскал рот, проглотил. – Приводи.
Я и не сомневался.
– Когда прийти? – спросил Марик.
– Лучше всего после половины второго. У него после обеда всегда хорошее настроение. Только не затягивай. Потом он запирается в кабинете и спит минут сорок.
В курилку мы приходили в одиннадцать – развеять сонное настроение, потянуться, размяться. Я не курил, Сальников тоже.
В конце коридора Олег Алексеевич переходил на идиш, им он владел артистически. Среди его собеседников немногие могли похвастать знанием родного языка, у большинства словарный запас ограничивался банальным "куш мих ин тохес***" – то в белорусско-литовской, то в украинско-молдавской транскрипции: "кус", "киш", "ин тухес"...
Сальников владел правильным литературным еврейским языком, наш начальник был начитан, вкусно цитировал сочного Шолом-Алейхема.
– Откуда это у вас? – спросил я русского человека Олега Алексеевича.
– Мужик я основательный, – серьёзно ответил Сальников. – Предпочитал с контингентом разговаривать на его родном языке.
До недавнего времени Сальников работал начальником лагеря.
– Олег Алексеевич, скажите откровенно, вы антисемит?
– Откровенно? Если откровенно, то чтобы "нет", то скорее – "да".
– Почему же вы так охотно принимаете на работу евреев?
– Потому что я не такой поц****, как может показаться. Я умный антисемит.
Он опёрся о стенку, полуприсел на батарею центрального отопления – настолько, чтоб не обжечь ягодицы.
– Непонятно? Так я поясняю. Слушай сюда. Вашего брата на работу мало куда принимают и много откуда выгоняют. Или я неправ? А специалисты ваш брат хорошие, это известно даже дуракам-антисемитам, а таких в наших рядах, к сожалению, большинство. В отличие от них я вас подбираю; они выгоняют, а я подбираю. Улавливаешь? И вы, зная конъюнктуру, пашете на меня и за страх, и за совесть. Ты имеешь, что возразить? Или ты со мной не согласен? Ведь если я сегодня приму твоего хавера*****, он же меня в очко целовать будет, чтобы я его не выпер, ему же после меня податься совсем некуда. Фарштейст, доверахер?******
От Сальникова исходили флюиды силы и уверенности. Высокий сероглазый широкоплечий блондин с коротко остриженными волосами, хорошо развитой мускулатурой, крепко посаженной головой, правильными чертами лица, походка размеренная, твёрдая – вполне достойный образец расовой арийской полноценности.
Вопреки утверждению Олега Алексеевича Марик проработал в СПТИ совсем недолго.
Начальник пригласил его к себе, показал план своей кандидатской диссертации, над ней трудились многие инженеры отдела.
– Вот, Марк Исаакович, темы, которые ещё остались нераспределёнными. Эта, – он ткнул холёным пальцем, – эта и вот эта. Что вы могли бы из всего набора взять на себя?
– Я колобок, Олег Алексеевич, – ответил Марик.
– В каком смысле? – не понял начальник.
– Я от дедушки ушёл, я от бабушки ушёл, и вас, Олег Алексеевич, тоже на х-й пошлю.
Через несколько минут на столе Сальникова лежало заявление инженера Шварца Марка Исааковича об увольнении из Свердловского проектно-технологического института "по собственному желанию".
На этом инженерная карьера Марика закончилась, всю оставшуюся трудовую жизнь он посвятил сцене, был артистом разговорного жанра областной филармонии – что-то вроде местного Аркадия Исаковича (замечу: тоже Исааковича! – через двойное "а") Райкина…
_____________________________________________
* Ё (идиш) – Да.
** Аид? (идиш) – Еврей?
*** куш мих ин тохес (идиш) – поцелуй меня в задницу.
**** "поц" (идиш) – хер.
***** хавер (идиш) – друг.
****** Фарштейст, доверахер? – (идиш) – Понимаешь, поросёнок?


Рецензии