Моногатари-повесть о...

Повесть о дупле, или Уцохо-моногатари.
Давным-давно жил князь по имени Киёвара. Он занимал одновременно две должности: был старшим помощником главы Палаты обрядов и старшим ревизором Левой канцелярии.
Так начинается Повесть о дупле, или Уцохо-моногатари, написанная неизвестным японским автором в 10 веке.

Какое интересное имя собственное: Киёвара.
Что-то знакомое слышится в нем: Киёв, Киев...
Родоначальником рода Киёвара, читаю в сносках, является принц Тонэра (677 -735), сын императора Тэмму. Первые пять поколений Киёвара носили титул оокими( в нашем переводе князь).
А не путешествовал ли этот князь по землян славян?
 Читаю дальше.
Князь женился на дочери императора и у него родился сын, которому по достижении 12 лет дали имя Тосикагэ. Он был умен не по годам , обладал редкими талантами, умел превосходно играть на кото и сочинять стихи. Кроме того, он выделялся высоким ростом и превосходил всех своей красотой.
В свое время его направили в составе посольства в Танское государство (Китай), но корабль, на котором находился Тосикагэ, прибило к берегам неизвестной страны.
Немало попутешествовав, он вернулся домой, в Японию.
Император пожелал, чтобы Тосикагэ стал обучать его сына, принца, игре на кото, поскольку не было равных ему в этом деле мастеров. Но Тосикагэ отказался учить наследника игре на инструменте. «Долгое время жил на чужбине, испытал много горя,- и сейчас у меня нет сил учить наследника»,- ответил он.
Поселившись на окраине Киото, он начал учить игре свою дочь.
Шло время, Тосикагэ разорился, впоследствии он и его жена умерли, оставив дочь сиротой.
Оставшись одна, дочь Тосикагэ дошла до крайней нищеты, а некогда прекрасный сад,
посаженный ее отцом и примыкающий к дому, пришел в запустение. Никто дочь Тосикагэ не навещал, так и жила она в одиночестве.
Однажды ее внимание привлекла толпа. В установленном порядке двигались танцовщики, музыканты – исполнители песен и плясок и оргомное число слуг. Когда экипажи проезжали мимо, юная госпожа подошла к ставням.

В сопровождении многочисленной свиты шли два молодых господина. Одному было лет 20, второму не более 15-и. Младший блистал красотой, как драгоценный камень.

...Когда молодой человек проходил перед домом Тосикагэ, он залюбовался прекрасными цветами китайского мисканта, разросшегося у изгороди, и окликнул старшего. Тот посмотрел и произнес:
-Так и влекут к себе эти цветы!.

Показалось мне:
Кто-то машет рукавом,
Манит меня в дом...
Нет, то мисканта цветы
Ветер взволновал.

Он двинулся дальше, а Молодой господин со словами:

-То не ветер взволновал
Мисканты цветы.
Это кто-то в глубине,
Рукавом боясь взмахнуть,
Тайно знак мне подает.

приблизился к изгороди, сорвал цветок и тут же увидел дочь Тосикагэ. "Как она прекрасна! И живет в таком унылом месте..."-подумал юноша.

Было уже темно, когда отправились в обратный путь. Возле усадьбы Тосикагэ Молодой господин отстал от свиты, а когда шествие скрылось из виду, подошел к изгороди и в тишине осеннего вечера стал разглядывать дом. Было очевидно, что сад разбивал человек с тонким вкусом, неторопливо, вкладывая в это душу. Даже заросший, как дикая чаща, сад выглядел изысканно. Очаровательны были и деревья, и ручьи.
 
Вот вошел в дом. Он был очень мил и юн. Девушка, вероятно, подумала, что это еще ребенок, прочла ему стихи.
Словом, они полюбили друг друга. А он был сын министра, и тот бросился его искать, не отпускал потом.
В свое время родился ребенок. Подрос, а есть в доме нечего. Стал он рыбу удить, да матушке носить. А однажды зимой мальчик разгребал глубокий снег, и руки и ноги его стали красными, как клешни рака.
Когда он прибежал домой и мать увидела это, печаль охватила ее и из ее глаз полились слезы:
- Зачем ты выходил из дому в такой мороз? Не выходи, пока так холодно!
- Что мне погода? Я думаю только о тебе, - ответил он.
Остановить его было нельзя. Пойманная же рыба, на вид самая обыкновенная, превратилась в сотню разных яств. Каких только чудес не бывает на свете, - замечает автор. А мы думаем: какой замечательный пример сыновьей любви и понимаем, отчего эта первая глава «Тосикагэ» дала название всей повести (впоследствии сын с матерью переселились в дупло огромного дерева, чтобы не расставаться на долгое время, пока сын занят поиском кореньев).
 Имя внука Тосикагэ так и не названо: он мальчик, сын, «бодхисатва в образе человека». Причем последнее упоминается в связи с тем, что он превзошел в игре на кото свою мать, а мать его превосходила отца. Звучит тема музыкального мастерства, передачи его из поколения в поколение.


Источник:
Повесть о дупле, или Уцохо-моногатари. Часть1,Санкт-Петербург Изд."Петербургское востоковедение". Москва Изд."Наталис" 2004.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.