Обуздать ветра перевод Master of the Wind

В ночной тиши, когда все спит,
Взываю я к тебе,
Пускай твой дух ко мне спешит,
Как лодка по волне.

Через тучи под западным небом
Ты прорвись, чтобы солнце узреть,
Всем ненастьям, печалям и бедам
Не дано покорить нас суметь.
Пусть мой голос свечою в ночи
Освещает твой темный путь,
А от мрака кромешного наши мечты
Охранит и единый луч.

Найди мечту и следуй ей, закрыв глаза на будней плен:
Удачу могут принести лишь ветры перемен.

Цветной дорогой радуга по небу ведет,
Взлети туда: в конце тропы тебя награда ждет.
Не кончен путь, покуда жив, – дорога вновь зовет;
Четыре ветра ведают: кто встанет, тот умрет…
Чтоб обуздать ветра, не жалко ничего.

Ныне путь мой светел от падающих звезд,
А ветер пишет рок мой на песке,
Сквозь облака к осуществленью грез
Направлюсь я без страха к высоте.

Когда прогонит ветер облака,
Откроется нам путь к мечте.
На том пути не встретишь никогда
Полос двух черных – белых будет две.

Найди мечту и следуй ей, закрыв глаза на будней плен:
Удачу могут принести лишь ветры перемен.

Цветной дорогой радуга по небу ведет,
Взлети туда: в конце тропы тебя награда ждет.
Не кончен путь, покуда жив, – дорога вновь зовет;
Четыре ветра ведают: кто встанет, тот умрет…
Чтоб обуздать ветра, не жалко ничего.


Рецензии
Шикарно!! Мне вот стихотворные переводы не по зубам...

Кузнецова Елена Дмитриевна   18.05.2008 21:00     Заявить о нарушении
Спасибо! Рад, что вам нравится. Тем более, что без общения с вами у меня ничего бы перевести не получилось.

Юрий Колесников   19.05.2008 20:43   Заявить о нарушении
Тогда рада, что помогла =)

Кузнецова Елена Дмитриевна   18.04.2009 17:23   Заявить о нарушении